WEBVTT 00:00:00.872 --> 00:00:01.654 Müsaadenizle, 00:00:01.654 --> 00:00:05.140 konuşmaya Paisley salyangozunun hikayesiyle başlamak isterim. 00:00:05.140 --> 00:00:08.355 26 Ağustos 1928 akşamında 00:00:08.355 --> 00:00:10.729 May Donoghue, Glasgow'dan Paisley kentine 00:00:10.729 --> 00:00:13.260 şehrin yedi mil doğusuna, bir tren bileti aldı. 00:00:13.260 --> 00:00:15.573 Orada Wellmeadow Cafe'de 00:00:15.573 --> 00:00:18.699 dondurmalı bir Scots içti. 00:00:18.699 --> 00:00:20.546 Arkadaşının ısmarladığı 00:00:20.546 --> 00:00:22.501 dondurma ve zencefilli bira karışımı. 00:00:22.501 --> 00:00:24.902 Zencefilli bira; kahverengi, mat bir şişede geldi. 00:00:24.902 --> 00:00:28.765 Etiketinde "D. Stevenson, Glen Lane, Paisley" yazıyordu. 00:00:28.765 --> 00:00:30.841 Dondurmalı birasının birazını içti. 00:00:30.841 --> 00:00:32.675 Fakat kalan zencefilli bira 00:00:32.675 --> 00:00:34.071 bardağına döküldükçe, 00:00:34.071 --> 00:00:36.524 çürümüş bir salyangoz 00:00:36.524 --> 00:00:39.106 bardağın yüzeyine çıktı. 00:00:39.106 --> 00:00:40.120 Üç gün sonra 00:00:40.120 --> 00:00:42.156 Glasgow Kraliyet Hastanesine sevk edildi. 00:00:42.156 --> 00:00:44.214 Şiddetli mide, bağırsak iltihabı 00:00:44.214 --> 00:00:46.167 ve şok teşhisi kondu. NOTE Paragraph 00:00:46.167 --> 00:00:49.435 Stevenson'a karşı Donoghue davası 00:00:49.435 --> 00:00:52.080 çok önemli bir yasal örnek oluşturdu: 00:00:52.080 --> 00:00:53.811 Zencefilli bira üreticisi Stevenson, 00:00:53.811 --> 00:00:55.928 May Donoghue'ya karşı 00:00:55.928 --> 00:00:58.036 net bir yasal yükümlülüğe tabi tutuldu. 00:00:58.036 --> 00:01:00.138 Aralarında bir sözleşme olmadığı 00:01:00.138 --> 00:01:02.955 ve aslında içeceği satın alan kendisi olmadığı halde. 00:01:02.955 --> 00:01:05.974 Yargıçlardan biri olan Lord Atkin, bunu şöyle tanımladı: 00:01:05.974 --> 00:01:08.884 Komşunuza zarar vermesinin, 00:01:08.884 --> 00:01:10.952 muhtemel olduğunu öngörebileceğiniz 00:01:10.952 --> 00:01:14.180 eylemlerden veya ihmallerden kaçınmaya dikkat etmelisiniz. 00:01:14.180 --> 00:01:16.363 Yasal yükümlülük olmasa, 00:01:16.363 --> 00:01:18.179 Stevenson sonunda iflas etmeden önce 00:01:18.179 --> 00:01:21.993 kaç kişi mide ve bağırsak iltihabından muzdarip olurdu diye insan merak ediyor. NOTE Paragraph 00:01:21.993 --> 00:01:24.374 Paisley salyangozu hikayesini bir kenarda tutalım. 00:01:24.374 --> 00:01:27.607 Çünkü bu önemli bir esas. 00:01:27.607 --> 00:01:29.431 Geçen yıl, Hansard Derneği, 00:01:29.431 --> 00:01:32.817 parlamenter demokrasiyi güçlendirmeye ve halkın siyasete katılımını 00:01:32.817 --> 00:01:35.244 teşvik etmeye çalışan tarafsız bir hayır kurumu, 00:01:35.244 --> 00:01:37.831 yıllık siyasi katılım denetimlerinin yanı sıra 00:01:37.831 --> 00:01:40.704 tamamen siyasete ve medyaya ayrılan 00:01:40.704 --> 00:01:43.827 bir bölüm daha yayınladı. 