[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:03.49,0:00:05.34,Default,,0000,0000,0000,,TEDTalkの翻訳は \Nカムクワンバの Dialogue: 0,0:00:05.34,0:00:09.07,Default,,0000,0000,0000,,いかにして夢を実現するか\Nという講演を見て始めました Dialogue: 0,0:00:09.07,0:00:11.44,Default,,0000,0000,0000,,この講演の話を息子にしても\N信じないんです Dialogue: 0,0:00:11.44,0:00:14.06,Default,,0000,0000,0000,,「でも学校を辞めたんでしょ? \N英語も知らないんだよね? Dialogue: 0,0:00:14.06,0:00:16.36,Default,,0000,0000,0000,,どうしてそんなことができるの?」 Dialogue: 0,0:00:16.36,0:00:18.23,Default,,0000,0000,0000,,それで翻訳しようって思いました Dialogue: 0,0:00:18.23,0:00:22.13,Default,,0000,0000,0000,,一言一言すべてを読ませたかったんです Dialogue: 0,0:00:22.13,0:00:24.79,Default,,0000,0000,0000,,言語は単なる語彙の体系でも Dialogue: 0,0:00:24.79,0:00:26.76,Default,,0000,0000,0000,,文法規則の集成でもありません Dialogue: 0,0:00:26.76,0:00:29.27,Default,,0000,0000,0000,,言語は人間精神の閃きです Dialogue: 0,0:00:29.27,0:00:32.21,Default,,0000,0000,0000,,それぞれの文化の精神が\N物質世界へとやってくるための Dialogue: 0,0:00:32.21,0:00:33.63,Default,,0000,0000,0000,,乗り物なのです Dialogue: 0,0:00:33.63,0:00:37.02,Default,,0000,0000,0000,,私たちがTEDでやっていることは\Nすべて アイデアを広めるという Dialogue: 0,0:00:37.02,0:00:39.10,Default,,0000,0000,0000,,1つの使命を原動力\Nとしています Dialogue: 0,0:00:39.10,0:00:41.63,Default,,0000,0000,0000,,でもアイデアを広めるという\N目的でやっていく中で Dialogue: 0,0:00:41.63,0:00:44.43,Default,,0000,0000,0000,,自分たちが英語しか使っていない\Nという事実に突き当たりました Dialogue: 0,0:00:44.43,0:00:47.89,Default,,0000,0000,0000,,私たちのしていることの根っこに\Nあるのは 繋がりです Dialogue: 0,0:00:47.89,0:00:49.40,Default,,0000,0000,0000,,みんなのため より良い— Dialogue: 0,0:00:49.40,0:00:52.17,Default,,0000,0000,0000,,未来を築く力になりたいという人が \Nたくさんいるんです Dialogue: 0,0:00:52.17,0:00:54.98,Default,,0000,0000,0000,,彼らを無視するなんて\N馬鹿げています Dialogue: 0,0:00:54.98,0:00:56.82,Default,,0000,0000,0000,,TEDにメールを書いたんですよ Dialogue: 0,0:00:56.82,0:00:58.56,Default,,0000,0000,0000,,耳の不自由な人や Dialogue: 0,0:00:58.56,0:01:01.63,Default,,0000,0000,0000,,他の国の人たちのために\NTEDTalkに字幕を付けるべきだと Dialogue: 0,0:01:01.63,0:01:03.40,Default,,0000,0000,0000,,特定の講演に強い\Nこだわりを持っていて Dialogue: 0,0:01:03.40,0:01:05.98,Default,,0000,0000,0000,,自国語の字幕がぜひとも Dialogue: 0,0:01:05.98,0:01:09.40,Default,,0000,0000,0000,,なくちゃいけないと\N思う人がいるんです Dialogue: 0,0:01:09.40,0:01:12.09,Default,,0000,0000,0000,,最初は妹のために\N翻訳しはじめました Dialogue: 0,0:01:12.09,0:01:13.05,Default,,0000,0000,0000,,故郷のカザフスタンの Dialogue: 0,0:01:13.05,0:01:16.87,Default,,0000,0000,0000,,小さな町で 両親と\N暮らしていて Dialogue: 0,0:01:16.87,0:01:20.64,Default,,0000,0000,0000,,世界を知る機会など ほとんど\Nなかったからです Dialogue: 0,0:01:20.64,0:01:23.89,Default,,0000,0000,0000,,でもそれから気付いたんです\Nうちの家族だけじゃない Dialogue: 0,0:01:23.89,0:01:27.67,Default,,0000,0000,0000,,これはウズベク語を話すみんなの\N役に立つことなんだって Dialogue: 0,0:01:27.67,0:01:32.67,Default,,0000,0000,0000,,翼が鳥に空という\N世界を開いたように Dialogue: 0,0:01:32.67,0:01:36.48,Default,,0000,0000,0000,,言語は人間に協力という\N世界を開いたのです Dialogue: 0,0:01:36.48,0:01:39.01,Default,,0000,0000,0000,,講演者はみんな最先端の\Nことをしていて Dialogue: 0,0:01:39.01,0:01:41.21,Default,,0000,0000,0000,,最先端の言葉を使っています Dialogue: 0,0:01:41.21,0:01:44.74,Default,,0000,0000,0000,,用語の多くは辞書にさえ\N載っていません Dialogue: 0,0:01:44.74,0:01:48.47,Default,,0000,0000,0000,,TEDTalkを正確に訳そうと思ったら\Nすごく調べないといけないんです Dialogue: 0,0:01:48.47,0:01:51.03,Default,,0000,0000,0000,,専門性の度合いや 調べる\N言葉の数にもよりますが Dialogue: 0,0:01:51.03,0:01:52.67,Default,,0000,0000,0000,,1本に10時間かかることもあります Dialogue: 0,0:01:52.67,0:01:55.92,Default,,0000,0000,0000,,講演者に関する記事や本を探して読み Dialogue: 0,0:01:55.92,0:01:57.93,Default,,0000,0000,0000,,文脈の全体を掴もうとします Dialogue: 0,0:01:57.93,0:02:00.10,Default,,0000,0000,0000,,この翻訳者のコミュニティによって Dialogue: 0,0:02:00.10,0:02:03.30,Default,,0000,0000,0000,,突如として あらゆる言語の講演者の Dialogue: 0,0:02:03.30,0:02:05.10,Default,,0000,0000,0000,,優れたアイデアを見つけ出し Dialogue: 0,0:02:05.10,0:02:08.23,Default,,0000,0000,0000,,英語圏へ さらに外の世界へと Dialogue: 0,0:02:08.23,0:02:15.90,Default,,0000,0000,0000,,伝えられるようになったんです Dialogue: 0,0:02:15.90,0:02:19.25,Default,,0000,0000,0000,,国境ほど穴だらけなものはなく Dialogue: 0,0:02:19.25,0:02:23.19,Default,,0000,0000,0000,,アイデアに国境はないのです Dialogue: 0,0:02:23.19,0:02:28.30,Default,,0000,0000,0000,,ここにあるアイデアを より多くの人に\N伝えたいという思いで翻訳しています Dialogue: 0,0:02:28.30,0:02:31.05,Default,,0000,0000,0000,,多くの人が 親切心から Dialogue: 0,0:02:31.05,0:02:33.11,Default,,0000,0000,0000,,知識を伝えているんです Dialogue: 0,0:02:33.11,0:02:36.87,Default,,0000,0000,0000,,みんなに刺激を与え みんなに\N希望を与えるためです Dialogue: 0,0:02:36.87,0:02:40.42,Default,,0000,0000,0000,,これは世界に違いをもたらすはずです