WEBVTT 00:00:00.872 --> 00:00:02.416 Ha megengedik, akkor 00:00:02.416 --> 00:00:05.140 a paisley-i csiga történetével kezdeném. 00:00:05.140 --> 00:00:08.355 1928. augusztus 26. estéjén 00:00:08.355 --> 00:00:10.729 May Donoghue elindult vonattal Glasgow-ból 00:00:10.729 --> 00:00:13.260 az onnan hét mérföldnyire keletre fekvő Paisley városába, 00:00:13.260 --> 00:00:15.573 és ott a Wellmeadow kávézóban 00:00:15.573 --> 00:00:18.699 elfogyasztott egy skót lebegő fagylaltkelyhet, 00:00:18.699 --> 00:00:20.546 egy gyömbérsörön úszó fagylaltkülönlegességet, 00:00:20.546 --> 00:00:22.501 amit egy barátja vett neki. 00:00:22.501 --> 00:00:24.902 A gyömbérsör barna, átlátszatlan üvegben érkezett, 00:00:24.902 --> 00:00:28.765 rajta a "D. Stevenson, Glen Lane, Paisley." felirattal. 00:00:28.765 --> 00:00:30.841 Megitta a lebegő fagylalt egy részét, 00:00:30.841 --> 00:00:32.675 de ahogy a maradék gyömbérsört 00:00:32.675 --> 00:00:34.071 a poharába töltötte, 00:00:34.071 --> 00:00:36.524 egy lebomlott csiga úszott fel 00:00:36.524 --> 00:00:39.106 a pohara felszínére. 00:00:39.106 --> 00:00:40.650 Három nappal később 00:00:40.650 --> 00:00:42.156 a Glasgow-i Királyi Kórházba került 00:00:42.156 --> 00:00:44.214 súlyos gyomor-bélhuruttal 00:00:44.214 --> 00:00:46.167 és sokkos állapotban. NOTE Paragraph 00:00:46.167 --> 00:00:49.435 Az ezt követő Donoghue kontra Stevenson eset 00:00:49.435 --> 00:00:52.080 igen fontos jogi példát állított: 00:00:52.080 --> 00:00:53.811 Stevenson, a gyömbérsör gyártója, 00:00:53.811 --> 00:00:56.588 világos gondoskodási felelősséggel tartozott 00:00:56.588 --> 00:00:58.036 May Donoghue felé, 00:00:58.036 --> 00:01:00.138 annak ellenére, hogy nem kötötte őket szerződés, 00:01:00.138 --> 00:01:02.955 ráadásul még csak nem is May vette az italt. 00:01:02.955 --> 00:01:05.974 Az egyik bíró, Lord Atkin így fogalmazta meg: 00:01:05.974 --> 00:01:08.884 Gondoskodni kell az olyan esetek vagy mulasztások kiküszöböléséről, 00:01:08.884 --> 00:01:10.952 amikről megalapozottan feltételezhető, 00:01:10.952 --> 00:01:14.180 hogy a másik emberben kárt tehetnek. 00:01:14.180 --> 00:01:16.523 Az ember ilyenkor belegondol, hogy a gondoskodás felelőssége nélkül 00:01:16.523 --> 00:01:18.269 hány ember kapott volna még gyomor-bélhurutot, 00:01:18.269 --> 00:01:21.993 amíg Stevenson végre abbahagyja a vállalkozást. NOTE Paragraph 00:01:21.993 --> 00:01:24.374 Most kérem, tartsák észben ezt a paisley-i csiga történetet, 00:01:24.374 --> 00:01:27.607 mivel ez egy fontos alapelv. 00:01:27.607 --> 00:01:30.101 Tavaly a Hansard Society, egy pártatlan jótékonysági szervezet, 00:01:30.101 --> 00:01:32.007 amely a demokrácia megerősítésére törekszik, 00:01:32.007 --> 00:01:35.244 és nagyobb politikai részvételre buzdítja a nyilvánosságot, 00:01:35.244 --> 00:01:37.831 kiadott az éves áttekintése mellett 00:01:37.831 --> 00:01:40.704 egy politikai szerepvállalásról szóló cikkelyt, 00:01:40.704 --> 00:01:43.827 amit teljes egészében a politikának és a médiának szentelt. 