[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:03.49,0:00:05.34,Default,,0000,0000,0000,,[K. Sargsyan]\NIk begon TEDTalks te vertalen Dialogue: 0,0:00:05.34,0:00:09.07,Default,,0000,0000,0000,,na het bekijken van William Kamkwamba's talk\Nover hoe je je dromen waarmaakt. Dialogue: 0,0:00:09.07,0:00:11.44,Default,,0000,0000,0000,,Ik vertelde mijn zoon over deze talk. Dialogue: 0,0:00:11.44,0:00:14.06,Default,,0000,0000,0000,,Hij geloofde me niet.\NHij zei: "Maar hij maakte zijn school niet af. Dialogue: 0,0:00:14.06,0:00:16.36,Default,,0000,0000,0000,,Hij kent geen Engels. Hoe kan hij dat doen?" Dialogue: 0,0:00:16.36,0:00:18.23,Default,,0000,0000,0000,,Dus zei ik: "Ik zal dit vertalen. Dialogue: 0,0:00:18.23,0:00:22.13,Default,,0000,0000,0000,,Ik wil dat hij elk woord leest." Dialogue: 0,0:00:22.13,0:00:24.79,Default,,0000,0000,0000,,[W. Davis] Taal is niet alleen een woordenlijst Dialogue: 0,0:00:24.79,0:00:26.76,Default,,0000,0000,0000,,of een reeks grammaticale regels. Dialogue: 0,0:00:26.76,0:00:29.27,Default,,0000,0000,0000,,Een taal is een flits van de menselijke geest. Dialogue: 0,0:00:29.27,0:00:32.21,Default,,0000,0000,0000,,Het is een voertuig dat de ziel van elke cultuur Dialogue: 0,0:00:32.21,0:00:33.63,Default,,0000,0000,0000,,overbrengt naar de materiële wereld. Dialogue: 0,0:00:33.63,0:00:37.02,Default,,0000,0000,0000,,Alles wat we hier bij TED doen,\Nkomt voort uit dezelfde missie: Dialogue: 0,0:00:37.02,0:00:39.10,Default,,0000,0000,0000,,ideeën verspreiden. Dialogue: 0,0:00:39.10,0:00:41.63,Default,,0000,0000,0000,,Als je doel is om ideeën te verspreiden,\Ndan bereik je het punt Dialogue: 0,0:00:41.63,0:00:44.43,Default,,0000,0000,0000,,waarop je aanloopt tegen het feit\Ndat je enkel Engels spreekt. Dialogue: 0,0:00:44.43,0:00:47.89,Default,,0000,0000,0000,,De wortels van wat we doen,\Nliggen in verbondenheid. Dialogue: 0,0:00:47.89,0:00:49.40,Default,,0000,0000,0000,,Er zijn heel veel mensen Dialogue: 0,0:00:49.40,0:00:52.17,Default,,0000,0000,0000,,die deel kunnen hebben aan het maken\Nvan een betere toekomst voor allen. Dialogue: 0,0:00:52.17,0:00:54.98,Default,,0000,0000,0000,,Het zou te gek zijn om ze uit te sluiten. Dialogue: 0,0:00:54.98,0:00:58.56,Default,,0000,0000,0000,,[K. Aparta] Ik schreef hen en zei dat deze\Ntalks ondertiteld moesten worden voor doven, Dialogue: 0,0:00:58.56,0:01:01.63,Default,,0000,0000,0000,,en ook vertaald\Nvoor mensen uit andere landen. Dialogue: 0,0:01:01.63,0:01:03.40,Default,,0000,0000,0000,,Je hebt die ene persoon nodig Dialogue: 0,0:01:03.40,0:01:05.98,Default,,0000,0000,0000,,die zo geboeid is door die ene talk, Dialogue: 0,0:01:05.98,0:01:09.40,Default,,0000,0000,0000,,dat ze wil dat hij ondertiteld wordt\Nin haar taal. Dialogue: 0,0:01:09.40,0:01:12.09,Default,,0000,0000,0000,,In het begin begon ik met vertalen\Nvoor mijn zus. Dialogue: 0,0:01:12.09,0:01:13.05,Default,,0000,0000,0000,,Ze