1 00:00:00,872 --> 00:00:02,416 Počeo bih, ako mi dozvolite, 2 00:00:02,416 --> 00:00:05,140 pričom o pužu iz Pejzlija. 3 00:00:05,140 --> 00:00:08,355 U veče 26. avgusta 1928. godine, 4 00:00:08,355 --> 00:00:10,729 Mej Donahju je uhvatila voz iz Glazgova 5 00:00:10,729 --> 00:00:13,260 do grada Pejzlija, 11 kilometara istočno od grada, 6 00:00:13,260 --> 00:00:15,573 i tamo je u kafe Velmedou 7 00:00:15,573 --> 00:00:18,699 pila škotski koktel sa sladoledom, 8 00:00:18,699 --> 00:00:20,546 mešavinu sladoleda i piva od đumbira, 9 00:00:20,546 --> 00:00:22,501 koji joj je kupio prijatelj. 10 00:00:22,501 --> 00:00:24,902 Pivo od đumbira je bilo u smeđoj, neprovidnoj flaši 11 00:00:24,902 --> 00:00:28,765 sa nalepnicom na kojoj je pisalo: ,,D. Stivenson, Ulica Glen, Pejzli''. 12 00:00:28,765 --> 00:00:30,841 Popila je jedan deo 13 00:00:30,841 --> 00:00:34,065 ali kako je ostatak đumbirovog piva bio sipan u njenu čašu, 14 00:00:34,071 --> 00:00:36,524 puž u stanju raspadanja 15 00:00:36,524 --> 00:00:39,106 isplivao je na površinu iste. 16 00:00:39,106 --> 00:00:40,650 Tri dana kasnije, primljena je 17 00:00:40,650 --> 00:00:42,156 u bolnicu u Glazgovu 18 00:00:42,156 --> 00:00:46,074 gde su joj ustanovljeni težak slučaj upale probavnog trakta i šok. 19 00:00:46,167 --> 00:00:49,435 Slučaj Donahju protiv Stivensona, koji je usledio 20 00:00:49,435 --> 00:00:52,080 postavio je važan pravni presedan: 21 00:00:52,080 --> 00:00:54,071 Za Stivensona, proizvođača đumbirovog piva, 22 00:00:54,071 --> 00:00:56,588 smatrano je da ima dužnu pažnju 23 00:00:56,588 --> 00:00:58,036 prema Mej Donahju, 24 00:00:58,036 --> 00:01:00,138 iako oni nisu imali nikakav ugovor, 25 00:01:00,138 --> 00:01:02,955 i iako ona nije čak ni kupila piće. 26 00:01:02,955 --> 00:01:05,974 Jedan od sudija, Lord Atkin, opisao je to ovako: 27 00:01:05,974 --> 00:01:08,884 Morate se pobrinuti da izbegnete dela ili propuste 28 00:01:08,884 --> 00:01:10,952 za koje možete da pretpostavite 29 00:01:10,952 --> 00:01:14,180 da je moguće da povrede vašeg suseda. 30 00:01:14,180 --> 00:01:16,523 Svakako, bez obaveze dužne pažnje, moramo se zapitati 31 00:01:16,523 --> 00:01:18,269 koliko bi ljudi moralo da dobije 32 00:01:18,269 --> 00:01:21,993 gastroenteritis pre nego što bi Stivensonova proizvodnja bila prekinuta. 33 00:01:21,993 --> 00:01:24,374 Molim vas, zapamtite tu priču o pužu iz Pejzlija, 34 00:01:24,374 --> 00:01:27,607 zato što ona predstavlja bitan princip. 35 00:01:27,607 --> 00:01:30,101 Prošle godine, Udruženje Hansard, nevladina dobrotvorna organizacija 36 00:01:30,101 --> 00:01:32,277 koja se zalaže za očuvanje parlamentarne demokratije 37 00:01:32,287 --> 00:01:35,244 i ohrabrivanje većeg uključivanja javnosti u politiku, 38 00:01:35,244 --> 00:01:37,831 objavilo je, pored svog godišnjeg pregleda 39 00:01:37,831 --> 00:01:40,704 političkih aktivnosti, dodatni deo 40 00:01:40,704 --> 00:01:43,827 posvećen u potpunosti politici i medijima. 