[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:03.49,0:00:05.34,Default,,0000,0000,0000,,[كريستين سارغسيان]\Nبدأت بترجمة محادثات تيد Dialogue: 0,0:00:05.34,0:00:09.07,Default,,0000,0000,0000,,بعد أن شاهدت محادثة وليم كامكوامبا\Nحول كيفية تحقيق أحلامك Dialogue: 0,0:00:09.07,0:00:11.44,Default,,0000,0000,0000,,فأخبرت ابني عن هذه المحادثة Dialogue: 0,0:00:11.44,0:00:14.06,Default,,0000,0000,0000,,لم يصدقني\Nقال لي، "لكنه ترك المدرسة." Dialogue: 0,0:00:14.06,0:00:16.36,Default,,0000,0000,0000,,"ولا يتقن الإنجليزية\Nكيف يمكنه فعل ذلك؟" Dialogue: 0,0:00:16.36,0:00:18.23,Default,,0000,0000,0000,,فقلت له: سأترجمها لك." Dialogue: 0,0:00:18.23,0:00:22.13,Default,,0000,0000,0000,,أريده أن يقرأ كل كلمة فيها Dialogue: 0,0:00:22.13,0:00:24.79,Default,,0000,0000,0000,,[واد ديفيز] اللغة ليست مجرد وعاء للمعاني Dialogue: 0,0:00:24.79,0:00:26.76,Default,,0000,0000,0000,,أو مجموعة من القواعد النحوية. Dialogue: 0,0:00:26.76,0:00:29.27,Default,,0000,0000,0000,,اللغة هي ضوء للروح البشرية. Dialogue: 0,0:00:29.27,0:00:32.21,Default,,0000,0000,0000,,اللغة هي هي جسر تأتي عليه روح كل ثقافة معينة Dialogue: 0,0:00:32.21,0:00:33.63,Default,,0000,0000,0000,,إلى العالم المادي. Dialogue: 0,0:00:33.63,0:00:37.02,Default,,0000,0000,0000,,كل شيئ نفعله في TED مدفوع بنفس المهمة، Dialogue: 0,0:00:37.02,0:00:39.10,Default,,0000,0000,0000,,وهي نشر الأفكار. Dialogue: 0,0:00:39.10,0:00:41.63,Default,,0000,0000,0000,,وإذا كان هدفك نشر الأفكار، في وقت ما Dialogue: 0,0:00:41.63,0:00:44.43,Default,,0000,0000,0000,,ستواجه بحقيقة أنك تتحدث فقط الإنجليزية. Dialogue: 0,0:00:44.43,0:00:47.89,Default,,0000,0000,0000,,إن جوهر ما نفعله يتعلق بالتواصل. Dialogue: 0,0:00:47.89,0:00:49.40,Default,,0000,0000,0000,,هناك عدد ضخم من البشر Dialogue: 0,0:00:49.40,0:00:52.17,Default,,0000,0000,0000,,يمكن أن يكونوا جزء من رسم مستقبل أفضل للجميع. Dialogue: 0,0:00:52.17,0:00:54.98,Default,,0000,0000,0000,,سيكون من الجنون تركهم هكذا. Dialogue: 0,0:00:54.98,0:00:56.82,Default,,0000,0000,0000,,[كريستيان أبارتا] راسلتهم قائلاً،\Nهذه المحادثات Dialogue: 0,0:00:56.82,0:00:58.56,Default,,0000,0000,0000,,يجب وضعها مكتوبة على الشاشة للصُم، Dialogue: 0,0:00:58.56,0:01:01.63,Default,,0000,0000,0000,,وتتُرجم لكل الناس من حول العالم. Dialogue: 0,0:01:01.63,0:01:03.40,Default,,0000,0000,0000,,سيتوفر ذلك الشخص Dialogue: 0,0:01:03.40,0:01:05.98,Default,,0000,0000,0000,,الشغوف بمحادثة محددة، Dialogue: 0,0:01:05.98,0:01:09.40,Default,,0000,0000,0000,,ويرغب بوجود الكتابة على الشاشة مترجمة للغته الأم Dialogue: 0,0:01:09.40,0:01:12.09,Default,,0000,0000,0000,,في البدء، ترجمت من أجل أختي. Dialogue: 0,0:01:12.09,0:01:13.05,Default,,0000,0000,0000,,فهي