00:01:43.827 --> 00:01:46.202 Íme néhány meglehetősen lehangoló megfigyelés 00:01:46.202 --> 00:01:48.210 ebből az áttekintésből. 00:01:48.210 --> 00:01:50.375 A bulvárlapok láthatóan nem fejlesztik 00:01:50.375 --> 00:01:53.208 olvasóik politikai szemléletét, 00:01:53.208 --> 00:01:54.781 még azokhoz képest sem, 00:01:54.781 --> 00:01:58.007 akik egyáltalán nem olvasnak újságot. 00:01:58.007 --> 00:02:00.999 A csak bulvárlapokat olvasók kétszer annyian értenek egyet 00:02:00.999 --> 00:02:02.850 a politika negatív megítélésével, 00:02:02.850 --> 00:02:05.425 mint azok, akik nem olvasnak újságot. 00:02:05.425 --> 00:02:07.418 Nemcsak kevésbé vesznek részt a politikában, 00:02:07.418 --> 00:02:09.866 hanem olyan médiumokat fogyasztanak, amik erősítik 00:02:09.866 --> 00:02:11.828 bennük a politika negatív megítélését, 00:02:11.828 --> 00:02:14.931 ezáltal növelik ezt a végzetszerű és cinikus hozzáállást 00:02:14.931 --> 00:02:18.266 a demokráciával, és a benne betöltött szerepükkel szemben. 00:02:18.266 --> 00:02:20.426 Kicsit sem meglepő tehát a jelentés eredménye, 00:02:20.426 --> 00:02:23.616 miszerint ezek alapján a sajtó, különösen a bulvárlapok, 00:02:23.616 --> 00:02:25.955 látszólag nem érnek fel ahhoz a fontos szerephez, 00:02:25.955 --> 00:02:28.591 amit a demokráciánkban betöltenek. NOTE Paragraph 00:02:28.591 --> 00:02:30.650 Nos kétlem, hogy ebben a teremben bárki is 00:02:30.650 --> 00:02:32.097 komolyan vitatná ezt a nézetet. 00:02:32.097 --> 00:02:34.713 De ha a Hansardnak igaza van, és általában az van, 00:02:34.713 --> 00:02:36.689 akkor egy súlyos problémával állunk szemben, 00:02:36.689 --> 00:02:39.324 és éppen erre szeretnék az elkövetkezendő tíz percben 00:02:39.324 --> 00:02:41.353 összpontosítani. NOTE Paragraph 00:02:41.353 --> 00:02:43.036 A paisley-i csiga esete óta, 00:02:43.036 --> 00:02:45.500 és különösen az elmúlt évtized során 00:02:45.500 --> 00:02:47.419 rengeteget foglalkoztak 00:02:47.419 --> 00:02:49.278 a gondoskodási felelősség fogalmával, 00:02:49.278 --> 00:02:51.817 hiszen a civil társadalom számos vonatkozásával összefügg. 00:02:51.817 --> 00:02:54.561 A gondoskodási felelősség kérdése általában akkor merül fel, 00:02:54.561 --> 00:02:57.295 amikor egy egyén vagy egy csoport, olyan tevékenységbe kezd, 00:02:57.295 --> 00:02:59.825 amely potenciálisan kárt tehet egy másik emberben, 00:02:59.825 --> 00:03:02.539 akár fizikailag, mentálisan vagy anyagilag. 00:03:02.539 --> 00:03:05.010 Elsősorban olyan egyértelmű dolgokkal foglalkozik, 00:03:05.010 --> 00:03:08.052 mint az empátiánk a gyerekek és fiatalok, 00:03:08.052 --> 00:03:10.778 a veteránok, az idősek valamint a betegek iránt. 00:03:10.778 --> 00:03:14.971 Ha elő is fordul, ritkán terjed ki olyan egyaránt fontos témákra, 00:03:14.971 --> 00:03:19.221 mint a jelenlegi kormányrendszer törékenysége, 00:03:19.221 --> 00:03:22.730 vagy annak felismerésére, hogy az őszinteség, pontosság és pártatlanság 00:03:22.730 --> 00:03:24.874 alapvetőek ahhoz, hogy felépíthessünk 00:03:24.874 --> 00:03:26.603 és beiktathassunk egy tájékozott, 00:03:26.603 --> 00:03:29.360 részvételen alapuló demokráciát. 