41 00:01:43,827 --> 00:01:46,202 Ovo su samo neki od prilično deprimirajućih zaključaka 42 00:01:46,202 --> 00:01:48,210 tog istraživanja. 43 00:01:48,210 --> 00:01:50,375 Tabloidi ni na koji način 44 00:01:50,375 --> 00:01:53,208 ne unapređuju političku svest svojih čitalaca, 45 00:01:53,208 --> 00:01:54,781 koja je slična onima koji 46 00:01:54,781 --> 00:01:58,007 uopšte ne čitaju novine. 47 00:01:58,007 --> 00:02:00,999 Verovatnoća da će se čitaoci isključivo tabloida složiti 48 00:02:00,999 --> 00:02:03,210 sa negativnim pogledom na politiku je dvaput veća 49 00:02:03,210 --> 00:02:05,425 nego kod ljudi koji ne čitaju novine. 50 00:02:05,425 --> 00:02:07,678 Oni ne samo da su manje politički aktivni. 51 00:02:07,678 --> 00:02:09,866 Oni prate medije koji ohrabruju 52 00:02:09,866 --> 00:02:11,828 njihovo negativno vrednovanje politike, 53 00:02:11,828 --> 00:02:14,931 doprinoseći fatalističkom i ciničnom 54 00:02:14,931 --> 00:02:18,266 stavu prema demokratiji i njihovoj ulozi unutar iste. 55 00:02:18,266 --> 00:02:20,426 Nije ni čudo što je zaključak izveštaja da 56 00:02:20,426 --> 00:02:23,616 u ovom slučaju, štampa, a posebno tabloidi, 57 00:02:23,616 --> 00:02:25,955 ne ispunjavaju i ne shvataju važnost 58 00:02:25,955 --> 00:02:28,591 svoje uloge u našoj demokratiji. 59 00:02:28,591 --> 00:02:30,650 Sumnjam da bi iko od ovde prisutnih mogao 60 00:02:30,650 --> 00:02:32,417 ozbiljno da ospori takvo viđenje stvari. 61 00:02:32,417 --> 00:02:34,713 Ali, ako je Hansard u pravu, a obično to jesu, 62 00:02:34,713 --> 00:02:36,689 onda se suočavamo sa veoma ozbiljnim problemom, 63 00:02:36,689 --> 00:02:39,324 i ja bih želeo da se u narednih deset minuta 64 00:02:39,324 --> 00:02:41,353 fokusiram na njega. 65 00:02:41,353 --> 00:02:43,036 Od slučaja sa pužem iz Pejzlija, 66 00:02:43,036 --> 00:02:45,500 a posebno tokom poslednje decenije, 67 00:02:45,500 --> 00:02:47,419 mnoga mišljenja su nastala 68 00:02:47,419 --> 00:02:49,278 o samoj definiciji dužne pažnje 69 00:02:49,278 --> 00:02:51,817 i njenoj povezanosti sa brojnim aspektima civilnog stanovništva. 70 00:02:51,817 --> 00:02:54,561 Uopšteno, dužna pažnja nastaje kada pojedinac 71 00:02:54,561 --> 00:02:57,295 ili grupa pojedinaca započne aktivnost 72 00:02:57,295 --> 00:02:59,825 za koju postoji mogućnost da može da naudi drugima, 73 00:02:59,825 --> 00:03:02,539 bilo fizički, mentalno ili ekonomski. 74 00:03:02,539 --> 00:03:05,010 Ovo se posebno odnosi na neke očigledne oblasti, 75 00:03:05,010 --> 00:03:08,052 poput našeg saosećanja za decu i mlade, 76 00:03:08,052 --> 00:03:10,778 za osoblje, i za stare i nemoćne. 77 00:03:10,778 --> 00:03:14,971 Retko se, ako i ikad, to prenosi na jednako važna pitanja 78 00:03:14,971 --> 00:03:19,221 o krhkosti sadašnjeg sistema vlade, 79 00:03:19,221 --> 00:03:22,730 do predstave o tome da su iskrenost, tačnost i neutralnost 80 00:03:22,730 --> 00:03:24,874 presudni za proces izgradnje 81 00:03:24,874 --> 00:03:26,603 i primene informisane, 82 00:03:26,603 --> 00:03:29,360 demokratije u kojoj svi učestvuju. 