[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:03.49,0:00:05.34,Default,,0000,0000,0000,,[K. Sargsyan]\NTEDTalks jsem začala překládat, Dialogue: 0,0:00:05.34,0:00:09.07,Default,,0000,0000,0000,,když jsem viděla přednášku Williama Kamkwamby\No plnění svých snů. Dialogue: 0,0:00:09.07,0:00:11.44,Default,,0000,0000,0000,,Řekla jsem o ní svému synovi. Dialogue: 0,0:00:11.44,0:00:14.06,Default,,0000,0000,0000,,Nevěřil mi.\N„Vždyť ani nedokončil školu,“ řekl mi. Dialogue: 0,0:00:14.06,0:00:16.36,Default,,0000,0000,0000,,„Nemluvil ani anglicky.\NJak by to dokázal?“ Dialogue: 0,0:00:16.36,0:00:18.23,Default,,0000,0000,0000,,Tak jsem si řekla: „Přeložím to.“ Dialogue: 0,0:00:18.23,0:00:22.13,Default,,0000,0000,0000,,„Chci, aby si přečetl každé jeho slovo.“ Dialogue: 0,0:00:22.13,0:00:24.79,Default,,0000,0000,0000,,[W. Davis] Jazyk není jen\Nnositelem slov Dialogue: 0,0:00:24.79,0:00:26.76,Default,,0000,0000,0000,,nebo řadou gramatických pravidel. Dialogue: 0,0:00:26.76,0:00:29.27,Default,,0000,0000,0000,,Jazyk je zábleskem\Nlidské duše. Dialogue: 0,0:00:29.27,0:00:32.21,Default,,0000,0000,0000,,Je to nástroj, díky kterému\Nduše dané kultury Dialogue: 0,0:00:32.21,0:00:33.63,Default,,0000,0000,0000,,pronikne do materiálního světa. Dialogue: 0,0:00:33.63,0:00:37.02,Default,,0000,0000,0000,,Vše, co děláme v TEDu,\Nmá stejný cíl – Dialogue: 0,0:00:37.02,0:00:39.10,Default,,0000,0000,0000,,tedy šířit myšlenky. Dialogue: 0,0:00:39.10,0:00:41.63,Default,,0000,0000,0000,,A jestliže je vaším cílem šířit myšlenky,\Nv určité chvíli Dialogue: 0,0:00:41.63,0:00:44.43,Default,,0000,0000,0000,,narazíte na fakt,\Nže mluvíte jen anglicky. Dialogue: 0,0:00:44.43,0:00:47.89,Default,,0000,0000,0000,,Naše práce je založena\Nna propojenosti. Dialogue: 0,0:00:47.89,0:00:49.40,Default,,0000,0000,0000,,Je tu ohromné množství lidí, Dialogue: 0,0:00:49.40,0:00:52.17,Default,,0000,0000,0000,,kteří mohou tvořit lepší\Nbudoucnost pro všechny. Dialogue: 0,0:00:52.17,0:00:54.98,Default,,0000,0000,0000,,Nemůžeme na ně zapomínat. Dialogue: 0,0:00:54.98,0:00:56.82,Default,,0000,0000,0000,,[K. Aparta] Napsal jsem jim,\Nže by ta videa Dialogue: 0,0:00:56.82,0:00:58.56,Default,,0000,0000,0000,,měla mít titulky pro neslyšící Dialogue: 0,0:00:58.56,0:01:01.63,Default,,0000,0000,0000,,a také překlady\Npro lidi z jiných zemí. Dialogue: 0,0:01:01.63,0:01:03.40,Default,,0000,0000,0000,,Musí to být člověk, Dialogue: 0,0:01:03.40,0:01:05.98,Default,,0000,0000,0000,,kterého dané video zaujme natolik, Dialogue: 0,0:01:05.98,0:01:09.40,Default,,0000,0000,0000,,že chce, aby titulky byly\Ndostupné i v jeho jazyce. Dialogue: 0,0:01:09.40,0:01:12.09,Default,,0000,0000,0000,,Začala jsem původně\Npřekládat pro svou sestru. Dialogue: 