00:01:43.827 --> 00:01:46.202 İşte bu anketten 00:01:46.202 --> 00:01:48.210 oldukça iç karartıcı birkaç gözlem. 00:01:48.210 --> 00:01:50.375 Tabloid gazetelerin, 00:01:50.375 --> 00:01:53.208 okuyucularının siyasi vatandaşlığını 00:01:53.208 --> 00:01:54.781 geliştirdiği görülmemekte, 00:01:54.781 --> 00:01:58.007 hiçbir gazete okumayanlara göre bile göreceli. 00:01:58.007 --> 00:01:59.749 Yalnızca tabloid okuyucularının, 00:01:59.749 --> 00:02:02.850 siyasetin negatif bir bakış açısıyla hem fikir olma ihtimalleri 00:02:02.850 --> 00:02:05.425 hiç gazete okumayanlardan iki kat daha fazla. 00:02:05.425 --> 00:02:07.418 Politika ile daha az ilgili değiller. 00:02:07.418 --> 00:02:09.866 Siyaseti olumsuz değerlendirmelerini 00:02:09.866 --> 00:02:11.828 pekiştiren medyayı tüketiyorlar. 00:02:11.828 --> 00:02:14.931 Böylece demokrasiye karşı tutum ve içindeki rollerine 00:02:14.931 --> 00:02:18.266 kaderci ve alaycı bir tavır katıyorlar. 00:02:18.266 --> 00:02:20.986 Raporun şu bağlamda sonuçlandırılması şaşırtıcı değil: 00:02:20.986 --> 00:02:23.616 Basın, özellikle magazin 00:02:23.616 --> 00:02:25.955 demokrasimizdeki rollerinin önemine 00:02:25.955 --> 00:02:28.591 uymuyor gibi görünmekte. NOTE Paragraph 00:02:28.591 --> 00:02:30.070 Buradaki herhangi birinin 00:02:30.070 --> 00:02:32.097 bu görüşe karşı çıkacağından şüpheliyim. 00:02:32.097 --> 00:02:34.183 Eğer Hansard haklı ise, ki genelde öyleler, 00:02:34.183 --> 00:02:36.939 o zaman elimizde gerçekten büyük bir problem var demektir. 00:02:36.939 --> 00:02:39.324 Önümüzdeki 10 dakikayı 00:02:39.324 --> 00:02:41.353 buna ağırlık vererek geçirmek istiyorum. NOTE Paragraph 00:02:41.353 --> 00:02:43.036 Paisley salyangozundan beri, 00:02:43.036 --> 00:02:44.900 özellikle son on yılda, 00:02:44.900 --> 00:02:47.419 sivil toplumun çeşitli yönleriyleilgili olduğu için 00:02:47.419 --> 00:02:49.278 yasal yükümlülük kavramı etrafında 00:02:49.278 --> 00:02:51.817 çok fazla düşünce geliştirildi. 00:02:51.817 --> 00:02:54.231 Genel olarak yasal yükümlülük, 00:02:54.231 --> 00:02:57.525 birey veya bireylerin, bir başkasına zarar verme potansiyeli olan 00:02:57.525 --> 00:02:59.825 bir faaliyette bulunmasıyla ortaya çıkar. 00:02:59.825 --> 00:03:02.539 Fiziksel, zihinsel veya ekonomik olabilir. 00:03:02.539 --> 00:03:05.010 Bu esas olarak bariz alanlara odaklanır. 00:03:05.010 --> 00:03:08.052 Örneğin çocuklara ve gençlere, servis personelimize, 00:03:08.052 --> 00:03:10.778 yaşlılara ve hastalara karşı empatik tepki vermemiz gibi. 00:03:10.778 --> 00:03:14.971 Nadiren, şayet, mevcut hükümet sitemimizin kırılganlığı etrafında 00:03:14.971 --> 00:03:19.221 eşit önemde argümanlara kadar genişletilirse, 00:03:19.221 --> 00:03:22.730 dürüstlük, kesinlik ve tarafsızlığın 00:03:22.730 --> 00:03:24.874 bilgili, katılımcı bir demokrasiyi 00:03:24.874 --> 00:03:26.603 inşa etme ve yerleştirme süreci için 00:03:26.603 --> 00:03:29.360 temelini oluşturur. 