Comecei a traduzir TEDTalks após ver a palestra de William Kamkwamba sobre como concretizar os sonhos. E falei desta palestra ao meu filho. Ele não acreditou e disse-me: "Mas ele foi expulso da escola." "Ele não saberia falar em inglês. Como faria isso?" Então eu disse-lhe: "Vou traduzir isto". "Eu quero que ele leia cada palavra". A linguagem não é apenas um conjunto de vocábulos ou de regras gramaticais. A linguagem é um lampejo do espírito humano. É um veículo através do qual a alma de cada cultura em particular se materializa. Tudo o que fazemos na TED é orientado pela mesma missão, que é divulgar ideias. E se o objectivo é divulgar ideias, a dado momento, é-se confrontado com o facto de que só se fala em inglês. A verdadeira essência do que fazemos tem a ver com participação. Há um enorme número de pessoas que podem ajudar a preparar um futuro melhor para todos. Seria uma loucura deixá-los de fora. Escrevi-lhes, dizendo que estas palestras deviam ter legendas para os surdos, e também traduções para pessoas de outros países. Tem que haver aquela pessoa tão apaixonada por aquela palestra em particular, que quer que haja legendas na sua língua. Inicialmente, comecei a traduzir para a minha irmã. Ela vive com os meus pais numa pequena cidade de onde sou, no Cazaquistão. E ela não tem muitas oportunidades de explorar o mundo. Mas, mais tarde, percebi que não é só a minha família. Todos os que falam usbesque poderiam beneficiar. Tal como as asas abriram a esfera do ar para os pássaros explorarem, a linguagem abriu a esfera da cooperação para os humanos explorarem. Todos os nossos oradores estão na vanguarda das suas especializações. e por isso na vanguarda da linguagem, por isso, muitos dos termos que eles usam não se encontram no dicionário. É necessária muita pesquisa para traduzir com precisão uma TEDTalk. Se for muito técnica, e for preciso procurar muitas palavras, pode ocupar até 10 horas. Eu leio sobre o orador, e os seus livros, para ter uma ideia geral. Graças a esta comunidade de tradutores, de repente temos a possibilidade de encontrar as maiores ideias vindas de oradores em qualquer língua e trazê-las para o mundo de língua inglesa e para além dele. Eu não estou sozinho há muitas pessoas que estão frustradas, Há muitas pessoas que partilham o mesmo sonho. Eles mostraram que não há nada mais poroso do que uma fronteira e que as ideias não têm fronteiras. Eu traduzo porque quero que mais pessoas tenham acesso a estas ideias. É um ato de generosidade de muitas pessoas, partilharem conhecimento. Inspirar pessoas, dar esperança a alguém. Isto muda muita coisa no mundo.