83 00:03:29,360 --> 00:03:30,781 I što više o tome razmišljate, 84 00:03:30,781 --> 00:03:32,612 čudnije izgleda. 85 00:03:32,612 --> 00:03:34,444 Pre par godina, imao sam zadovoljstvo 86 00:03:34,444 --> 00:03:35,828 da otvorim novu školu 87 00:03:35,828 --> 00:03:37,399 na severoistoku Engleske. 88 00:03:37,399 --> 00:03:40,938 Učenici su je nazvali Akademija 360. 89 00:03:40,938 --> 00:03:42,790 Dok sam hodao kroz impresivni, 90 00:03:42,790 --> 00:03:44,165 staklom prekriven atrijum, 91 00:03:44,165 --> 00:03:45,983 ispred sebe, ispisano na zidu 92 00:03:45,983 --> 00:03:47,531 slovima nalik na vatru 93 00:03:47,531 --> 00:03:50,632 ugledao sam poznatu naredbu Marka Aurelija: 94 00:03:50,632 --> 00:03:53,487 Ako nije istina, nemoj reći; 95 00:03:53,487 --> 00:03:56,570 ako nije ispravno, nemoj uraditi. 96 00:03:56,570 --> 00:03:58,558 Profesor me je video kako gledam u to 97 00:03:58,558 --> 00:04:01,350 i rekao je: ,,To je moto naše škole''. 98 00:04:01,350 --> 00:04:03,077 Dok sam išao vozom nazad za London, 99 00:04:03,077 --> 00:04:04,931 nisam mogao to da izbacim iz glave. 100 00:04:04,931 --> 00:04:07,580 Razmišljao o tome da li nam je zaista bilo potrebno 101 00:04:07,580 --> 00:04:09,701 preko 2000 godina da dođemo do toga 102 00:04:09,701 --> 00:04:11,566 da ta jednostavna rečenica 103 00:04:11,566 --> 00:04:14,518 predstavlja ono što najmanje očekujemo jedni od drugih. 104 00:04:14,518 --> 00:04:17,126 Zar nije vreme da razvijemo koncept 105 00:04:17,126 --> 00:04:18,795 dužne pažnje 106 00:04:18,795 --> 00:04:21,221 i proširimo ga da uključi brigu 107 00:04:21,221 --> 00:04:24,485 o zajedničkim, ali sve ugroženijim demokratskim vrednostima? 108 00:04:24,485 --> 00:04:26,342 Pored svega, odsustvo dužne pažnje 109 00:04:26,342 --> 00:04:27,932 u mnogim profesijama 110 00:04:27,932 --> 00:04:30,435 može prelako dovesti do optužbi za nehat, 111 00:04:30,435 --> 00:04:33,542 a kada je to slučaj, možemo li zaista živeti sa mišlju 112 00:04:33,542 --> 00:04:35,843 da smo nehajni 113 00:04:35,843 --> 00:04:38,634 prema zdravlju sopstvenog društva 114 00:04:38,634 --> 00:04:41,369 i vrednostima koje ga suštinski održavaju? 115 00:04:41,369 --> 00:04:44,364 Da li bi iko mogao da kaže, argumentovano, 116 00:04:44,364 --> 00:04:47,620 da su isti mediji koje je Hansard osudio 117 00:04:47,620 --> 00:04:50,907 preduzeli dovoljne mere da izbegnu ponašanje 118 00:04:50,907 --> 00:04:54,349 za koje su lako mogli da predvide 119 00:04:54,349 --> 00:04:56,450 da će urušiti ili oštetiti 120 00:04:56,450 --> 00:04:59,284 naše krhke demokratske vrednosti? 121 00:04:59,284 --> 00:05:01,305 Sigurno ima onih koji će tvrditi 122 00:05:01,305 --> 00:05:03,078 da bi se ovo lako moglo svesti 123 00:05:03,078 --> 00:05:05,085 pod cenzuru, iako autocenzuru, 124 00:05:05,085 --> 00:05:07,041 ali ne prihvatam taj argument. 125 00:05:07,041 --> 00:05:09,100 Sigurno je moguće 126 00:05:09,100 --> 00:05:11,200 izbalansirati slobodu govora 127 00:05:11,200 --> 00:05:14,407 sa širim moralnim i društvenim vrednostima. 