[Sargsyan K.] Tôi bắt đầu dịch TEDTalks
sau khi xem William Kamkwamba nói chuyện về
làm thế nào để thực hiện ước mơ của bạn.
Và tôi nói về buổi nói chuyện này
với con trai của mình.
Thằng bé không tin tôi.
Nó nói, "Nhưng ông ta đã bỏ học."
"Ông ta không biết tiếng Anh.
Làm thế nào ông làm điều này?"
Vì vậy, tôi đã nói,
"Mẹ sẽ dịch nó."
"Tôi muốn thằng bé
đọc được từng từ."
[W. Davis] Ngôn ngữ
không chỉ là một khối các từ vựng
hoặc tập hợp các quy tắc ngữ pháp.
Ngôn ngữ là một ngọn đèn flash
cho tinh thần con người.
Nó là một chiếc xe
mà qua đó linh hồn của mỗi nền văn hóa cụ thể
đi vào thế giới vật chất.
Tất cả mọi thứ mà chúng tôi làm
tại TED được thôi thúc bởi nhiệm vụ này,
đó là truyền bá ý tưởng.
Và nếu mục tiêu của bạn là truyền bá ý tưởng
thì nhất định
bạn đang phải đối mặt với thực tế
rằng bạn chỉ đang nói bằng tiếng Anh.
Gốc rễ của những gì chúng tôi làm
là kết nối.
Có một số lượng lớn những người
có thể là một phần của việc hình thành
một tương lai tốt hơn cho tất cả mọi người.
Sẽ là điên rồ nếu bỏ qua họ.
[Aparta K.] Tôi đã viết cho họ,
nói rằng các buổi nói chuyện
cần phải có phụ đề cho người điếc,
và cũng cần có bản dịch
cho những người từ các quốc gia khác.
Phải có một người nào đó
rất đam mê một bài nói chuyện cụ thể,
người đó muốn có phụ đề ở ngôn ngữ của mình.
Ban đầu, tôi dịch cho chị tôi.
Chị ấy sống với cha mẹ của tôi
trong một thành phố rất nhỏ,
nơi tôi sinh ra, tại Kazakhstan.
Và chị không có được nhiều cơ hội
để khám phá thế giới.
Nhưng sau đó, sau đó tôi nhận ra rằng
không phải chỉ là dành cho gia đình mình.
Tất cả những người nói tiếng Uzbek
đều có thể hưởng lợi từ nó.
[M. Pagel] Như cánh chim sải cánh ra bầu trời
cho đàn chim tung cánh,
ngôn ngữ mở ra
lĩnh vực hợp tác cho con người khai thác.
Tất cả các diễn giả của chúng tôi
đều là những chuyên gia trong lĩnh vực của mình,
và do đó cũng là chuyên gia trong ngôn ngữ,
Vì vậy, nhiều thuật ngữ mà họ sử dụng
bạn không thể tìm thấy chúng trong từ điển.
Thật sự cần tra cứu rất nhiều để có thể
dịch chính xác một bài nói chuyện của TED.
Tùy thuộc vào mức độ chuyên môn,
và việc bạn phải tìm kiếm bao nhiêu từ,
công việc này có thể mất đến 10 giờ.
Tôi đi và đọc về diễn giả,
và cuốn sách của ông,
Vì vậy, tôi biết được toàn bộ bối cảnh.
Vì cộng đồng dịch giả này,
chúng tôi đột nhiên có khả năng
tìm thấy những ý tưởng lớn nhất
đến từ các diễn giả
trong bất kỳ ngôn ngữ nào
và đưa chúng vào thế giới nói tiếng Anh
và hơn thế nữa.
Tôi dịch bởi vì tôi muốn nhiều người hơn nữa
có thể tiếp cận với những ý tưởng đó.
Đó là một hành động của lòng hảo tâm
từ rất nhiều người,
chỉ bằng việc chia sẻ kiến thức.
Để truyền cảm hứng cho mọi người,
để tạo hy vọng cho một số người khác.
Điều này làm thay đổi rất nhiều thứ trên thế giới.