1 00:00:00,872 --> 00:00:02,416 Dovolte mi začít 2 00:00:02,416 --> 00:00:05,140 příběhem nazvaným 'Paisley snail'. 3 00:00:05,140 --> 00:00:08,355 V podvečer 26. srpna 1928 4 00:00:08,355 --> 00:00:10,729 nasedla May Donoghue na vlak z Glasgow 5 00:00:10,729 --> 00:00:13,260 do městečka Paisley sedm mil na východ od města. 6 00:00:13,260 --> 00:00:15,573 Tam si ve Wellmeadow Café 7 00:00:15,573 --> 00:00:18,699 dala Scots zmrzlinový nápoj, 8 00:00:18,699 --> 00:00:20,546 zmrzlinu se zázvorovým pivem, 9 00:00:20,546 --> 00:00:22,501 který jí koupil přítel. 10 00:00:22,501 --> 00:00:24,902 Zázvorové pivo bylo v hnědé neprůhledné sklenici 11 00:00:24,902 --> 00:00:28,765 označené 'D. Stevenson, Glen Lane, Paisley.' 12 00:00:28,765 --> 00:00:30,841 Vypila trochu zmrzlinového šejku, 13 00:00:30,841 --> 00:00:32,675 ale když lila zbytek piva do 14 00:00:32,675 --> 00:00:34,071 svého pohárku, 15 00:00:34,071 --> 00:00:36,524 vyplaval do horní části sklenice 16 00:00:36,524 --> 00:00:39,106 rozložený hlemýžď. 17 00:00:39,106 --> 00:00:40,650 O tři dny později byla přijata 18 00:00:40,650 --> 00:00:42,156 do nemocnice Glasgow Royal Infirmary 19 00:00:42,156 --> 00:00:44,214 a diagnostikována s těžkým onemocněním žaludku a střev 20 00:00:44,214 --> 00:00:46,167 a otřesem. 21 00:00:46,167 --> 00:00:49,435 Následující kauza Donoghue vs Stevenson 22 00:00:49,435 --> 00:00:52,080 ustanovila velmi důležitý právní precedens: 23 00:00:52,080 --> 00:00:53,811 Výrobce zázvorového piva Stevenson 24 00:00:53,811 --> 00:00:56,588 nesl povinnost péče 25 00:00:56,588 --> 00:00:58,036 vůči May Donoghue, 26 00:00:58,036 --> 00:01:00,138 i když mezi nimi neexistovala žádná smlouva 27 00:01:00,138 --> 00:01:02,955 a ona ve skutečnosti ani nekupovala ten nápoj. 28 00:01:02,955 --> 00:01:05,974 Jeden ze soudců, Lord Atkin, popsal kauzu takhle: 29 00:01:05,974 --> 00:01:08,884 Musíte se postarat, aby nedošlo k jednání nebo zanedbání, 30 00:01:08,884 --> 00:01:10,952 které můžete rozumně předvídat 31 00:01:10,952 --> 00:01:14,180 a které by pravděpodobně mohlo poškodit vašeho souseda. 32 00:01:14,180 --> 00:01:16,523 Jeden si samozřejmě klade otázku, kolik lidí 33 00:01:16,523 --> 00:01:18,269 by bez povinnosti péče 34 00:01:18,269 --> 00:01:21,993 trpělo onemocněním žaludku a střev, než by Stevenson přestal podnikat. 35 00:01:21,993 --> 00:01:24,374 Prosím vás, pamatujte si příběh 'Paisley snail', 36 00:01:24,374 --> 00:01:27,607 protože představuje důležitý princip. 37 00:01:27,607 --> 00:01:30,101 Nestranná charita Hansard Society, 38 00:01:30,101 --> 00:01:32,007 která se snaží posílit parlamentní demokracii 39 00:01:32,007 --> 00:01:35,244 a povzbudit větší politickou angažovanost veřejnosti, 40 00:01:35,244 --> 00:01:37,831 v minulém roce vedle ročního auditu politické angažovanosti 41 00:01:37,831 --> 00:01:40,704 publikovala také dodatečnou část 42 00:01:40,704 --> 00:01:43,827 věnující se výhradně politice a médiím. 