128 00:05:14,407 --> 00:05:16,258 Objasniću i zašto primerom uzetim 129 00:05:16,258 --> 00:05:19,161 iz karijere koju sam imao kao reditelj. 130 00:05:19,161 --> 00:05:20,968 Sve to vreme, nikada nisam prihvatio 131 00:05:20,968 --> 00:05:22,955 da reditelj treba da se upusti u stavljanje 132 00:05:22,965 --> 00:05:25,645 sopstvenog posla izvan ili iznad onoga za šta 133 00:05:25,645 --> 00:05:27,595 veruje da je dostojno vrednosti 134 00:05:27,595 --> 00:05:30,944 kojima se vodi u životu, sopstvene porodice, 135 00:05:30,944 --> 00:05:34,535 i budućnosti društva u kom svi mi živimo. 136 00:05:34,535 --> 00:05:35,859 Otići ću i dalje. 137 00:05:35,859 --> 00:05:39,153 Odgovoran reditelj nikada ne bi trebalo da obezvredi svoj rad 138 00:05:39,153 --> 00:05:41,197 do tačke u kojoj taj rad postaje išta manje od istine 139 00:05:41,197 --> 00:05:44,637 o svetu koji on sam želi da nastanjuje. 140 00:05:44,637 --> 00:05:48,023 Sa moje tačke gledišta, reditelji, novinari, pa čak i blogeri, 141 00:05:48,023 --> 00:05:50,547 moraju se suočiti sa društvenim očekivanjima 142 00:05:50,547 --> 00:05:54,302 koja dolaze sa kombinovanjem moći koju ima njihov medij 143 00:05:54,302 --> 00:05:57,676 i njihovim izoštrenim profesionalnim umećem. 144 00:05:57,676 --> 00:06:00,563 Očigledno, ovo nije obavezna dužnost, 145 00:06:00,563 --> 00:06:03,045 ali za talentovanog reditelja i odgovornog novinara, 146 00:06:03,045 --> 00:06:06,854 ili blogera, čini mi se da je neophodna. 147 00:06:06,865 --> 00:06:09,464 Moramo uvek imati na umu da je naša ideja 148 00:06:09,464 --> 00:06:12,355 o ličnoj slobodi i njenom pratiocu, umetničkoj slobodi, 149 00:06:12,355 --> 00:06:14,150 još uvek prilično nova 150 00:06:14,150 --> 00:06:16,412 u istoriji ideja zapadne kulture, 151 00:06:16,412 --> 00:06:18,330 i iz tog razloga je često potcenjena 152 00:06:18,330 --> 00:06:20,693 i brzo može biti narušena. 153 00:06:20,693 --> 00:06:22,920 To je privilegija koja se lako gubi, 154 00:06:22,920 --> 00:06:24,683 a jednom izgubljena, jednom predana, 155 00:06:24,683 --> 00:06:28,000 može se pokazati kao nešto što se jako teško dobije nazad. 156 00:06:28,000 --> 00:06:29,525 U prvoj liniji odbrane 157 00:06:29,525 --> 00:06:31,876 moraju biti naši sopstveni standardi, 158 00:06:31,876 --> 00:06:35,615 ne oni koji su nam propisani od strane cenzora ili zakonodavstva, 159 00:06:35,615 --> 00:06:37,708 već naši sopstveni standardi i integritet. 160 00:06:37,708 --> 00:06:39,432 Integritet sa kojim se suočavamo 161 00:06:39,432 --> 00:06:40,980 sa onima sa kojima radimo 162 00:06:40,980 --> 00:06:44,605 i standardi kojima funkcionišemo unutar društva. 163 00:06:44,605 --> 00:06:46,075 I ovi naši standardi 164 00:06:46,075 --> 00:06:49,340 treba da budu jedno sa održivim društvenim poretkom. 