00:03:29.360 --> 00:03:30.781 És minél jobban belegondolunk, 00:03:30.781 --> 00:03:32.612 ez annál furcsábbnak tűnik. NOTE Paragraph 00:03:32.612 --> 00:03:34.074 Pár évvel ezelőtt az az öröm ért, 00:03:34.074 --> 00:03:35.828 hogy megnyithattam egy vadonatúj iskolát 00:03:35.828 --> 00:03:37.399 Anglia északkeleti részén. 00:03:37.399 --> 00:03:40.938 Ezt a diákok az Academy 360 névre keresztelték el. 00:03:40.938 --> 00:03:42.790 Ahogy átsétáltam a látványos, 00:03:42.790 --> 00:03:44.165 üveggel borított átriumon, 00:03:44.165 --> 00:03:45.983 a velem szemben lévő falon megláttam 00:03:45.983 --> 00:03:47.531 lángoló betűkkel díszelegni 00:03:47.531 --> 00:03:50.632 Marcus Aurelius híres parancsolatát: 00:03:50.632 --> 00:03:53.487 Ha nem igaz, ne mondd, 00:03:53.487 --> 00:03:56.570 ha nem helyes, ne tedd! 00:03:56.570 --> 00:03:58.558 Az igazgató meglátta, hogy a feliratot bámulom, 00:03:58.558 --> 00:04:01.350 és azt mondta, "Ó, ez az iskolánk jelszava." 00:04:01.350 --> 00:04:03.077 Visszaúton a Londonba tartó vonaton 00:04:03.077 --> 00:04:04.931 ki sem tudtam verni a fejemből. 00:04:04.931 --> 00:04:07.490 Azon gondolkoztam, vajon tényleg 00:04:07.490 --> 00:04:09.701 több mint 2000 évbe telt, 00:04:09.701 --> 00:04:11.566 hogy ez az egyszerű elképzelés legyen 00:04:11.566 --> 00:04:14.518 az egymással szembeni legalapvetőbb elvárásunk? 00:04:14.518 --> 00:04:17.126 Nem lenne itt az ideje, hogy továbbvigyük 00:04:17.126 --> 00:04:18.795 a gondoskodási felelősség gondolatát 00:04:18.795 --> 00:04:21.221 és kiterjesszük egy olyan gondoskodásra, 00:04:21.221 --> 00:04:24.485 ami közös, de egyre veszélyeztetettebb demokratikus értékeinket védi? 00:04:24.485 --> 00:04:26.342 Hiszen a gondoskodási felelősség hiánya 00:04:26.342 --> 00:04:27.932 könnyedén vezethet számos szakterületen 00:04:27.932 --> 00:04:30.435 gondatlansággal kapcsolatos vádakhoz, 00:04:30.435 --> 00:04:33.542 és ennek tudatában vajon belenyugodhatunk-e abba, 00:04:33.542 --> 00:04:35.843 hogy gyakorlatilag nem törődünk 00:04:35.843 --> 00:04:38.634 sem saját társadalmaink egészségével 00:04:38.634 --> 00:04:41.369 sem az őket szükségszerűen alátámasztó értékekkel? 00:04:41.369 --> 00:04:44.364 Állíthatja-e őszintén bárki a bizonyítékok ismeretében, 00:04:44.364 --> 00:04:47.620 hogy az a média, amit a Hansard olyan határozottan elítélt, 00:04:47.620 --> 00:04:50.907 körültekintően ügyelt az olyan viselkedési formák elkerülésére, 00:04:50.907 --> 00:04:54.349 amelyekről ésszerűen előre láthatta, 00:04:54.349 --> 00:04:56.450 hogy aláaknázhatják, vagy akár meg is rongálhatják 00:04:56.450 --> 00:04:59.284 eredendően törékeny demokratikus berendezkedésünket? NOTE Paragraph 00:04:59.284 --> 00:05:01.305 Lesznek olyanok, akik azt állítják majd, 00:05:01.305 --> 00:05:03.078 hogy ez túl könnyedén vetheti fel a cenzúra 00:05:03.078 --> 00:05:05.085 problémáját, jóllehet öncenzúráról van szó, 00:05:05.085 --> 00:05:07.041 de ne higgyenek nekik. 