Ich übersetze TEDTalks, seit ich William Kamkwambas Vortrag darüber gesehen habe, wie man seine Träume erfüllt. Ich erzählte meinem Sohn davon. Er glaubte mir nicht und sagte: "Aber er schmiss die Schule. Er konnte kein Englisch. Wie hat er das geschafft?" Ich sagte: "Ich werde es übersetzen." Er soll jedes einzelne Wort lesen. Sprache ist nicht nur die Gesamtheit Ihres Vokabulars oder eine Reihe von Grammatikregeln. Eine Sprache ist Ausdruck des menschlichen Geistes. Sie ist ein Mittel, mit der die Seele einer bestimmten Kultur Zugang zur materiellen Welt findet. Unsere Arbeit bei TED wird von demselben Ziel bestimmt: der Verbreitung von Ideen. Hat man das Ziel, Ideen zu verbreiten, kommt man irgendwann an den Punkt, an dem nur noch Englisch gesprochen wird. Im Grunde geht es bei unserer Arbeit um Verbundenheit. Es gibt sehr viele Menschen, die einen Beitrag zu einer besseren Zukunft für alle leisten können. Es wäre verrückt, sie auszuschließen. Ich schrieb ihnen, dass diese Vorträge Untertitel für Gehörlose haben sollten und auch Übersetzungen für Menschen aus anderen Ländern. Es braucht dazu eine Person, die sich für einen bestimmten Vortrag so begeistert, die möchte, dass es die Untertitel in ihrer Sprache gibt. Ich habe zunächst für meine Schwester übersetzt. Sie lebt mit meinen Eltern in einer sehr kleinen Stadt in meiner Heimat Kasachstan. Sie hat nicht viele Möglichkeiten, die Welt zu entdecken. Aber später wurde mir klar, dass es nicht nur um meine Familie geht. Jeder, der Usbekisch spricht, kann davon profitieren. So wie Flügel den Luftraum öffnen, den die Vögel nutzen können, öffnete die Sprache einen Raum der Kooperation, den die Menschen nutzen können. Alle unsere Redner sind Experten ihres Fachs und beherrschen daher auch ihre Fachsprache. Deshalb findet man viele Wörter, die sie benutzen, in keinem Wörterbuch. Man muss sorgfältig recherchieren, um einen TEDTalk richtig zu übersetzen. Je nachdem, wie fachlich es ist und wie viel man nachschlagen muss, kann es bis zu 10 Std. dauern. Ich informiere mich zuerst über den Redner und seine Bücher, damit ich den gesamten Kontext kenne. Durch die Übersetzergemeinschaft sind wir plötzlich in der Lage, die besten Ideen zu entdecken, die von Rednern in jeder Sprache vorgetragen werden, und sie der Englisch sprechenden Welt näher zu bringen und darüber hinaus. Ich übersetze, weil ich möchte, dass mehr Menschen Zugang zu diesen Ideen haben. Es ist eine Geste der Großzügigkeit vieler Menschen, einfach ihr Wissen zu teilen. Menschen zu inspirieren, einigen Menschen Hoffnung zu geben. Das hier verändert viele Dinge in der Welt.