تعيش مع والديّ Dialogue: 0,0:01:13.05,0:01:16.87,Default,,0000,0000,0000,,في مدينة صغيرة في بلدي كازاخستان. Dialogue: 0,0:01:16.87,0:01:20.64,Default,,0000,0000,0000,,وهي لا تحصل على الكثير من الفرص لإستكشاف العالم. Dialogue: 0,0:01:20.64,0:01:23.89,Default,,0000,0000,0000,,لكني لاحظت لاحقاَ، أن الأمر تعدى أسرتي. Dialogue: 0,0:01:23.89,0:01:27.67,Default,,0000,0000,0000,,أي شخص يتحدث اللغة الأوزبكية قد يستفيد من ترجمتي. Dialogue: 0,0:01:27.67,0:01:32.67,Default,,0000,0000,0000,,[مارك بيقل] تماماً كما الأجنحة تفتح أثير السماء\Nللطيور لتستكشفها، Dialogue: 0,0:01:32.67,0:01:36.48,Default,,0000,0000,0000,,اللغة فتحت مدى من التعاون ليستكشفه البشر. Dialogue: 0,0:01:36.48,0:01:39.01,Default,,0000,0000,0000,,كل متحدثينا رائدون في مجالاتهم، Dialogue: 0,0:01:39.01,0:01:41.21,Default,,0000,0000,0000,,وعليه رائدون في لغة تلك المجالات، Dialogue: 0,0:01:41.21,0:01:44.74,Default,,0000,0000,0000,,ولذا معظم المصطلحات التي يستخدمونها\Nغير موجودة في القواميس. Dialogue: 0,0:01:44.74,0:01:48.47,Default,,0000,0000,0000,,يستغرق الأمر الكثير من البحث\Nلترجمة محادثة تيد. Dialogue: 0,0:01:48.47,0:01:51.03,Default,,0000,0000,0000,,إعتماداَ على مدى تخصصيته،\Nوالكلمات المُراد البحث عنها، Dialogue: 0,0:01:51.03,0:01:52.67,Default,,0000,0000,0000,,قد يستغرق حوالي 10 ساعات. Dialogue: 0,0:01:52.67,0:01:55.92,Default,,0000,0000,0000,,أذهب وأبحث عن المتحدث، وكتبه، Dialogue: 0,0:01:55.92,0:01:57.93,Default,,0000,0000,0000,,بحيث أفهم سياق الموضوع كاملاَ. Dialogue: 0,0:01:57.93,0:02:00.10,Default,,0000,0000,0000,,بفعل مجتمع المترجمين هذا، Dialogue: 0,0:02:00.10,0:02:03.30,Default,,0000,0000,0000,,فجأة صارت لدينا المقدرة على معرفة أعظم الأفكار Dialogue: 0,0:02:03.30,0:02:05.10,Default,,0000,0000,0000,,آتية من متحدثين من أي اللغات Dialogue: 0,0:02:05.10,0:02:08.23,Default,,0000,0000,0000,,وجلبها لعالم متحدثي اللغة الإنجليزية Dialogue: 0,0:02:08.23,0:02:15.90,Default,,0000,0000,0000,,وأكثر من ذلك، Dialogue: 0,0:02:15.90,0:02:19.25,Default,,0000,0000,0000,,وتبين لهم ان ليس هناك شيء\Nأكثر عرضة للاختراق من الحدود Dialogue: 0,0:02:19.25,0:02:23.19,Default,,0000,0000,0000,,وأن الأفكار لا حدود لها. Dialogue: 0,0:02:23.19,0:02:28.30,Default,,0000,0000,0000,,أنا أترجم لرغبتي في تمكين\Nالمزيد من الناس من الوصول إلى هذه الأفكار. Dialogue: 0,0:02:28.30,0:02:31.05,Default,,0000,0000,0000,,إنه فعل نابع من الكرم من كثيرين Dialogue: 0,0:02:31.05,0:02:33.11,Default,,0000,0000,0000,,مجرد تشارك المعرفة. Dialogue: 0,0:02:33.11,0:02:36.87,Default,,0000,0000,0000,,لإلهام الناس، وإعطاء الأمل لبعض الناس. Dialogue: 0,0:02:36.87,0:02:56.88,Default,,0000,0000,0000,,هذا يغيّر الكثير من الأشياء في العالم.