00:03:29.360 --> 00:03:30.781 Hakkında ne kadar düşünürsen 00:03:30.781 --> 00:03:32.612 o kadar yabancılaşıyor. NOTE Paragraph 00:03:32.612 --> 00:03:33.844 Birkaç yıl önce 00:03:33.844 --> 00:03:35.828 yeni bir okul açma zevkine nail oldum. 00:03:35.828 --> 00:03:37.399 İngiltere'nin kuzeydoğusundaydı. 00:03:37.399 --> 00:03:40.938 Öğrencileri tarafından Academy 360 olarak yeniden adlandırılmıştı. 00:03:40.938 --> 00:03:42.790 Etkileyici yollarından geçerken, 00:03:42.790 --> 00:03:44.165 cam kaplı avluda, 00:03:44.165 --> 00:03:45.983 karşımda, duvara gömülmüş 00:03:45.983 --> 00:03:47.531 ateşli harflerle 00:03:47.531 --> 00:03:50.632 Marcus Aurelius'un ünlü uyarısı vardı: 00:03:50.632 --> 00:03:53.487 Eğer gerçek değilse, söyleme; 00:03:53.487 --> 00:03:56.570 Eğer doğru değilse, yapma. 00:03:56.570 --> 00:03:58.988 Başöğretmen beni ona bakarken gördü ve dedi ki: 00:03:58.988 --> 00:04:01.350 ''Bu bizim okul sloganımız." 00:04:01.350 --> 00:04:03.077 Londra'ya giden trende 00:04:03.077 --> 00:04:04.931 bunu aklımdan atamadım. 00:04:04.931 --> 00:04:07.490 Durmadan düşündüm, 00:04:07.490 --> 00:04:09.701 birbirimizden minimum beklentimiz olarak 00:04:09.701 --> 00:04:11.566 bu basit düşünceyi kabul etmemiz 00:04:11.566 --> 00:04:14.518 gerçekten 2 bin yılımızdan fazlasını alabilir mi? 00:04:14.518 --> 00:04:17.126 Yasal yükümlülük konseptini geliştirmenin, 00:04:17.126 --> 00:04:18.965 paylaşılan ama gittikçe tehlikede olan 00:04:18.965 --> 00:04:21.461 demokratik değerlerimizin korunmasını içermesi için 00:04:21.461 --> 00:04:24.485 genişletmemizin zamanı gelmedi mi? 00:04:24.485 --> 00:04:26.342 Sonuçta birçok meslekte 00:04:26.342 --> 00:04:27.932 yasal yükümlülüğün olmaması 00:04:27.932 --> 00:04:30.435 kolayca ihmal suçlamalarına yol açabilir. 00:04:30.435 --> 00:04:33.542 Durum böyle olunca, 00:04:33.542 --> 00:04:35.843 kendi toplumlarımızın sağlığı 00:04:35.843 --> 00:04:37.884 ve onları destekleyecek değerler konusunda 00:04:37.884 --> 00:04:41.369 aslında ihmalkar olduğumuz düşüncesiyle gerçekten rahat olabilir miyiz? 00:04:41.369 --> 00:04:44.364 Herhangi biri dürüstçe, 00:04:44.364 --> 00:04:47.620 yerleşik demokrasimizi muhtemelen sarsabilecek 00:04:47.620 --> 00:04:50.907 kırılgan demokrasimize zarar verebileceğini 00:04:50.907 --> 00:04:54.349 öngörebildikleri şekillerde davranmaktan kaçınmak için 00:04:54.349 --> 00:04:56.450 Hansard'ın şiddetle kınadığı bazı medyaların 00:04:56.450 --> 00:04:59.284 yeterince özen gösterdiği bulgusunu öne sürebilir mi? NOTE Paragraph 00:04:59.284 --> 00:05:01.305 Şimdi, bunun otosansür de olsa 00:05:01.305 --> 00:05:03.638 bir sansür biçimine kolayca sürüklenebileceğini 00:05:03.638 --> 00:05:05.085 iddia edenler olacak. 00:05:05.085 --> 00:05:07.041 Buna inanmıyorum. 