[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:03.49,0:00:05.39,Default,,0000,0000,0000,,[K. Sargsyan]\NZaczęłam tłumaczyć prelekcje TED Dialogue: 0,0:00:05.39,0:00:09.07,Default,,0000,0000,0000,,po obejrzeniu wykładu Williama Kamkwamby\No spełnianiu marzeń. Dialogue: 0,0:00:09.07,0:00:11.44,Default,,0000,0000,0000,,Opowiedziałam o nim synowi, Dialogue: 0,0:00:11.44,0:00:14.06,Default,,0000,0000,0000,,ale on nie wierzył, że czegoś takiego\Ndokonał chłopak bez szkoły, Dialogue: 0,0:00:14.06,0:00:16.36,Default,,0000,0000,0000,,nieznający angielskiego. Dialogue: 0,0:00:16.36,0:00:18.23,Default,,0000,0000,0000,,Więc postanowiłam,\Nże muszę to przetłumaczyć. Dialogue: 0,0:00:18.23,0:00:22.13,Default,,0000,0000,0000,,Żeby syn zrozumiał każde słowo. Dialogue: 0,0:00:22.13,0:00:24.79,Default,,0000,0000,0000,,[Wade Davis]\NJęzyk to nie tylko słownictwo Dialogue: 0,0:00:24.79,0:00:26.76,Default,,0000,0000,0000,,czy reguły gramatyczne. Dialogue: 0,0:00:26.76,0:00:29.27,Default,,0000,0000,0000,,Język to przebłysk ludzkiego ducha. Dialogue: 0,0:00:29.27,0:00:32.21,Default,,0000,0000,0000,,To narzędzie,\Ndzięki któremu dusza każdej kultury Dialogue: 0,0:00:32.21,0:00:33.66,Default,,0000,0000,0000,,przybywa w świat materialny. Dialogue: 0,0:00:33.66,0:00:37.02,Default,,0000,0000,0000,,Wszystkiemu, co robimy w TED,\Nprzyświeca jeden cel: Dialogue: 0,0:00:37.02,0:00:39.10,Default,,0000,0000,0000,,szerzenie idei. Dialogue: 0,0:00:39.10,0:00:42.91,Default,,0000,0000,0000,,Ale realizując tę misję\Nw końcu stanęliśmy przed faktem, Dialogue: 0,0:00:42.91,0:00:44.43,Default,,0000,0000,0000,,że to wszystko jest po angielsku. Dialogue: 0,0:00:44.43,0:00:47.89,Default,,0000,0000,0000,,Usuwanie barier\Nto nasza podstawowa zasada. Dialogue: 0,0:00:47.89,0:00:49.40,Default,,0000,0000,0000,,Na świecie jest wiele osób, Dialogue: 0,0:00:49.40,0:00:52.17,Default,,0000,0000,0000,,które mogą pomóc\Nbudować lepszą przyszłość. Dialogue: 0,0:00:52.17,0:00:54.98,Default,,0000,0000,0000,,Nie można zamknąć przed nimi drzwi. Dialogue: 0,0:00:54.98,0:00:56.51,Default,,0000,0000,0000,,[K. Aparta] Napisałem do nich, Dialogue: 0,0:00:56.51,0:00:59.22,Default,,0000,0000,0000,,że wykłady powinny mieć\Nnapisy dla niesłyszących Dialogue: 0,0:00:59.22,0:01:01.63,Default,,0000,0000,0000,,i napisy tłumaczone,\Ndla widzów w innych krajach. Dialogue: 0,0:01:01.63,0:01:03.40,Default,,0000,0000,0000,,Musi pojawić się ta jedna osoba, Dialogue: 0,0:01:03.40,0:01:05.98,Default,,0000,0000,0000,,tak zafascynowana wykładem, Dialogue: 0,0:01:05.98,0:01:09.40,Default,,0000,0000,0000,,że chce koniecznie napisów\Nw swoim języku. Dialogue: 0,0:01:09.40,0:01:12.09,Default,,0000,0000,0000,,Zaczęłam tłumaczyć