00:05:07.041 --> 00:05:09.100 Kell hogy legyen mód arra, hogy 00:05:09.100 --> 00:05:11.200 kiegyensúlyozzuk a véleménynyilvánítás szabadságát, 00:05:11.200 --> 00:05:14.407 és a szélesebb körű morális és társadalmi felelősségeket. NOTE Paragraph 00:05:14.407 --> 00:05:16.258 Hadd bizonyítsam be ezt egy példával 00:05:16.258 --> 00:05:19.161 saját filmrendezői karrieremből! 00:05:19.161 --> 00:05:20.968 Pályafutásom során sosem fogadtam el, 00:05:20.968 --> 00:05:22.595 hogy egy filmrendezőnek a saját munkáját 00:05:22.595 --> 00:05:25.645 kötelessége felül vagy kívül helyeznie 00:05:25.645 --> 00:05:27.595 azon az értékrenden, amit megfelelőnek ítél meg 00:05:27.595 --> 00:05:30.944 saját életére, saját családjára 00:05:30.944 --> 00:05:34.535 és annak a társadalomnak a jövőjére vonatkozóan, amelyben mindannyian élünk. 00:05:34.535 --> 00:05:35.859 Továbbmegyek. 00:05:35.859 --> 00:05:39.153 Egy felelősségteljes filmrendezőnek sosem szabad 00:05:39.153 --> 00:05:41.197 annyira lekicsinyelnie munkáját, hogy az végül 00:05:41.197 --> 00:05:44.637 ne legyen hű ahhoz a világhoz, amiben ő maga szeretne élni. 00:05:44.637 --> 00:05:48.023 Ahogy én látom, a filmrendezőknek, újságíróknak, de még a bloggereknek is 00:05:48.023 --> 00:05:50.547 szembe kell nézniük azokkal az elvárásokkal, 00:05:50.547 --> 00:05:54.302 amiket az általuk használt médium erejével szemben 00:05:54.302 --> 00:05:57.676 és kiforrott szakmai ismereteikkel szemben támaszt a társadalom. 00:05:57.676 --> 00:06:00.563 Természetesen ez nem kötelező feladat, 00:06:00.563 --> 00:06:03.045 de egy tehetséges filmrendező, egy felelősségteljes újságíró 00:06:03.045 --> 00:06:06.854 vagy blogger esetében szerintem ez teljességgel elkerülhetetlen. NOTE Paragraph 00:06:06.865 --> 00:06:09.464 Sosem szabad megfeledkeznünk arról, hogy 00:06:09.464 --> 00:06:12.355 egyéni szabadságunk és kreatív szabadságunk fogalma 00:06:12.355 --> 00:06:14.150 viszonylag újkeletű 00:06:14.150 --> 00:06:16.412 a nyugati eszmék történetében, 00:06:16.412 --> 00:06:18.330 emiatt pedig gyakran van alul értékelve, 00:06:18.330 --> 00:06:20.693 és nagyon hamar aláaknázható. 00:06:20.693 --> 00:06:22.920 Ez egy könnyen elveszíthető érték, 00:06:22.920 --> 00:06:24.683 és ha egyszer elveszik, ha egyszer feláldozzuk, 00:06:24.683 --> 00:06:28.000 utána nagyon, nagyon nehezen lehet majd visszaszerezni. 00:06:28.000 --> 00:06:29.525 És védelmének első sorában 00:06:29.525 --> 00:06:31.876 saját normáink kell hogy álljanak, 00:06:31.876 --> 00:06:35.615 nem azok, amiket a cenzúra vagy a jogszabályok erőltetnek ránk, 00:06:35.615 --> 00:06:37.438 hanem saját normáink és integritásunk. 00:06:37.438 --> 00:06:39.432 Integritásunk abban, 00:06:39.432 --> 00:06:40.980 ahogy munkatársainkkal bánunk, 00:06:40.980 --> 00:06:44.605 és saját normáink abban, ahogy a társadalomban működünk. 00:06:44.605 --> 00:06:46.075 És a normáinknak 00:06:46.075 --> 00:06:49.340 összhangban kell lenniük fenntartható társadalmi feladatainkkal. 