165 00:06:49,340 --> 00:06:51,453 Oni su deo kolektivne odgovornosti, 166 00:06:51,453 --> 00:06:53,583 odgovornosti umetnika i novinara 167 00:06:53,583 --> 00:06:55,957 da se nose sa svetom onakvim kakav on zaista jeste, 168 00:06:55,957 --> 00:06:58,406 a ovo, za uzvrat, mora ići zajedno 169 00:06:58,406 --> 00:07:00,824 sa odgovornošću onih koji vode društvo 170 00:07:00,824 --> 00:07:02,901 da se isto tako suoče sa tim svetom, 171 00:07:02,901 --> 00:07:05,261 ne padajući u iskušenje da se koriste 172 00:07:05,276 --> 00:07:07,853 razlozima njegove bolesti. 173 00:07:07,853 --> 00:07:10,499 Ipak, kao što je i postalo jasno 174 00:07:10,499 --> 00:07:12,567 u poslednjih par godina, 175 00:07:12,567 --> 00:07:14,601 takva odgovornost je u velikoj meri 176 00:07:14,601 --> 00:07:17,644 napuštena od strane ogromnog broja medija. 177 00:07:17,644 --> 00:07:19,584 Kao posledica toga, u čitavom Zapadnom svetu, 178 00:07:19,584 --> 00:07:22,883 previše pojednostavljena načela onih koji se bune 179 00:07:22,883 --> 00:07:25,268 i njihov apel uveliko razočaranoj 180 00:07:25,268 --> 00:07:26,657 starijoj populaciji 181 00:07:26,657 --> 00:07:28,865 uz ravnodušnost i bavljenje trivijalnostima 182 00:07:28,865 --> 00:07:30,763 koje generalizuju mlade, 183 00:07:30,763 --> 00:07:32,821 sve zajedno, ova i druga slična 184 00:07:32,821 --> 00:07:34,902 savremena odstupanja 185 00:07:34,902 --> 00:07:36,949 prete da iscede život 186 00:07:36,949 --> 00:07:40,523 iz aktivne, potkrepljene debate i učestvovanja, 187 00:07:40,523 --> 00:07:43,050 sa naglaskom na aktivnost. 188 00:07:43,050 --> 00:07:45,337 Najvatreniji zastupnici ljudskih prava mogu tvrditi 189 00:07:45,337 --> 00:07:48,321 da je sud trebalo da odbaci slučaj Donahju protiv Stivensona 190 00:07:48,321 --> 00:07:51,009 i da bi Stivenson na kraju svakako morao da prekine proizvodnju 191 00:07:51,009 --> 00:07:53,856 ukoliko bi nastavio da prodaje pivo u kom ima puževa. 192 00:07:53,856 --> 00:07:57,270 Mislim ipak da većina nas prihvata 193 00:07:57,270 --> 00:08:00,348 da država propiše dužnu pažnju, 194 00:08:00,348 --> 00:08:03,020 ali ključna reč ovde je ,,razumno''. 195 00:08:03,020 --> 00:08:06,600 Sudije mogu postaviti pitanja poput, da li su preduzete razumne mere 196 00:08:06,600 --> 00:08:10,027 i da li su se mogle predvideti posledice nekih dela? 197 00:08:10,213 --> 00:08:13,195 Daleko od naglašavanja dominantne moći države, 198 00:08:13,195 --> 00:08:16,720 voleo da primenimo mali test zdravog razuma 199 00:08:16,720 --> 00:08:19,379 na one u medijima 200 00:08:19,379 --> 00:08:21,650 koji, nakon svega, postavljaju sadržaj i ton 201 00:08:21,650 --> 00:08:24,967 velikog dela našeg demokratskog diskursa. 202 00:08:24,967 --> 00:08:27,687 Demokratija, da bi funkcionisala, zahteva da 203 00:08:27,687 --> 00:08:30,635 razumni ljudi izdvoje vreme da razumeju i razgovaraju 204 00:08:30,635 --> 00:08:32,967 o teškim, ponekad jako kompleksnim stvarima, 205 00:08:32,967 --> 00:08:35,260 i da to čine u atmosferi koja teži 206 00:08:35,260 --> 00:08:37,659 razumevanju koje vodi makar do, 207 00:08:37,659 --> 00:08:39,726 ako ne dogovora, onda produktivnog 208 00:08:39,726 --> 00:08:42,093 kompromisa. 