43 00:01:43,827 --> 00:01:46,202 Teď vám povím pár spíše deprimujících 44 00:01:46,202 --> 00:01:48,210 postřehů z tohoto průzkumu. 45 00:01:48,210 --> 00:01:50,375 Nezdá se, že by tabloidní noviny 46 00:01:50,375 --> 00:01:53,208 rozvíjely politické občanství svých čtenářů, 47 00:01:53,208 --> 00:01:54,781 a to dokonce v porovnání s těmi, 48 00:01:54,781 --> 00:01:58,007 kdo nečtou noviny vůbec. 49 00:01:58,007 --> 00:02:00,999 Ti, co čtou pouze z tabloidů, mají dvakrát častěji 50 00:02:00,999 --> 00:02:02,850 negativní náhled na politiku 51 00:02:02,850 --> 00:02:05,425 než ti, co nečtou žádné noviny. 52 00:02:05,425 --> 00:02:07,418 Nejsou jen méně politicky angažovaní. 53 00:02:07,418 --> 00:02:09,866 Oni konzumují média, která posilují 54 00:02:09,866 --> 00:02:11,828 jejich negativní náhled na politiku, 55 00:02:11,828 --> 00:02:14,931 a tím pádem přispívají k fatalistickému a cynickému 56 00:02:14,931 --> 00:02:18,266 postoji k demokracii a jejich roli v ní. 57 00:02:18,266 --> 00:02:20,426 Není divu, že tento průzkum usoudil, 58 00:02:20,426 --> 00:02:23,616 že v tomto ohledu tisk a především tabloidy 59 00:02:23,616 --> 00:02:25,955 zřejmě neplní důležitou roli, 60 00:02:25,955 --> 00:02:28,591 kterou by v demokracii měly hrát. 61 00:02:28,591 --> 00:02:30,650 Nemyslím, že by někdo v sále 62 00:02:30,650 --> 00:02:32,097 vážně pochyboval o tomto pohledu. 63 00:02:32,097 --> 00:02:34,713 Ale jestli mají v Hansard pravdu - a oni ji většinou mají - 64 00:02:34,713 --> 00:02:36,689 tak máme v rukou velmi vážný problém, 65 00:02:36,689 --> 00:02:39,324 kterým bych se chtěl zabývat 66 00:02:39,324 --> 00:02:41,353 příštích deset minut. 67 00:02:41,353 --> 00:02:43,036 Od případu 'Paisley snail' 68 00:02:43,036 --> 00:02:45,500 a obzvláště během posledního desetiletí 69 00:02:45,500 --> 00:02:47,419 se rozvinulo mnoho uvažování 70 00:02:47,419 --> 00:02:49,278 týkajících se povinnost péče, protože se tento pojem 71 00:02:49,278 --> 00:02:51,817 vztahuje k počtu aspektů občanské společnosti. 72 00:02:51,817 --> 00:02:54,561 Povinnost péče všeobecně vzniká, 73 00:02:54,561 --> 00:02:57,295 když jedinec nebo skupina jedinců provádí činnost, 74 00:02:57,295 --> 00:02:59,825 která by mohla potenciálně poškodit druhého 75 00:02:59,825 --> 00:03:02,539 buď fyzicky, mentálně nebo ekonomicky. 76 00:03:02,539 --> 00:03:05,010 Je to hlavně zaměřené na obvyklé oblasti 77 00:03:05,010 --> 00:03:08,052 jako je naše empatická reakce vůči dětem a mladým lidem, 78 00:03:08,052 --> 00:03:10,778 vůči osobním službám a starším a nemohoucím. 