0:00:03.491,0:00:05.337 [K.Sargsyan][br]Saya mula menterjemah TEDTalks 0:00:05.337,0:00:09.066 selepas menonton ucapan William Kamkwamba[br]mengenai cara merealisasikan impian 0:00:09.066,0:00:11.438 dan saya memberitahu perkara ini[br]kepada anak saya 0:00:11.438,0:00:14.056 Dia tak mempercayai saya [br]"Tapi dia kena buang sekolah." Katanya. 0:00:14.056,0:00:16.365 "Dia tak akan tahu Bahasa Inggeris[br]Bagaimana dia nak lakukannya?" 0:00:16.365,0:00:18.229 Jadi, saya cakap[br]"Ibu akan terjemahkannya" 0:00:18.229,0:00:21.953 "Saya mahu dia baca setiap patah perkataan." 0:00:22.133,0:00:24.793 [W. Davis] Bahasa bukan sekadar[br]himpunan kosa kata 0:00:24.793,0:00:26.757 ataupun peraturan tatabahasa. 0:00:26.757,0:00:29.274 Bahasa ialah sebahagian daripada[br]jiwa manusia. 0:00:29.274,0:00:32.211 Ianya adalah cara untuk menjiwai[br]setiap budaya 0:00:32.211,0:00:33.627 yang wujud di dunia nyata. 0:00:33.627,0:00:37.016 Setiap apa yang kita lakukan di TED[br]adalah berpandukan misi yang sama 0:00:37.016,0:00:39.099 iaitu menyebarkan idea. 0:00:39.099,0:00:41.628 Dan jika tujuan anda adalah menyebarkan idea,[br]pada satu tahap, 0:00:41.628,0:00:44.431 anda akan menghadapi kenyataan bahawa [br]anda hanya bertutur dalam Bahasa Inggeris. 0:00:44.431,0:00:47.687 Perkara yang paling utama yang kita buat[br]adalah mengenai hubungan. 0:00:47.887,0:00:49.397 Terlalu ramai orang 0:00:49.397,0:00:52.167 yang boleh menjadi sebahagian yang [br]membentuk masa depan orang lain. 0:00:52.167,0:00:54.634 Ia perbuatan yang tidak masuk akal[br]untuk mengecualikan mereka. 0:00:54.984,0:00:56.819 [K. Aparta] Saya mencadangkan[br]untuk bual bicara ini 0:00:56.819,0:00:58.559 perlunya ada sari kata bagi [br]orang bermasalah pendengaran, 0:00:58.559,0:01:01.634 dan juga terjemahan[br]bagi orang dari luar negara 0:01:01.634,0:01:03.404 Wajib ada seorang 0:01:03.404,0:01:05.982 yang begitu bersemangat [br]tentang bual bicara tertentu, 0:01:05.982,0:01:09.402 yang mahukan sari kata[br]ada dalam bahasa ibundanya. 0:01:09.402,0:01:12.089 Pada awalnya, saya hanya menterjemah[br]untuk adik saya. 0:01:12.089,0:01:13.048 Dia tinggal bersama ibu bapa saya 0:01:13.048,0:01:16.866 di pekan yang kecil[br]dari tempat asal saya iaitu Khazakhstan 0:01:16.866,0:01:20.639 Dan dia tidak begitu mempunyai peluang[br]untuk menerokai dunia. 0:01:20.639,0:01:23.886 Tapi selepas itu, saya menyedari[br]bukan hanya keluarga saya. 0:01:23.886,0:01:27.674 Semua orang yang bertutur Bahasa Uzbek[br]boleh manfaatkannya. 0:01:27.674,0:01:32.322 [M. Pagel] Sepertimana sayap membolehkan [br]burung untuk terbang, 0:01:32.666,0:01:36.479 bahasa membolehkan manusia [br]untuk memanfaatkannya 0:01:36.479,0:01:39.007 Kesemua pemidato kita[br]adalah pakar dalam bidang tersendiri, 0:01:39.007,0:01:41.207 dan disebabkan itu dari segi bahasa, 0:01:41.207,0:01:44.745 terlalu banyak istilah yang mereka gunakan[br]tidak anda temui dalam kamus. 0:01:44.745,0:01:48.466 Sebenarnya, banyak kajian perlu dijalankan[br]untuk menterjemah TedTalk dengan tepat. 0:01:48.466,0:01:51.031 Bergantung kepada seberapa teknikal[br]dan berapa banyak perkataan yang perlu dicari, 0:01:51.031,0:01:52.668 ianya boleh memakan masa [br]sehingga 10 jam. 0:01:52.668,0:01:55.923 Saya membaca mengenai pemidato[br]dan buku-bukunya 0:01:55.923,0:01:57.931 supaya saya dapat memahami [br]keseluruhan konteks. 0:01:57.931,0:02:00.095 Oleh sebab komuniti penterjemah ini 0:02:00.095,0:02:03.298 kami secara tiba-tiba mempunyai keupayaan[br]untuk mencari idea-idea hebat 0:02:03.298,0:02:05.536 yang datang daripada pemidato [br]pelbagai bahasa 0:02:05.536,0:02:08.229 dan membawa mereka [br]ke dunia Anglosfera 0:02:08.229,0:02:09.470 dan seterusnya. 0:02:09.470,0:02:11.321 Pendapat yang mengatakan [br]saya bukan berseorangan. 0:02:11.321,0:02:13.456 Terdapat ramai orang yang kecewa 0:02:13.456,0:02:15.934 Juga ramai orang yang sebenarnya[br]berkongsi impian yang sama 0:02:15.934,0:02:19.223 Tunjukkan kepada mereka bahawa [br]tiada apa lebih kosong berbanding batasan 0:02:19.223,0:02:23.192 dan bahawasanya idea-idea itu [br]tidak bersempadan 0:02:23.192,0:02:28.296 Saya menterjemah kerana saya mahu[br]lebih ramai dapat mengakses idea-idea ini 0:02:28.296,0:02:31.049 Ia adalah simbol kebaikan [br]daripada orang ramai 0:02:31.049,0:02:33.109 hanya dengan berkongsi ilmu 0:02:33.109,0:02:36.871 Untuk menginspirasi[br]dan memberi harapan kepada orang lain 0:02:36.871,0:02:39.459 Perubahan ini telah mengubah[br]banyak perkara di dunia. 0:02:39.459,0:02:54.407 (Muzik latar)