dla siostry. Dialogue: 0,0:01:12.09,0:01:14.41,Default,,0000,0000,0000,,Mieszka z rodzicami w małej wiosce Dialogue: 0,0:01:14.41,0:01:16.87,Default,,0000,0000,0000,,w moim rodzimym Kazachstanie. Dialogue: 0,0:01:16.87,0:01:20.64,Default,,0000,0000,0000,,Rzadko widzi więcej świata. Dialogue: 0,0:01:20.64,0:01:23.89,Default,,0000,0000,0000,,Potem zrozumiałam,\Nże nie chodzi tylko o moją rodzinę. Dialogue: 0,0:01:23.89,0:01:27.67,Default,,0000,0000,0000,,Tłumaczenia przydają się wszystkim,\Nktórzy mówią po uzbecku. Dialogue: 0,0:01:27.67,0:01:32.67,Default,,0000,0000,0000,,[M. Pagel] Jak skrzydła\Notworzyły ptakom przestworza, Dialogue: 0,0:01:32.67,0:01:36.48,Default,,0000,0000,0000,,tak język dał ludziom\Numiejętność współpracy. Dialogue: 0,0:01:36.48,0:01:39.01,Default,,0000,0000,0000,,Nasi prelegenci wyznaczają\Nnowe kierunki w swoich dziedzinach. Dialogue: 0,0:01:39.01,0:01:42.01,Default,,0000,0000,0000,,Posługują się nową terminologią, Dialogue: 0,0:01:42.01,0:01:44.74,Default,,0000,0000,0000,,której często nie ma w słownikach. Dialogue: 0,0:01:44.74,0:01:48.46,Default,,0000,0000,0000,,Dlatego tłumaczenie wykładu\Nto bardzo dużo poszukiwań. Dialogue: 0,0:01:48.46,0:01:50.96,Default,,0000,0000,0000,,Zależnie od natężenia\Nsłownictwa technicznego, Dialogue: 0,0:01:50.96,0:01:52.67,Default,,0000,0000,0000,,zajmuje to nawet do 10 godzin. Dialogue: 0,0:01:52.67,0:01:55.92,Default,,0000,0000,0000,,Czytam o prelegencie, jego książkach, Dialogue: 0,0:01:55.92,0:01:57.93,Default,,0000,0000,0000,,żeby zrozumieć cały kontekst. Dialogue: 0,0:01:57.93,0:02:00.10,Default,,0000,0000,0000,,Dzięki tej społeczności tłumaczy Dialogue: 0,0:02:00.10,0:02:03.30,Default,,0000,0000,0000,,nagle możemy znaleźć najlepsze idee, Dialogue: 0,0:02:03.30,0:02:05.10,Default,,0000,0000,0000,,bez względu na język,\Nw jakim je wypowiedziano, Dialogue: 0,0:02:05.10,0:02:08.23,Default,,0000,0000,0000,,żeby przedstawić je\Nwidzom anglojęzyczym Dialogue: 0,0:02:08.23,0:02:15.84,Default,,0000,0000,0000,,i reszcie świata. Dialogue: 0,0:02:15.84,0:02:19.25,Default,,0000,0000,0000,,...pokazać, że granice\Nnie są nieprzenikalne, Dialogue: 0,0:02:19.25,0:02:23.19,Default,,0000,0000,0000,,a dla idei barier nie ma. Dialogue: 0,0:02:23.19,0:02:28.30,Default,,0000,0000,0000,,Tłumaczę, żeby więcej ludzi\Nmiało dostęp do tych idei. Dialogue: 0,0:02:28.30,0:02:30.56,Default,,0000,0000,0000,,To akt szczodrości, Dialogue: 0,0:02:30.56,0:02:33.11,Default,,0000,0000,0000,,motywowany chęcią dzielenia się wiedzą. Dialogue: 0,0:02:33.11,0:02:36.87,Default,,0000,0000,0000,,Ktoś znajdzie tam natchnienie,\Nktoś nadzieję. Dialogue: 0,0:02:36.87,0:02:40.81,Default,,0000,0000,0000,,Dzięki temu świat się zmienia.