[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:03.49,0:00:05.34,Default,,0000,0000,0000,,[K. Sargsyan]\NÉn azután kezdtem el fordítani, Dialogue: 0,0:00:05.34,0:00:09.07,Default,,0000,0000,0000,,hogy megnéztem William Kamkwamba\Nelőadását az álmok valóra váltásáról. Dialogue: 0,0:00:09.07,0:00:11.44,Default,,0000,0000,0000,,Meséltem a fiamnak erről a beszédről. Dialogue: 0,0:00:11.44,0:00:14.06,Default,,0000,0000,0000,,Nem akart hinni nekem. Azt mondta:\N"De hiszen kimaradt az iskolából!" Dialogue: 0,0:00:14.06,0:00:16.36,Default,,0000,0000,0000,,"Nem is tudhat angolul.\NHogy csinálta volna?" Dialogue: 0,0:00:16.36,0:00:18.23,Default,,0000,0000,0000,,Szóval azt mondtam,\N"Én ezt le fogom fordítani. Dialogue: 0,0:00:18.23,0:00:22.13,Default,,0000,0000,0000,,Azt akarom, hogy elolvasson\Nminden egyes szót." Dialogue: 0,0:00:22.13,0:00:24.79,Default,,0000,0000,0000,,[W. Davis] A nyelv nem csak szókincsből Dialogue: 0,0:00:24.79,0:00:26.76,Default,,0000,0000,0000,,és nyelvtani szabályok sokaságából áll. Dialogue: 0,0:00:26.76,0:00:29.27,Default,,0000,0000,0000,,A nyelv az emberi szellem szikrája. Dialogue: 0,0:00:29.27,0:00:32.21,Default,,0000,0000,0000,,Egy olyan eszköz, melyen keresztül\Nminden egyes kultúra lelke Dialogue: 0,0:00:32.21,0:00:33.63,Default,,0000,0000,0000,,megjelenik az anyagi világban. Dialogue: 0,0:00:33.63,0:00:37.02,Default,,0000,0000,0000,,Minden, amit a TED-en teszünk,\Nugyanazt a célt szolgálja: Dialogue: 0,0:00:37.02,0:00:39.10,Default,,0000,0000,0000,,terjeszteni az ötleteket. Dialogue: 0,0:00:39.10,0:00:41.63,Default,,0000,0000,0000,,És ha a célod az ötletek terjesztése,\Nakkor egy bizonyos ponton Dialogue: 0,0:00:41.63,0:00:44.43,Default,,0000,0000,0000,,szembesülsz azzal a ténnyel,\Nhogy te csak angolul beszélsz. Dialogue: 0,0:00:44.43,0:00:47.89,Default,,0000,0000,0000,,Mindaz amit teszünk egy közös\Ngyökérről fakad: az összekapcsolódás. Dialogue: 0,0:00:47.89,0:00:49.40,Default,,0000,0000,0000,,Rengeteg olyan ember van, Dialogue: 0,0:00:49.40,0:00:52.17,Default,,0000,0000,0000,,aki részt vehet egy mindenki\Nszámára jobb jövő kialakításában. Dialogue: 0,0:00:52.17,0:00:54.98,Default,,0000,0000,0000,,Őrültség lenne kihagyni őket. Dialogue: 0,0:00:54.98,0:00:58.56,Default,,0000,0000,0000,,[K. Aparta] Írtam nekik, hogy ezeket a\Nbeszédeket feliratozni kellene Dialogue: 0,0:00:58.56,0:01:01.63,Default,,0000,0000,0000,,a siketeknek, és lefordítani a \Nmás országból jövők számára. Dialogue: 0,0:01:01.63,0:01:03.40,Default,,0000,0000,0000,,Lennie kell valakinek, Dialogue: 0,0:01:03.40,0:01:05.98,Default,,0000,0000,0000,,aki olyan szenvedélyes egy\Nadott beszéddel kapcsolatban, Dialogue: 0,0:01:05.98,0:01:09.40,Default,,0000,0000,0000,,hogy akarja, hogy feliratozva\Nlegyen az ő nyelvén. Dialogue: 0,0:01:09.40,0:01:12.09,Default,,0000,0000,0000,,Eredetileg a húgomnak kezdtem fordítani. Dialogue: 