00:06:49.340 --> 00:06:51.453 Ezek egy kollektív felelősség részei, 00:06:51.453 --> 00:06:53.583 a művész és az újságíró felelősségéé, 00:06:53.583 --> 00:06:55.957 hogy a világot olyannak kezelje, amilyen valójában, 00:06:55.957 --> 00:06:58.406 és cserébe ennek kéz a kézben kell járnia 00:06:58.406 --> 00:07:00.824 a társadalmat kormányzók felelősségével, 00:07:00.824 --> 00:07:02.901 hogy ők is szembenézzenek ezzel a világgal 00:07:02.901 --> 00:07:05.261 és ne engedjenek a kísértésnek, 00:07:05.276 --> 00:07:07.853 hogy eltussolják a problémák okait. 00:07:07.853 --> 00:07:10.499 Ezidáig, mint ahogy ez teljesen világossá vált 00:07:10.499 --> 00:07:12.567 az elmúlt néhány évben, 00:07:12.567 --> 00:07:14.601 ezt a felelősséget óriási mértékben törölték el 00:07:14.601 --> 00:07:17.644 a média nagyobb rétegei. 00:07:17.644 --> 00:07:19.584 És a nyugati világban ebből kifolyólag 00:07:19.584 --> 00:07:22.883 a tiltakozó pártok végtelenül leegyszerűsített politikája 00:07:22.883 --> 00:07:25.268 és vonzereje a nagyban kiábrándult, 00:07:25.268 --> 00:07:26.657 idősebb népesség számára, 00:07:26.657 --> 00:07:28.865 valamint a fiatalok legalább egy részére jellemző közöny 00:07:28.865 --> 00:07:30.763 és megszállottság a jelentéktelen dolgok iránt, 00:07:30.763 --> 00:07:32.821 ezek együtt és a sok más hasonló 00:07:32.821 --> 00:07:34.902 korunkbeli aberráció 00:07:34.902 --> 00:07:36.949 azzal fenyeget, hogy egyszerűen megfojtja 00:07:36.949 --> 00:07:40.523 az aktív, tájékozott vitákat és szerepvállalást, 00:07:40.523 --> 00:07:43.050 és kihangsúlyozom az aktív szót. NOTE Paragraph 00:07:43.050 --> 00:07:45.327 A legbuzgóbb szabadelvűek talán azt mondanák, 00:07:45.327 --> 00:07:48.321 hogy a Donoghue kontra Stevenson ügyet el kellett volna vetnie a bíróságnak, 00:07:48.321 --> 00:07:50.439 és hogy Stevenson úgyis bezárhattta volna a vállalkozást, 00:07:50.439 --> 00:07:53.856 ha továbbra is olyan gyömbérsört árul, amiben csigák vannak. 00:07:53.856 --> 00:07:57.270 De azt hiszem, többségünk elfogadja, hogy az államnak is 00:07:57.270 --> 00:08:00.348 vállalnia kell némi szerepet a gondoskodási felelősség betartatásában, 00:08:00.348 --> 00:08:03.020 és a kulcsszó itt az ésszerűség. 00:08:03.020 --> 00:08:06.600 A bíráknak fel kell tenniük a kérdést, hogy ésszerű gondossággal jártak-e el 00:08:06.600 --> 00:08:08.015 és hogy ésszerűen előrelátható volt-e 00:08:08.015 --> 00:08:10.213 tetteik következménye? 00:08:10.213 --> 00:08:13.195 Távol attól, hogy az államhatalom erőszakosságát fejezzem ki, 00:08:13.195 --> 00:08:16.720 szeretném, ha kicsit a józan eszünkre hallgatva megkérdőjeleznénk 00:08:16.720 --> 00:08:19.379 az ésszerűségét azoknak a médiában dolgozóknak, 00:08:19.379 --> 00:08:21.650 akik tulajdonképpen meghatározzák 00:08:21.650 --> 00:08:24.967 demokratikus értekezéseink hangnemét és tartalmát. NOTE Paragraph 00:08:24.967 --> 00:08:27.687 A demokrácia működéséhez arra van szükség, 00:08:27.687 --> 00:08:30.635 hogy ésszerű férfiak és nők időt fordítsanak 00:08:30.635 --> 00:08:32.967 a komoly, néha összetett problémák megértésére és megvitatására 00:08:32.967 --> 00:08:35.260 és hogy ezt olyan légkörben tegyék, melyben 00:08:35.260 --> 00:08:37.659 egy olyan jellegű megállapodásra törekszenek, ami 00:08:37.659 --> 00:08:39.726 ha nem is egyetértéshez, de legalább egy hatékony 00:08:39.726 --> 00:08:42.093 és működőképes kompromisszumhoz vezet. 