0,0:01:12.09,0:01:13.05,Default,,0000,0000,0000,,Žije s mými rodiči Dialogue: 0,0:01:13.05,0:01:16.87,Default,,0000,0000,0000,,v malém městečku v Kazachstánu,\Nodkud pocházím. Dialogue: 0,0:01:16.87,0:01:20.64,Default,,0000,0000,0000,,Nemá příliš mnoho příležitostí\Nobjevovat svět. Dialogue: 0,0:01:20.64,0:01:23.89,Default,,0000,0000,0000,,Později jsem si uvědomila,\Nže to není jen pro mou rodinu. Dialogue: 0,0:01:23.89,0:01:27.67,Default,,0000,0000,0000,,Překlady pomohou každému,\Nkdo mluví uzbecky. Dialogue: 0,0:01:27.67,0:01:32.67,Default,,0000,0000,0000,,[M. Pagel] Tak jako křídla umožnila\Nptákům využívat vzduch, Dialogue: 0,0:01:32.67,0:01:36.48,Default,,0000,0000,0000,,jazyk umožnil\Nlidem spolupráci. Dialogue: 0,0:01:36.48,0:01:39.01,Default,,0000,0000,0000,,Mnozí naši řečníci\Njsou špičkami ve svém oboru Dialogue: 0,0:01:39.01,0:01:41.21,Default,,0000,0000,0000,,a používají tedy\Ni velmi odbornou terminologii. Dialogue: 0,0:01:41.21,0:01:44.74,Default,,0000,0000,0000,,Mnoho z těch termínů\Nani nenajdete ve slovníku. Dialogue: 0,0:01:44.74,0:01:48.47,Default,,0000,0000,0000,,Dá to spoustu práce a hledání\Npořádně přeložit jeden TEDTalk. Dialogue: 0,0:01:48.47,0:01:51.03,Default,,0000,0000,0000,,Záleží na odbornosti a na počtu\Nslov, která si musíte dohledat. Dialogue: 0,0:01:51.03,0:01:52.67,Default,,0000,0000,0000,,Překlad zabere asi deset hodin. Dialogue: 0,0:01:52.67,0:01:55.92,Default,,0000,0000,0000,,Čtu si o řečníkovi\Na jeho publikacích, Dialogue: 0,0:01:55.92,0:01:57.93,Default,,0000,0000,0000,,abych pochopil úplný kontext. Dialogue: 0,0:01:57.93,0:02:00.10,Default,,0000,0000,0000,,Díky komunitě překladatelů Dialogue: 0,0:02:00.10,0:02:03.30,Default,,0000,0000,0000,,jsme najednou schopni nacházet\Nnejúžasnější myšlenky Dialogue: 0,0:02:03.30,0:02:05.10,Default,,0000,0000,0000,,řečníků v jakémkoli jazyce Dialogue: 0,0:02:05.10,0:02:08.23,Default,,0000,0000,0000,,a přinášet je\Ndo anglicky hovořícího světa Dialogue: 0,0:02:08.23,0:02:15.90,Default,,0000,0000,0000,,i za jeho hranice. Dialogue: 0,0:02:15.90,0:02:19.25,Default,,0000,0000,0000,,A dokázat tak, že není nic\Nprostupnějšího než hranice – Dialogue: 0,0:02:19.25,0:02:23.19,Default,,0000,0000,0000,,a že myšlenky žádné hranice nemají. Dialogue: 0,0:02:23.19,0:02:28.30,Default,,0000,0000,0000,,Překládám, protože chci, aby se\Nk těmto myšlenkám dostalo více lidí. Dialogue: 0,0:02:28.30,0:02:31.05,Default,,0000,0000,0000,,Od spousty lidí je velmi šlechetné, Dialogue: 0,0:02:31.05,0:02:33.11,Default,,0000,0000,0000,,že jen tak sdílí své znalosti. Dialogue: 0,0:02:33.11,0:02:36.87,Default,,0000,0000,0000,,Aby ostatní lidi inspirovali,\Naby jim dali naději. Dialogue: 0,0:02:36.87,0:02:56.57,Default,,0000,0000,0000,,Ve světě to dokáže změnit spoustu věcí.