1 00:00:03,491 --> 00:00:05,337 [क. सर्ग्स्याँ] मैंने TEDTalks का अनुवाद शुरू किया 2 00:00:05,337 --> 00:00:09,066 विलियम कामक्वाम्बा की प्रस्तुति देखने के बाद इस बारे में कि कैसे अपने सपनों को पूरा करें. 3 00:00:09,066 --> 00:00:11,438 और इस प्रस्तुति के बारे में मैंने अपने बेटे को बताया. 4 00:00:11,438 --> 00:00:14,056 उसे मुझ पर विश्वास नहीं हुआ. उसने कहा, "लेकिन वह स्कूल से निकाले गए थे" 5 00:00:14,056 --> 00:00:16,365 उन्हें अंग्रेजी नहीं आती होगी वह यह कैसे करेंगे? 6 00:00:16,365 --> 00:00:18,229 तो मैंने कहा, "मैं इसका अनुवाद करूंगी" 7 00:00:18,229 --> 00:00:22,133 मैं चाहती हूँ कि वह एक-एक शब्द पढ़े 8 00:00:22,133 --> 00:00:24,793 [व. दाविस] भाषा मात्र एक शब्दावली नहीं है 9 00:00:24,793 --> 00:00:26,757 या व्याकरण के नियमों का समूह 10 00:00:26,757 --> 00:00:29,274 भाषा एक झलक है मानविए आत्मा की. 11 00:00:29,274 --> 00:00:32,211 यह एक वाहन है जिसके माध्यम से एक संस्कृति की आत्मा 12 00:00:32,211 --> 00:00:33,627 भौतिक दुनिया में आती है. 13 00:00:33,627 --> 00:00:37,016 जो कुछ हम TED पर करते हैं एक ही मिशन के द्वारा संचालित है, 14 00:00:37,016 --> 00:00:39,099 विचारों को प्रचारित करना. 15 00:00:39,099 --> 00:00:41,628 और यदि आपका लक्ष्य विचारों को प्रचारित करना है, एक निश्चित बिंदु पर 16 00:00:41,628 --> 00:00:44,431 आप इस तथ्य का सामना करते हैं कि आप केवल अंग्रेजी में बोल रहे हैं. 17 00:00:44,431 --> 00:00:47,887 हमारे कार्य का मूल संयुक्तता के बारे में है. 18 00:00:47,887 --> 00:00:49,397 वहाँ लोगों की बड़ी संख्या है 19 00:00:49,397 --> 00:00:52,167 जो हिस्सा हो सकते हैं सभी के लिए एक बेहतर भविष्य बनाने में. 20 00:00:52,167 --> 00:00:54,984 उन्हें बाहर छोड़ना पागलपन होगा. 21 00:00:54,984 --> 00:00:56,819 [क. अपारता] मैंने उन्हें लिखा, कि इन प्रस्तुतियों में 22 00:00:56,819 --> 00:00:58,559 बहरे लोगो के लिए उपशीर्षक होने चाहियें, 23 00:00:58,559 --> 00:01:01,634 और अनुवाद भी अन्य देशों के लोगों के लिए. 24 00:01:01,634 --> 00:01:03,404 वहाँ एक व्यक्ति ज़रूर होगा 25 00:01:03,404 --> 00:01:05,982 जो एक विशेष प्रस्तुति के बारे में भावुक है, 26 00:01:05,982 --> 00:01:09,402 जो चाहते हैं कि उपशीर्षक मौजूद हों उनकी भाषा में. 27 00:01:09,402 --> 00:01:12,089 शुरू में, मैंने अनुवाद अपनी बहन के लिए किया. 28 00:01:12,089 --> 00:01:13,048 वह हमारे माता - पिता के साथ रहती है 29 00:01:13,048 --> 00:01:16,866 एक बहुत छोटे से शहर में, कजाखस्तान में, जहाँ से मैं हूँ. 30 00:01:16,866 --> 00:01:20,639 और उसे बहुत अवसर नहीं मिलते दुनिया की खोज के. 31 00:01:20,639 --> 00:01:23,886 लेकिन फिर, बाद में मुझे एहसास हुआ यह सिर्फ मेरा परिवार नहीं है. 32 00:01:23,886 --> 00:01:27,674 प्रत्येक व्यक्ति जो उज़्बेक बोलता है उन्हें लाभ हो सकता है. 33 00:01:27,674 --> 00:01:32,666 [म. पगेल] जैसे पंखों ने हवा का क्षेत्र पक्षियों के लिए खोल दिया, 34 00:01:32,666 --> 00:01:36,479 भाषा ने क्षेत्र खोला सहयोग का, मनुष्य के फायदे के लिए. 35 00:01:36,479 --> 00:01:39,007 हमारे सभी वक्ता अपने क्षेत्रों के शिखर पर हैं, 36 00:01:39,007 --> 00:01:41,207 और इसलिए भाषा के शिखर पर, 37 00:01:41,207 --> 00:01:44,745 कई शब्द जो वे उपयोग करते हैं शब्दकोश में नहीं मिल सकते. 38 00:01:44,745 --> 00:01:48,466 वास्तव में अनुसंधान लगता है सही से एक TEDTalk का अनुवाद करने में. 39 00:01:48,466 --> 00:01:51,031 कितनी तकनीकी प्रस्तुति है, इस पर निर्भर है और कितने शब्द आप को देखने पड़ेंगे, 40 00:01:51,031 --> 00:01:52,668 इसमें 10 घंटे तक का समय लग सकता है. 41 00:01:52,668 --> 00:01:55,923 हम वक्ता के बारे में पड़ते हैं, और उसकी किताबें, 42 00:01:55,923 --> 00:01:57,931 पूरा संदर्भ पाने के लिए. 43 00:01:57,931 --> 00:02:00,095 इस अनुवादकों के समुदाय के कारण, 44 00:02:00,095 --> 00:02:03,298 हममें अचानक क्षमता आ गयी हैं सबसे बड़े विचारों को खोजने 45 00:02:03,298 --> 00:02:05,096 किसी भी भाषा के वक्ताओं से 46 00:02:05,096 --> 00:02:08,229 और उन्हें लाने में अंग्रेजी बोलने वाली दुनिया में 47 00:02:08,229 --> 00:02:15,903 और उससे भी आगे, 48 00:02:15,903 --> 00:02:19,254 और उन्हें दिखाने के लिए कि यहाँ कुछ भी नहीं है सीमाओं कि तरह छिद्रपूर्ण - 49 00:02:19,254 --> 00:02:23,192 और कि विचारों कि कोई सीमा नहीं है. 50 00:02:23,192 --> 00:02:28,296 मैं अनुवाद करता हूँ क्योंकि मैं अधिक लोगों को इन विचारों कि पहुँच देना चाहता हूँ. 51 00:02:28,296 --> 00:02:31,049 यह उदारता है कई लोगों कि, 52 00:02:31,049 --> 00:02:33,109 सिर्फ ज्ञान बांटने की. 53 00:02:33,109 --> 00:02:36,871 लोगों को प्रेरित करने के लिए, कुछ लोगों को आशा देने के लिए. 54 00:02:36,871 --> 99:59:59,999 यह दुनिया में अनेक चीजों को बदलता है.