Ich übersetze TEDTalks,
seit ich William Kamkwambas Vortrag
darüber gesehen habe,
wie man seine Träume erfüllt.
Ich erzählte meinem Sohn davon.
Er glaubte mir nicht und sagte:
"Aber er schmiss die Schule.
Er konnte kein Englisch.
Wie hat er das geschafft?"
Ich sagte: "Ich werde es übersetzen."
Er soll jedes einzelne Wort lesen.
Sprache ist nicht nur
die Gesamtheit Ihres Vokabulars
oder eine Reihe von Grammatikregeln.
Eine Sprache ist Ausdruck
des menschlichen Geistes.
Sie ist ein Mittel, mit der die Seele
einer bestimmten Kultur
Zugang zur materiellen Welt findet.
Unsere Arbeit bei TED wird
von demselben Ziel bestimmt:
der Verbreitung von Ideen.
Hat man das Ziel, Ideen zu verbreiten,
kommt man irgendwann an den Punkt,
an dem nur noch Englisch gesprochen wird.
Im Grunde geht es bei
unserer Arbeit um Verbundenheit.
Es gibt sehr viele Menschen,
die einen Beitrag zu einer besseren
Zukunft für alle leisten können.
Es wäre verrückt, sie auszuschließen.
Ich schrieb ihnen, dass diese Vorträge
Untertitel für Gehörlose haben sollten
und auch Übersetzungen
für Menschen aus anderen Ländern.
Es braucht dazu eine Person,
die sich für einen bestimmten
Vortrag so begeistert,
die möchte, dass es die Untertitel
in ihrer Sprache gibt.
Ich habe zunächst
für meine Schwester übersetzt.
Sie lebt mit meinen Eltern
in einer sehr kleinen Stadt
in meiner Heimat Kasachstan.
Sie hat nicht viele Möglichkeiten,
die Welt zu entdecken.
Aber später wurde mir klar, dass es
nicht nur um meine Familie geht.
Jeder, der Usbekisch spricht,
kann davon profitieren.
So wie Flügel den Luftraum öffnen,
den die Vögel nutzen können,
öffnete die Sprache
einen Raum der Kooperation,
den die Menschen nutzen können.
Alle unsere Redner
sind Experten ihres Fachs
und beherrschen daher
auch ihre Fachsprache.
Deshalb findet man viele Wörter,
die sie benutzen, in keinem Wörterbuch.
Man muss sorgfältig recherchieren,
um einen TEDTalk richtig zu übersetzen.
Je nachdem, wie fachlich es ist und
wie viel man nachschlagen muss,
kann es bis zu 10 Std. dauern.
Ich informiere mich zuerst
über den Redner und seine Bücher,
damit ich den gesamten Kontext kenne.
Durch die Übersetzergemeinschaft
sind wir plötzlich in der Lage,
die besten Ideen zu entdecken,
die von Rednern in jeder Sprache
vorgetragen werden,
und sie der Englisch
sprechenden Welt näher zu bringen
und darüber hinaus.
Ich übersetze, weil ich möchte, dass mehr
Menschen Zugang zu diesen Ideen haben.
Es ist eine Geste
der Großzügigkeit vieler Menschen,
einfach ihr Wissen zu teilen.
Menschen zu inspirieren,
einigen Menschen Hoffnung zu geben.
Das hier verändert
viele Dinge in der Welt.