00:05:07.041 --> 00:05:09.100 İfade özgürlüğünü daha geniş ahlaki 00:05:09.100 --> 00:05:11.200 ve sosyal sorumluluklarla dengelemek 00:05:11.200 --> 00:05:14.407 mümkün olmak zorunda. NOTE Paragraph 00:05:14.407 --> 00:05:16.258 Size bir film yapımcısı olarak 00:05:16.258 --> 00:05:19.161 kendi kariyerimden bir örnekle açıklamama izin verin. 00:05:19.161 --> 00:05:20.968 Bu kariyer boyunca, 00:05:20.968 --> 00:05:22.595 bir film yapımcısının, 00:05:22.595 --> 00:05:25.645 kendi işlerini, dışarıda tutması ya da kendi hayatı, kendi ailesi 00:05:25.645 --> 00:05:27.595 ve hepimizin içinde yaşadığı toplum için 00:05:27.595 --> 00:05:30.944 uygun olduğuna inandığı değer kümesinin üzerinde tutması gerektiğini 00:05:30.944 --> 00:05:34.535 asla kabul etmedim. 00:05:34.535 --> 00:05:35.859 Daha ileri giderdim. 00:05:35.859 --> 00:05:38.763 Sorumlu bir film yapımcısı 00:05:38.763 --> 00:05:41.807 işlerinin değerini kendisinin içinde yaşamak istediği dünyayı 00:05:41.807 --> 00:05:44.637 daha az gerçek olacak dereceye kadar asla düşürmemelidir. 00:05:44.637 --> 00:05:48.023 Gördüğüm üzere, film yapımcıları, gazeteciler hatta blog yazarları 00:05:48.023 --> 00:05:51.607 hepsinin; iyi geliştirilmiş profesyonel yetenekleriyle birleştirdikleri 00:05:51.607 --> 00:05:54.302 ortalama içsel güçleriyle ortaya çıkan 00:05:54.302 --> 00:05:57.676 sosyal beklentilerle yüzleşmesi gerekmekte. 00:05:57.676 --> 00:06:00.563 Açıkçası bu zorunlu bir görev değil, 00:06:00.563 --> 00:06:04.145 ama yetenekli film yapımcısı ve sorumlu gazeteci hatta blog yazarı için, 00:06:04.145 --> 00:06:06.854 bana tamamen kaçınılmaz gibi geliyor. NOTE Paragraph 00:06:06.865 --> 00:06:09.464 Şunu her zaman hatırlamalıyız; 00:06:09.464 --> 00:06:12.355 bireysel özgürlük ve partneri 00:06:12.355 --> 00:06:14.150 yaratıcı özgürlük anlayışımız 00:06:14.150 --> 00:06:16.412 Batı fikirleri tarihinde nispeten yeni. 00:06:16.412 --> 00:06:18.330 Bu sebeple genellikle azımsanır 00:06:18.330 --> 00:06:20.693 ve çok çabuk zarar görebilir. 00:06:20.693 --> 00:06:22.920 Bu kolayca kaybedilen bir ödül. 00:06:22.920 --> 00:06:25.203 Bir kez kaybolduğunda ve teslim olunduğunda 00:06:25.203 --> 00:06:28.000 geri kazanılması çok, çok zor olabilir. 00:06:28.000 --> 00:06:29.525 İlk savunma hattı 00:06:29.525 --> 00:06:31.876 kendi standartlarımız olmalı. 00:06:31.876 --> 00:06:35.615 Bir sansür veya mevzuat tarafından tarafımıza uygulananlar değil; 00:06:35.615 --> 00:06:37.438 kendi standartlarımız ve doğruluğumuz. 00:06:37.438 --> 00:06:39.432 Birlikte çalıştığımız kişilerle 00:06:39.432 --> 00:06:40.980 ilgilenirkenki dürüstlüğümüz. 00:06:40.980 --> 00:06:44.605 Toplum içinde faaliyet gösterdiğimizdeki standartlarımız. 00:06:44.605 --> 00:06:46.075 Bu standartlarımızın 00:06:46.075 --> 00:06:49.340 sürdürülebilir sosyal bir gündem ile bütün bir parça olması gerekir. 