0,0:01:12.09,0:01:13.05,Default,,0000,0000,0000,,Ő a szüleimmel él, Dialogue: 0,0:01:13.05,0:01:16.87,Default,,0000,0000,0000,,egy apró városban Kazahsztánban,\Nahonnan származom. Dialogue: 0,0:01:16.87,0:01:20.64,Default,,0000,0000,0000,,És nincs túl sok lehetősége arra,\Nhogy világot lásson. Dialogue: 0,0:01:20.64,0:01:23.89,Default,,0000,0000,0000,,De aztán később rájöttem,\Nhogy ez nem csak az én családomról szól. Dialogue: 0,0:01:23.89,0:01:27.67,Default,,0000,0000,0000,,Mindenkinek, aki beszél üzbégül,\Nhasznos lehet. Dialogue: 0,0:01:27.67,0:01:32.67,Default,,0000,0000,0000,,[M. Pagel] Ahogy a szárnyak feltárták\Na levegőeget a madarak számára, Dialogue: 0,0:01:32.67,0:01:36.48,Default,,0000,0000,0000,,a nyelv ugyanúgy feltárta az együttműködés\Nlehetőségét az emberek számára. Dialogue: 0,0:01:36.48,0:01:39.01,Default,,0000,0000,0000,,Minden előadónk szakterületének\Nhatármezsgyéjén mozog, Dialogue: 0,0:01:39.01,0:01:41.21,Default,,0000,0000,0000,,és így a nyelv határmezsgyéjén is, Dialogue: 0,0:01:41.21,0:01:44.74,Default,,0000,0000,0000,,ezért sok általuk használt kifejezést\Nnem lehet a szótárban megtalálni. Dialogue: 0,0:01:44.74,0:01:48.47,Default,,0000,0000,0000,,Igazából nagyon sok kutatómunka szükséges\Negy TEDTalk pontos fordításához. Dialogue: 0,0:01:48.47,0:01:51.03,Default,,0000,0000,0000,,Amennyiben nagyon technikai, \Nés sok szót kell kikeresni, Dialogue: 0,0:01:51.03,0:01:52.67,Default,,0000,0000,0000,,akár 10 órányi munka is lehet. Dialogue: 0,0:01:52.67,0:01:55.92,Default,,0000,0000,0000,,Olvasok az előadóról és a könyveiről, Dialogue: 0,0:01:55.92,0:01:57.93,Default,,0000,0000,0000,,így az egészet összefüggéseiben látom. Dialogue: 0,0:01:57.93,0:02:00.10,Default,,0000,0000,0000,,A fordítók közösségének köszönhetően Dialogue: 0,0:02:00.10,0:02:03.30,Default,,0000,0000,0000,,hirtelen lett egy olyan képességünk,\Nhogy megtaláljuk a legjobb ötleteket, Dialogue: 0,0:02:03.30,0:02:05.10,Default,,0000,0000,0000,,érkezzenek bármilyen nyelvű előadótól, Dialogue: 0,0:02:05.10,0:02:08.23,Default,,0000,0000,0000,,és elhozzuk őket az\Nangolul beszélők világába Dialogue: 0,0:02:08.23,0:02:15.90,Default,,0000,0000,0000,,és azon túl, Dialogue: 0,0:02:15.90,0:02:19.25,Default,,0000,0000,0000,,és megmutassuk nekik, hogy semmi\Nsem átjárhatóbb, mint a határok, Dialogue: 0,0:02:19.25,0:02:23.19,Default,,0000,0000,0000,,és hogy az ötleteknek nincsenek határai. Dialogue: 0,0:02:23.19,0:02:28.30,Default,,0000,0000,0000,,Én azért fordítok, hogy több ember\Nférhessen hozzá ezekhez a gondolatokhoz. Dialogue: 0,0:02:28.30,0:02:33.11,Default,,0000,0000,0000,,Ez sok ember nagylelkű cselekedete \Nazért, hogy a tudást megosszák, Dialogue: 0,0:02:33.11,0:02:36.87,Default,,0000,0000,0000,,hogy másokat lelkesítsenek, hogy\Nreményt adjanak embereknek. Dialogue: 0,0:02:36.87,9:59:59.99,Default,,0000,0000,0000,,Ez sok mindent megváltoztat a világon.