1 00:00:03,491 --> 00:00:05,337 [Sargsyan K.] Tôi bắt đầu dịch TEDTalks 2 00:00:05,337 --> 00:00:09,066 sau khi xem William Kamkwamba nói chuyện về làm thế nào để thực hiện ước mơ của bạn. 3 00:00:09,066 --> 00:00:11,438 Và tôi nói về buổi nói chuyện này với con trai của mình. 4 00:00:11,438 --> 00:00:14,056 Thằng bé không tin tôi. Nó nói, "Nhưng ông ta đã bỏ học." 5 00:00:14,056 --> 00:00:16,364 "Ông ta không biết tiếng Anh. Làm thế nào ông làm điều này?" 6 00:00:16,364 --> 00:00:18,229 Vì vậy, tôi đã nói, "Mẹ sẽ dịch nó." 7 00:00:18,229 --> 00:00:22,133 "Tôi muốn thằng bé đọc được từng từ." 8 00:00:22,133 --> 00:00:24,793 [W. Davis] Ngôn ngữ không chỉ là một khối các từ vựng 9 00:00:24,793 --> 00:00:26,757 hoặc tập hợp các quy tắc ngữ pháp. 10 00:00:26,757 --> 00:00:29,274 Ngôn ngữ là một ngọn đèn flash cho tinh thần con người. 11 00:00:29,274 --> 00:00:32,211 Nó là một chiếc xe mà qua đó linh hồn của mỗi nền văn hóa cụ thể 12 00:00:32,211 --> 00:00:33,627 đi vào thế giới vật chất. 13 00:00:33,627 --> 00:00:37,016 Tất cả mọi thứ mà chúng tôi làm tại TED được thôi thúc bởi nhiệm vụ này, 14 00:00:37,016 --> 00:00:39,099 đó là truyền bá ý tưởng. 15 00:00:39,099 --> 00:00:41,628 Và nếu mục tiêu của bạn là truyền bá ý tưởng thì nhất định 16 00:00:41,628 --> 00:00:44,431 bạn đang phải đối mặt với thực tế rằng bạn chỉ đang nói bằng tiếng Anh. 17 00:00:44,431 --> 00:00:47,887 Gốc rễ của những gì chúng tôi làm là kết nối. 18 00:00:47,887 --> 00:00:49,397 Có một số lượng lớn những người 19 00:00:49,397 --> 00:00:52,167 có thể là một phần của việc hình thành một tương lai tốt hơn cho tất cả mọi người. 20 00:00:52,167 --> 00:00:54,984 Sẽ là điên rồ nếu bỏ qua họ. 21 00:00:54,984 --> 00:00:56,819 [Aparta K.] Tôi đã viết cho họ, nói rằng các buổi nói chuyện 22 00:00:56,819 --> 00:00:58,559 cần phải có phụ đề cho người điếc, 23 00:00:58,559 --> 00:01:01,634 và cũng cần có bản dịch cho những người từ các quốc gia khác. 24 00:01:01,634 --> 00:01:03,404 Phải có một người nào đó 25 00:01:03,404 --> 00:01:05,982 rất đam mê một bài nói chuyện cụ thể, 26 00:01:05,982 --> 00:01:09,402 người đó muốn có phụ đề ở ngôn ngữ của mình. 27 00:01:09,402 --> 00:01:12,089 Ban đầu, tôi dịch cho chị tôi. 28 00:01:12,089 --> 00:01:13,048 Chị ấy sống với cha mẹ của tôi 29 00:01:13,048 --> 00:01:16,866 trong một thành phố rất nhỏ, nơi tôi sinh ra, tại Kazakhstan. 30 00:01:16,866 --> 00:01:20,639 Và chị không có được nhiều cơ hội để khám phá thế giới. 31 00:01:20,639 --> 00:01:23,886 Nhưng sau đó, sau đó tôi nhận ra rằng không phải chỉ là dành cho gia đình mình. 32 00:01:23,886 --> 00:01:27,674 Tất cả những người nói tiếng Uzbek đều có thể hưởng lợi từ nó. 33 00:01:27,674 --> 00:01:32,666 [M. Pagel] Như cánh chim sải cánh ra bầu trời cho đàn chim tung cánh, 34 00:01:32,666 --> 00:01:36,479 ngôn ngữ mở ra lĩnh vực hợp tác cho con người khai thác. 35 00:01:36,479 --> 00:01:39,007 Tất cả các diễn giả của chúng tôi đều là những chuyên gia trong lĩnh vực của mình, 36 00:01:39,007 --> 00:01:41,207 và do đó cũng là chuyên gia trong ngôn ngữ, 37 00:01:41,207 --> 00:01:44,745 Vì vậy, nhiều thuật ngữ mà họ sử dụng bạn không thể tìm thấy chúng trong từ điển. 38 00:01:44,745 --> 00:01:48,466 Thật sự cần tra cứu rất nhiều để có thể dịch chính xác một bài nói chuyện của TED. 39 00:01:48,466 --> 00:01:51,031 Tùy thuộc vào mức độ chuyên môn, và việc bạn phải tìm kiếm bao nhiêu từ, 40 00:01:51,031 --> 00:01:52,668 công việc này có thể mất đến 10 giờ. 41 00:01:52,668 --> 00:01:55,923 Tôi đi và đọc về diễn giả, và cuốn sách của ông, 42 00:01:55,923 --> 00:01:57,931 Vì vậy, tôi biết được toàn bộ bối cảnh. 43 00:01:57,931 --> 00:02:00,095 Vì cộng đồng dịch giả này, 44 00:02:00,095 --> 00:02:03,298 chúng tôi đột nhiên có khả năng tìm thấy những ý tưởng lớn nhất 45 00:02:03,298 --> 00:02:05,096 đến từ các diễn giả trong bất kỳ ngôn ngữ nào 46 00:02:05,096 --> 00:02:08,229 và đưa chúng vào thế giới nói tiếng Anh 47 00:02:08,229 --> 00:02:23,192 và hơn thế nữa. 48 00:02:23,192 --> 00:02:28,296 Tôi dịch bởi vì tôi muốn nhiều người hơn nữa có thể tiếp cận với những ý tưởng đó. 49 00:02:28,296 --> 00:02:31,049 Đó là một hành động của lòng hảo tâm từ rất nhiều người, 50 00:02:31,049 --> 00:02:33,109 chỉ bằng việc chia sẻ kiến thức. 51 00:02:33,109 --> 00:02:36,871 Để truyền cảm hứng cho mọi người, để tạo hy vọng cho một số người khác. 52 00:02:36,871 --> 00:02:55,664 Điều này làm thay đổi rất nhiều thứ trên thế giới.