0:00:03.491,0:00:05.407 [К. Саргсян][br]Би анх Уиллиам Камкуамба-ын 0:00:05.407,0:00:09.066 мөрөөдлөө биелүүлэх тухай илтгэлийг [br]сонсоод TEDTalk орчуулах болсон. 0:00:09.066,0:00:11.438 Тэгээд би энэ илтгэлийн тухай [br]хүүдээ хэлсэн. 0:00:11.438,0:00:14.056 Тэр итгэхгүй "Тэр сургуулиаса [br]гарсан шүү дээ" гэсэн. 0:00:14.056,0:00:16.365 "Тэр англи хэл мэдэхгүй. [br]Яаж үүнийг хийх юм бэ?" 0:00:16.365,0:00:18.229 "Би үүнийг орчуулна" гэж хэлсэн. 0:00:18.229,0:00:20.417 "Би түүнийг үсэг бүрийг [br] 0:00:20.417,0:00:22.605 уншаасай гэж хүсч байна." 0:00:22.605,0:00:24.793 [В. Дэвис] Хэл гэдэг бол [br]зөвхөн үгийн сан, 0:00:24.793,0:00:26.757 эсвэл дүрмийн цогц биш юм. 0:00:26.757,0:00:29.274 Хэл бол хүний сэтгэлийн илрэл. 0:00:29.274,0:00:31.341 Энэ бол соёл болгоны амин сүнс 0:00:31.341,0:00:33.627 материаллаг ертөнцөд орж ирэх хэрэгсэл. 0:00:33.627,0:00:37.016 TED-ийн хийдэг бүх зүйлс[br]нэг л зорилготой: 0:00:37.016,0:00:39.099 санаануудыг түгээн дэлгэрүүлэх. 0:00:39.099,0:00:41.628 Хэрвээ чиний зорилго[br]үүнтэй ижил бол 0:00:41.628,0:00:44.431 зөвхөн Англи хэл мэддэг нь[br]саад болж эхэлдэг. 0:00:44.431,0:00:47.887 Бидний хийдэг бүх зүйлсийн[br]уг үндэс нь "холбоотой байх". 0:00:47.887,0:00:50.467 Хүн болгоны ирээдүйг сайнаар[br]бүтээлцэхэд 0:00:50.467,0:00:52.167 маш олон хүн гар бие оролцож чадна. 0:00:52.167,0:00:54.984 Тэднийг орхино гэдэг байж болшгүй зүйл. 0:00:54.984,0:00:56.819 [K. Апарта] Би эдгээр илтгэлүүд 0:00:56.819,0:00:58.559 сонсголын бэрхшээлтэй болон 0:00:58.559,0:01:01.634 бусад орны хүмүүст зориулан[br]орчуулгатай байх хэрэгтэй гэсэн. 0:01:01.634,0:01:03.404 Ямар ч тохиолдолд[br]аль нэг илтгэлд 0:01:03.404,0:01:05.982 маш их дуртай,[br]тэр нь өөрийнх нь хэл дээр 0:01:05.982,0:01:09.402 орчуулагдаасай гэж хүсдэг[br]нэг хүн заавал байдаг. 0:01:09.402,0:01:12.089 Би анх дүүдээ зориулан орчуулж эхэлсэн. 0:01:12.089,0:01:14.558 Тэр аав ээжтэй хамт[br]миний төрж өссөн 0:01:14.558,0:01:16.866 Казахстаны нэгэн жижиг[br]тосгонд амьдардаг. 0:01:16.866,0:01:20.639 Түүнд ертөнцийг таньж мэдэх[br]олон боломжууд байдаггүй л дээ. 0:01:20.639,0:01:23.886 Дараа нь би зөвхөн миний гэр бүл биш[br]маш олон хүн байгааг ойлгосон. 0:01:23.886,0:01:27.674 Энэ нь узбэкээр ярьдаг[br]хүн болгонд ач тусаа өгч болно. 0:01:27.674,0:01:32.666 [M. Пагель] Шувуудыг агаарт дүүлэн нис гэж[br]далавч нь дэлгэгддэгийн адилаар 0:01:32.666,0:01:36.479 хүмүүсийг хамтран нэгд гэж[br]хэл заяасан юм. 0:01:36.479,0:01:39.287 Илтгэгчид маань салбарынхаа[br]эцэст нь тулсан хүмүүс байдаг, 0:01:39.287,0:01:41.207 тэдний хэллэг хүртэл тийм л байдаг. 0:01:41.207,0:01:44.745 Тиймээс ч тэдний хэллэгүүдийг[br]толь бичгээс хайгаад олохгүй. 0:01:44.745,0:01:48.466 TEDTalk-ыг зөв орчуулахад [br]маш их судалгаа шаардагддаг. 0:01:48.466,0:01:51.241 Хэр мэргэжлийн, хэдэн үгийг[br]толь бичгээс харахаас хамаараад 0:01:51.241,0:01:52.668 10 хүртэл цаг зарцуулж болдог. 0:01:52.668,0:01:55.923 Би илтгэгчийн тухай,[br]түүний ном зэргийг уншиж 0:01:55.923,0:01:57.931 бүрэн агуулгыг нь[br]ойлгохыг хичээдэг. 0:01:57.931,0:02:00.095 Эдгээр орчуулагчдын ачаар 0:02:00.095,0:02:03.298 үнэ цэнэтэй санаануудыг[br]аль ч хэлээр ярьдаг хүмүүсээс олох, 0:02:03.298,0:02:05.096 цаашлаад тэдгээрийг 0:02:05.096,0:02:08.229 Англи хэл дээр төдийгүй[br]бүхий л хэлээр 0:02:08.229,0:02:10.223 түгээн дэлгэрүүлэх боломжтой болсон. 0:02:23.133,0:02:28.104 Би эдгээр санаанууд маш олон [br]хүнд хүрээсэй гэж хүсдэг учраас орчуулдаг. 0:02:28.104,0:02:30.522 Энэ бол маш олон хүмүүст[br]мэдлэгийг хуваалцах 0:02:30.522,0:02:32.946 харамгүй өгөөмөр сэтгэлийн илрэл юм. 0:02:32.946,0:02:36.469 Бусдад урам зориг,[br]итгэл найдвар төрүүлэхийн тулд. 0:02:36.469,0:02:39.959 Дэлхий ертөнц дээрх маш олон зүйлсийг[br]энэ өөрчилж чадна.