00:06:49.340 --> 00:06:51.453 Bunlar kolektif bir sorumluluğun parçası; 00:06:51.453 --> 00:06:53.583 sanatçının veya gazetecinin sorumluluğu 00:06:53.583 --> 00:06:55.957 dünyayla olduğu gibi başa çıkmak. 00:06:55.957 --> 00:06:58.406 Bu da, sırasıyla, 00:06:58.406 --> 00:07:01.154 toplumu yönetenlerin sorumluluğuyla el ele gitmeli, 00:07:01.154 --> 00:07:02.901 o dünyayla da yüzleşmeleri, 00:07:02.901 --> 00:07:05.261 ve onun neden olduğu hastalıkların 00:07:05.276 --> 00:07:07.853 kötüye kullanılmasını özendirmemeleri için. 00:07:07.853 --> 00:07:10.499 Yine de, çarpıcı bir şekilde netleştiği gibi 00:07:10.499 --> 00:07:12.567 son birkaç yılda, 00:07:12.567 --> 00:07:15.071 bu sorumluluk medyanın geniş kesimleri tarafından 00:07:15.071 --> 00:07:17.644 büyük ölçüde ortadan kaldırılmıştır. 00:07:17.644 --> 00:07:19.584 Sonuç olarak, Batı dünyasında, 00:07:19.584 --> 00:07:22.883 protesto partilerinin aşırı basit politikaları 00:07:22.883 --> 00:07:25.268 ve onların büyük ölçüde hayal kırıklığına uğramış, 00:07:25.268 --> 00:07:26.657 daha yaşlı nüfusa itirazları, 00:07:26.657 --> 00:07:28.865 ilgisizlik ve en azından bazı gençleri 00:07:28.865 --> 00:07:30.763 temsil eden önemsiz takıntıyla 00:07:30.763 --> 00:07:32.821 birlikte ele alındığında, 00:07:32.821 --> 00:07:34.902 bu ve benzeri çağdaş sapmalar, 00:07:34.902 --> 00:07:36.949 aktif, bilgili tartışma ve katılımdan 00:07:36.949 --> 00:07:40.523 kurtulmak için tehdit oluşturmakta. 00:07:40.523 --> 00:07:43.050 Aktif sözcüğünü vurgularım. NOTE Paragraph 00:07:43.050 --> 00:07:45.327 Liberteryenlerden en kızgın olanı, 00:07:45.327 --> 00:07:48.091 Donoghue ve Stevenson'ın mahkemeden atılması gerektiğini 00:07:48.091 --> 00:07:51.349 ve eğer içinde salyangoz olan zencefilli bira satmaya devam ederse, 00:07:51.349 --> 00:07:53.856 Stevenson'ın sonunda iflas edeceğini iddia edebilir. 00:07:53.856 --> 00:07:57.270 Ama çoğumuz, devletin yasal yükümlülüğünü yerine getirmesi için 00:07:57.270 --> 00:08:00.348 bence küçük bir rol kabul ediyoruz. 00:08:00.348 --> 00:08:03.020 Buradaki anahtar kelime makul. 00:08:03.020 --> 00:08:06.600 Hakimler sormalı; makul özeni gösterdiler mi 00:08:06.600 --> 00:08:08.015 ve eylemlerinin sonuçlarını, 00:08:08.015 --> 00:08:10.213 makul bir şekilde öngörebildiler mi? 00:08:10.213 --> 00:08:13.195 Zorlayıcı devlet iktidarını belirtmekten çok, 00:08:13.195 --> 00:08:16.720 ne de olsa medyada demokratik söylemimizin 00:08:16.720 --> 00:08:19.379 çoğunun tonunu 00:08:19.379 --> 00:08:21.650 ve içeriğini belirleyenlere yönelik 00:08:21.650 --> 00:08:24.967 uygulamak istediğim sağduyu mantıklılık testi. NOTE Paragraph 00:08:24.967 --> 00:08:27.687 Demokrasi, işe yaraması için şunu gerektirir: 00:08:27.687 --> 00:08:30.635 mantıklı erkekler ve kadınlar zor, bazen karmaşık konuları 00:08:30.635 --> 00:08:32.967 anlamak ve tartışmak için zaman ayırırlar. 