00:08:42.093 --> 00:08:44.450 A politika a választás lehetőségéről szól, 00:08:44.450 --> 00:08:48.441 és ezeken a lehetőségeken belül a prioritásokról. 00:08:48.441 --> 00:08:50.979 Az egymásnak ellentmondó igények összeegyeztetéséről szól, 00:08:50.979 --> 00:08:56.195 ahol és amikor az a tények alapján lehetséges. 00:08:56.195 --> 00:08:58.666 De ha maguk a tények is el vannak ferdítve, 00:08:58.666 --> 00:09:02.389 akkor a dolgok elsimítása csak további konfliktushoz vezet, 00:09:02.389 --> 00:09:04.276 ami elkerülhetetlen stresszt és feszültséget okoz 00:09:04.276 --> 00:09:06.492 a társadalomnak. 00:09:06.492 --> 00:09:08.439 A médiának el kell döntenie: 00:09:08.439 --> 00:09:11.613 Abban látja a szerepét, hogy lázítson, 00:09:11.613 --> 00:09:13.943 vagy hogy tájékoztasson? 00:09:13.943 --> 00:09:16.805 Mert mindent összevetve a bizalom 00:09:16.805 --> 00:09:19.296 és az irányítás együttes megléte a lényeg. NOTE Paragraph 00:09:19.296 --> 00:09:21.873 A héten lesz ötven éve, hogy John F. Kennedy elnök 00:09:21.873 --> 00:09:23.479 megtartotta két korszakalkotó beszédét, 00:09:23.479 --> 00:09:26.976 az egyiket a fegyverzetcsökkentés, a másikat az emberi jogok kapcsán. 00:09:26.976 --> 00:09:29.078 Az első szinte azonnal 00:09:29.078 --> 00:09:30.659 a nukleáris kísérletek betiltásáról szóló egyezményhez vezetett, 00:09:30.659 --> 00:09:33.724 a második pedig az 1964-es polgárjogi törvényekhez. 00:09:33.724 --> 00:09:37.310 Mindkettő hatalmas előrelépést jelentett. 00:09:37.310 --> 00:09:39.715 Egy megfelelően vezetett, tájékozott demokrácia 00:09:39.715 --> 00:09:42.208 óriási dolgok elérésére képes, 00:09:42.208 --> 00:09:43.881 de ennek van egy előfeltétele. 00:09:43.881 --> 00:09:47.192 Bíznunk kell abban, hogy a döntéshozók tettei 00:09:47.192 --> 00:09:49.659 nem a saját érdekeiket szolgálják, 00:09:49.659 --> 00:09:51.423 hanem az emberek egészének érdekeit. 00:09:51.423 --> 00:09:54.502 Tényszerű alapokkal rendelkező, egyértelműen lefektetett 00:09:54.502 --> 00:09:55.741 választási lehetőségekre van szükségünk. 00:09:55.741 --> 00:09:57.139 Nem annak a néhány hatalommal rendelkező, 00:09:57.139 --> 00:09:59.236 és manipulatív jellegű vállalatnak a lehetőségeire, 00:09:59.236 --> 00:10:01.603 akik saját, gyakran korlátolt céljaikat követik, 00:10:01.603 --> 00:10:04.032 hanem pontos, előítéletektől mentes információkra, 00:10:04.032 --> 00:10:06.408 amik alapján saját ítélet hozhatunk. 00:10:06.408 --> 00:10:08.302 Ha tisztességes életet akarunk biztosítani 00:10:08.302 --> 00:10:10.613 gyermekeinknek és az ő gyermekeiknek, 00:10:10.613 --> 00:10:13.730 akkor a lehető legnagyobb mértékben kell gyakorolnunk 00:10:13.730 --> 00:10:15.442 a gondoskodási felelősséget, hogy egy élénk 00:10:15.442 --> 00:10:18.339 és remélhetőleg tartós demokrácia részesei lehessünk. 00:10:18.339 --> 00:10:20.422 Köszönöm a figyelmüket. 00:10:20.422 --> 00:10:24.361 (Taps)