209 00:08:42,093 --> 00:08:44,450 Politika se svodi na izbore, 210 00:08:44,450 --> 00:08:48,441 a unutar tih izbora, svodi se na prioritete. 211 00:08:48,441 --> 00:08:50,979 Radi se o pomirenju suprotnih prioriteta 212 00:08:50,979 --> 00:08:56,195 kad god i gde god je to moguće zasnovano na činjenicama. 213 00:08:56,195 --> 00:08:58,666 Ukoliko su same činjenice iskrivljene, 214 00:08:58,666 --> 00:09:02,389 vrlo je verovatno da će rešenja samo dovesti do daljeg konflikta, 215 00:09:02,389 --> 00:09:04,276 sa svim problemima i ograničenjima u društvu 216 00:09:04,276 --> 00:09:06,492 koja će neizbežno uslediti. 217 00:09:06,492 --> 00:09:08,439 Mediji moraju da odluče: 218 00:09:08,439 --> 00:09:11,613 da li vide svoju ulogu kao senzacionalističku 219 00:09:11,613 --> 00:09:13,943 ili kao informativnu? 220 00:09:13,943 --> 00:09:16,805 Jer na kraju, sve se svodi na kombinaciju 221 00:09:16,805 --> 00:09:19,296 poverenja i vođstva. 222 00:09:19,296 --> 00:09:21,873 Pre pedeset godina, ove nedelje, predsednik Džon F. Kenedi 223 00:09:21,873 --> 00:09:23,799 održao je dva revolucionarna govora; 224 00:09:23,799 --> 00:09:26,976 prvi o razoružanju, i drugi o građanskim pravima. 225 00:09:26,976 --> 00:09:29,078 Prvi je gotovo odmah 226 00:09:29,078 --> 00:09:30,659 doveo do Sporazuma o zabrani nuklearnih proba, 227 00:09:30,659 --> 00:09:33,724 a drugi je doveo do Povelje o građanskim pravima 1964. godine, 228 00:09:33,724 --> 00:09:37,310 i oba predstavljaju ogromne skokove u napredak. 229 00:09:37,310 --> 00:09:39,715 Demokratija, sa dobrim vođstvom i dobrom informisanošću, 230 00:09:39,715 --> 00:09:42,208 može da postigne velike stvari, 231 00:09:42,208 --> 00:09:43,881 ali postoji jedan preduslov. 232 00:09:43,881 --> 00:09:47,192 Moramo da verujemo da oni koji donose odluke 233 00:09:47,192 --> 00:09:49,659 to rade ne u svom najboljem interesu, 234 00:09:49,659 --> 00:09:51,423 već u interesu celog naroda. 235 00:09:51,423 --> 00:09:54,502 Potrebne su nam opcije zasnovane na činjenicama, 236 00:09:54,502 --> 00:09:55,741 jasno predočenim, 237 00:09:55,741 --> 00:09:57,379 ali ne one opcije nekoliko moćnih 238 00:09:57,379 --> 00:09:59,236 i potencijalno manipulativnih korporacija 239 00:09:59,236 --> 00:10:01,603 koje jure svoje interese, 240 00:10:01,603 --> 00:10:04,032 već jasne, nepristrasne informacije 241 00:10:04,032 --> 00:10:06,408 pomoću kojih ćemo izvesti sopstvene zaključke. 242 00:10:06,408 --> 00:10:08,302 Ukoliko želimo da obezbedimo pristojan, ispunjen život 243 00:10:08,302 --> 00:10:10,613 za našu decu, i za decu naše dece, 244 00:10:10,613 --> 00:10:13,730 moramo do najviše moguće mere da usavršimo 245 00:10:13,730 --> 00:10:15,442 dužnu pažnju za živu, 246 00:10:15,442 --> 00:10:18,339 i nadajmo se trajnu, demokratiju. 247 00:10:18,339 --> 00:10:20,422 Hvala vam što ste me saslušali. 248 00:10:20,422 --> 00:10:23,751 (Aplauz)