woont met mijn ouders Dialogue: 0,0:01:13.05,0:01:16.87,Default,,0000,0000,0000,,in een heel klein stadje,\Nin Kazakhstan, waar ik vandaan kom. Dialogue: 0,0:01:16.87,0:01:20.64,Default,,0000,0000,0000,,Ze krijgt niet veel kansen\Nom de wereld te verkennen. Dialogue: 0,0:01:20.64,0:01:23.89,Default,,0000,0000,0000,,Later besefte ik\Ndat het niet tot mijn familie beperkt is. Dialogue: 0,0:01:23.89,0:01:27.67,Default,,0000,0000,0000,,Iedereen die Oezbeeks spreekt,\Nkan er zijn voordeel mee doen. Dialogue: 0,0:01:27.67,0:01:32.67,Default,,0000,0000,0000,,[M. Pagel] Net zoals vleugels\Nhet luchtruim openden voor verkenning door vogels, Dialogue: 0,0:01:32.67,0:01:36.48,Default,,0000,0000,0000,,zo opende de taal\Nde samenwerking voor verkenning door de mens. Dialogue: 0,0:01:36.48,0:01:39.01,Default,,0000,0000,0000,,Onze sprekers bevinden zich allemaal\Naan de spits van hun domein, Dialogue: 0,0:01:39.01,0:01:41.21,Default,,0000,0000,0000,,en dus aan de spits van de taal. Dialogue: 0,0:01:41.21,0:01:44.74,Default,,0000,0000,0000,,Daarom vind je vele termen die ze gebruiken\Nniet in het woordenboek. Dialogue: 0,0:01:44.74,0:01:48.47,Default,,0000,0000,0000,,Het vergt een hoop research\Nom een TEDTalk accuraat te vertalen. Dialogue: 0,0:01:48.47,0:01:51.03,Default,,0000,0000,0000,,Afhankelijk van de techniciteit\Nen van het aantal op te zoeken woorden, Dialogue: 0,0:01:51.03,0:01:52.67,Default,,0000,0000,0000,,kan het tot 10 uur duren. Dialogue: 0,0:01:52.67,0:01:55.92,Default,,0000,0000,0000,,Ik lees over de spreker\Nen zijn boeken, Dialogue: 0,0:01:55.92,0:01:57.93,Default,,0000,0000,0000,,om de context te begrijpen. Dialogue: 0,0:01:57.93,0:02:00.10,Default,,0000,0000,0000,,Dankzij deze gemeenschap van vertalers Dialogue: 0,0:02:00.10,0:02:03.30,Default,,0000,0000,0000,,krijgen we plots de kans\Nom de beste ideeën te vinden, Dialogue: 0,0:02:03.30,0:02:05.10,Default,,0000,0000,0000,,komende van sprekers in elke taal, Dialogue: 0,0:02:05.10,0:02:08.23,Default,,0000,0000,0000,,en die te introduceren\Nin de Engelstalige wereld Dialogue: 0,0:02:08.23,0:02:15.90,Default,,0000,0000,0000,,en verder dan dat. Dialogue: 0,0:02:15.90,0:02:19.25,Default,,0000,0000,0000,,Zo tonen we dat niets\Nzo doorlaatbaar is als grenzen - Dialogue: 0,0:02:19.25,0:02:23.19,Default,,0000,0000,0000,,en dat ideeën geen grenzen kennen. Dialogue: 0,0:02:23.19,0:02:28.30,Default,,0000,0000,0000,,Ik vertaal omdat ik wil dat meer mensen\Ntoegang hebben tot deze ideeën. Dialogue: 0,0:02:28.30,0:02:31.05,Default,,0000,0000,0000,,Het is een daad van gulheid\Nvanwege vele mensen, Dialogue: 0,0:02:31.05,0:02:33.11,Default,,0000,0000,0000,,gewoon het delen van kennis. Dialogue: 0,0:02:33.11,0:02:36.87,Default,,0000,0000,0000,,Om mensen te inspireren,\Nom sommige mensen hoop te geven. Dialogue: 0,0:02:36.87,0:02:56.49,Default,,0000,0000,0000,,Dit brengt grote verandering in de wereld.