1 00:00:03,852 --> 00:00:05,520 Ich übersetze TEDTalks, 2 00:00:05,520 --> 00:00:08,272 seit ich William Kamkwambas Vortrag darüber gesehen habe, 3 00:00:08,272 --> 00:00:10,061 wie man seine Träume erfüllt. 4 00:00:10,061 --> 00:00:11,813 Ich erzählte meinem Sohn davon. 5 00:00:11,813 --> 00:00:14,792 Er glaubte mir nicht und sagte: "Aber er schmiss die Schule. 6 00:00:14,792 --> 00:00:17,222 Er konnte kein Englisch. Wie hat er das geschafft?" 7 00:00:17,222 --> 00:00:19,043 Ich sagte: "Ich werde es übersetzen." 8 00:00:19,043 --> 00:00:21,262 Er soll jedes einzelne Wort lesen. 9 00:00:22,062 --> 00:00:25,202 Sprache ist nicht nur die Gesamtheit Ihres Vokabulars 10 00:00:25,202 --> 00:00:27,042 oder eine Reihe von Grammatikregeln. 11 00:00:27,042 --> 00:00:29,422 Eine Sprache ist Ausdruck des menschlichen Geistes. 12 00:00:29,422 --> 00:00:32,302 Sie ist ein Mittel, mit der die Seele einer bestimmten Kultur 13 00:00:32,302 --> 00:00:34,053 Zugang zur materiellen Welt findet. 14 00:00:34,053 --> 00:00:37,543 Unsere Arbeit bei TED wird von demselben Ziel bestimmt: 15 00:00:37,543 --> 00:00:39,453 der Verbreitung von Ideen. 16 00:00:39,453 --> 00:00:42,893 Hat man das Ziel, Ideen zu verbreiten, kommt man irgendwann an den Punkt, 17 00:00:42,893 --> 00:00:45,043 an dem nur noch Englisch gesprochen wird. 18 00:00:45,043 --> 00:00:48,173 Im Grunde geht es bei unserer Arbeit um Verbundenheit. 19 00:00:48,173 --> 00:00:49,833 Es gibt sehr viele Menschen, 20 00:00:49,833 --> 00:00:53,073 die einen Beitrag zu einer besseren Zukunft für alle leisten können. 21 00:00:53,073 --> 00:00:55,123 Es wäre verrückt, sie auszuschließen. 22 00:00:55,123 --> 00:00:57,083 Ich schrieb ihnen, dass diese Vorträge 23 00:00:57,083 --> 00:00:58,984 Untertitel für Gehörlose haben sollten 24 00:00:58,984 --> 00:01:01,844 und auch Übersetzungen für Menschen aus anderen Ländern. 25 00:01:01,844 --> 00:01:03,593 Es braucht dazu eine Person, 26 00:01:03,593 --> 00:01:06,233 die sich für einen bestimmten Vortrag so begeistert, 27 00:01:06,233 --> 00:01:09,663 die möchte, dass es die Untertitel in ihrer Sprache gibt. 28 00:01:09,663 --> 00:01:12,393 Ich habe zunächst für meine Schwester übersetzt. 29 00:01:12,393 --> 00:01:14,743 Sie lebt mit meinen Eltern 30 00:01:14,743 --> 00:01:17,494 in einer sehr kleinen Stadt in meiner Heimat Kasachstan. 31 00:01:17,494 --> 00:01:21,003 Sie hat nicht viele Möglichkeiten, die Welt zu entdecken. 32 00:01:21,003 --> 00:01:24,264 Aber später wurde mir klar, dass es nicht nur um meine Familie geht. 33 00:01:24,264 --> 00:01:27,134 Jeder, der Usbekisch spricht, kann davon profitieren. 34 00:01:27,134 --> 00:01:32,564 So wie Flügel den Luftraum öffnen, den die Vögel nutzen können, 35 00:01:32,564 --> 00:01:35,215 öffnete die Sprache einen Raum der Kooperation, 36 00:01:35,215 --> 00:01:37,205 den die Menschen nutzen können. 37 00:01:37,205 --> 00:01:39,604 Alle unsere Redner sind Experten ihres Fachs 38 00:01:39,604 --> 00:01:41,651 und beherrschen daher auch ihre Fachsprache. 39 00:01:41,651 --> 00:01:45,115 Deshalb findet man viele Wörter, die sie benutzen, in keinem Wörterbuch. 40 00:01:45,115 --> 00:01:48,672 Man muss sorgfältig recherchieren, um einen TEDTalk richtig zu übersetzen. 41 00:01:48,672 --> 00:01:51,833 Je nachdem, wie fachlich es ist und wie viel man nachschlagen muss, 42 00:01:51,833 --> 00:01:53,305 kann es bis zu 10 Std. dauern. 43 00:01:53,305 --> 00:01:56,285 Ich informiere mich zuerst über den Redner und seine Bücher, 44 00:01:56,285 --> 00:01:58,485 damit ich den gesamten Kontext kenne. 45 00:01:58,485 --> 00:02:00,415 Durch die Übersetzergemeinschaft 46 00:02:00,415 --> 00:02:03,395 sind wir plötzlich in der Lage, die besten Ideen zu entdecken, 47 00:02:03,395 --> 00:02:05,985 die von Rednern in jeder Sprache vorgetragen werden, 48 00:02:05,985 --> 00:02:08,506 und sie der Englisch sprechenden Welt näher zu bringen 49 00:02:08,506 --> 00:02:09,855 und darüber hinaus. 50 00:02:23,297 --> 00:02:28,547 Ich übersetze, weil ich möchte, dass mehr Menschen Zugang zu diesen Ideen haben. 51 00:02:28,557 --> 00:02:31,786 Es ist eine Geste der Großzügigkeit vieler Menschen, 52 00:02:31,786 --> 00:02:33,316 einfach ihr Wissen zu teilen. 53 00:02:33,316 --> 00:02:36,966 Menschen zu inspirieren, einigen Menschen Hoffnung zu geben. 54 00:02:36,966 --> 00:02:40,406 Das hier verändert viele Dinge in der Welt.