00:08:32.967 --> 00:08:35.260 Bunu, anlaşma olmasa bile, 00:08:35.260 --> 00:08:37.659 en azından üretken 00:08:37.659 --> 00:08:39.726 ve uygulanabilir bir uzlaşmaya yol açan 00:08:39.726 --> 00:08:42.093 anlayış türüne çabalayan bir atmosferde yaparlar. 00:08:42.093 --> 00:08:44.450 Politika seçimlerle ilgili, 00:08:44.450 --> 00:08:48.441 ve bu seçimler içinde politika, önceliklerle ilgili. 00:08:48.441 --> 00:08:50.979 Bu, çelişen tercihleri gerçeğe dayalı olarak 00:08:50.979 --> 00:08:56.195 her yerde ve her zaman uzlaştırmakla ilgili. 00:08:56.195 --> 00:08:58.666 Fakat gerçeklerin kendileri çarpıtılırsa, 00:08:58.666 --> 00:09:02.389 kararların, kaçınılmaz olarak takip eden toplum üzerindeki 00:09:02.389 --> 00:09:04.046 tüm stres ve gerginliklerle 00:09:04.046 --> 00:09:06.492 sadece daha fazla çatışma yaratması muhtemeldir. 00:09:06.492 --> 00:09:08.439 Medya karar vermek zorunda: 00:09:08.439 --> 00:09:11.613 Rollerini kışkırtıcı mı 00:09:11.613 --> 00:09:13.943 bilgilendirici olarak mı görüyorlar? 00:09:13.943 --> 00:09:16.805 Çünkü sonunda 00:09:16.805 --> 00:09:19.296 güven ve liderliğin birleşimine gelir. NOTE Paragraph 00:09:19.296 --> 00:09:21.873 Elli yıl önce bu hafta, Başkan John F. Kennedy 00:09:21.873 --> 00:09:23.479 iki çığır açan konuşma yaptı. 00:09:23.479 --> 00:09:26.976 İlki silahsızlanma, ikincisi de sivil haklar üzerine. 00:09:26.976 --> 00:09:28.578 Birincisi hemen 00:09:28.578 --> 00:09:30.659 Nükleer Test Yasağı Anlaşması'na yol açtı. 00:09:30.659 --> 00:09:33.724 İkincisi 1964 Sivil Haklar Yasası'na yol açtı. 00:09:33.724 --> 00:09:37.310 Her ikisi de dev sıçramaları temsil eder. 00:09:37.310 --> 00:09:39.715 İyi yönetilen ve bilgili demokrasi, 00:09:39.715 --> 00:09:42.208 çok güzel şeyler başarabilir 00:09:42.208 --> 00:09:43.881 ama bir ön koşul var. 00:09:43.881 --> 00:09:47.192 Karar vericilere güvenmek zorundayız. 00:09:47.192 --> 00:09:49.119 Kendilerinin değil, 00:09:49.119 --> 00:09:51.423 herkesin çıkarına yönelik hareket ettiklerine. 00:09:51.423 --> 00:09:54.342 Açıkça ortaya konuldu: 00:09:54.342 --> 00:09:56.411 Gerçeğe dayalı seçeneklere ihtiyacımız var, 00:09:56.411 --> 00:09:57.139 birkaç güçlü 00:09:57.139 --> 00:09:59.236 ve sık sık kendi dar gündemlerini takip eden 00:09:59.236 --> 00:10:01.603 potansiyel olarak manipülatif şirketlere değil. 00:10:01.603 --> 00:10:04.032 Ancak kendi kararlarımızı verebileceğimiz 00:10:04.032 --> 00:10:06.408 doğru, ön yargısız bilgilere. 00:10:06.408 --> 00:10:08.612 Saygın, tatmin hayatlar sağlamak istiyorsak 00:10:08.612 --> 00:10:10.613 çocuklarımız ve onların çocukları için 00:10:10.613 --> 00:10:13.730 yasal yükümlülüğü, canlı 00:10:13.730 --> 00:10:15.442 ve umarım kalıcı bir demokrasi için 00:10:15.442 --> 00:10:18.339 mümkün olan en üst düzeyde uygulamalıyız. 00:10:18.339 --> 00:10:20.422 Dinlediğiniz için çok teşekkür ederim. 00:10:20.422 --> 00:10:24.361 (Alkış)