79 00:03:10,778 --> 00:03:14,971 Jen zřídka nebo nikdy to zasahuje stejně důležité argumenty 80 00:03:14,971 --> 00:03:19,221 týkající se křehkosti současného vládního systému 81 00:03:19,221 --> 00:03:22,730 a zmínky, že poctivost, přesnost a nestrannost 82 00:03:22,730 --> 00:03:24,874 jsou základy pro budování 83 00:03:24,874 --> 00:03:26,603 a udržení informované, 84 00:03:26,603 --> 00:03:29,360 účastnické demokracie. 85 00:03:29,360 --> 00:03:30,781 A čím více nad tím přemýšlíte, 86 00:03:30,781 --> 00:03:32,612 tím podivnější to je. 87 00:03:32,612 --> 00:03:34,074 Před pár lety mi bylo ctí 88 00:03:34,074 --> 00:03:35,828 otevírat úplně novou školu 89 00:03:35,828 --> 00:03:37,399 na severovýchodě Anglie. 90 00:03:37,399 --> 00:03:40,938 Žáci školy ji přejmenovali na Academy 360. 91 00:03:40,938 --> 00:03:42,790 Když jsem procházel jejich působivým 92 00:03:42,790 --> 00:03:44,165 proskleným atriem, 93 00:03:44,165 --> 00:03:45,983 na stěně naproti mně 94 00:03:45,983 --> 00:03:47,531 byl písmeny barvy ohně 95 00:03:47,531 --> 00:03:50,632 vepsán slavný soudní příkaz Marca Aurelia: 96 00:03:50,632 --> 00:03:53,487 'Pokud to není pravda, neříkej to; 97 00:03:53,487 --> 00:03:56,570 pokud to není správné, nedělej to.' 98 00:03:56,570 --> 00:03:58,558 Hlavní učitel spatřil, jak na nápis zírám, 99 00:03:58,558 --> 00:04:01,350 a řekl: 'To je motto naší školy.' 100 00:04:01,350 --> 00:04:03,077 Na cestě vlakem zpět do Londýna 101 00:04:03,077 --> 00:04:04,931 jsem nemohl nápis dostat z hlavy. 102 00:04:04,931 --> 00:04:07,490 Uvažoval jsem, jestli nám opravdu mohlo trvat 103 00:04:07,490 --> 00:04:09,701 více jak dva tisíce let, než jsme se dobrali 104 00:04:09,701 --> 00:04:11,566 k jednoduché poznámce, 105 00:04:11,566 --> 00:04:14,518 která popisuje nejmenší očekávání, jenž máme jeden k druhému? 106 00:04:14,518 --> 00:04:17,126 Nepřišel čas, abychom rozvinuli 107 00:04:17,126 --> 00:04:18,795 představu povinnosti péče 108 00:04:18,795 --> 00:04:21,221 a rozšířili ji o péči 109 00:04:21,221 --> 00:04:24,485 o naše sdílené a stále ohroženější demokratické hodnoty? 110 00:04:24,485 --> 00:04:26,342 Koneckonců může absence povinnosti péče 111 00:04:26,342 --> 00:04:27,932 v rámci mnoha profesí 112 00:04:27,932 --> 00:04:30,435 přispět k nařčení ze zanedbání 113 00:04:30,435 --> 00:04:33,542 a opravdu může být v takovém případě příjemné pomyšlení, 114 00:04:33,542 --> 00:04:35,843 že ve skutečnosti zanedbáváme 115 00:04:35,843 --> 00:04:38,634 zdraví našich vlastních společností 116 00:04:38,634 --> 00:04:41,369 a hodnoty, které je nezbytně podepírají? 117 00:04:41,369 --> 00:04:44,364 Mohl by někdo upřímně ve světle důkazů naznačit, 118 00:04:44,364 --> 00:04:47,620 že média, která Hansard tak silně odsoudil, 119 00:04:47,620 --> 00:04:50,907 se dostatečně vyhnula chování, 120 00:04:50,907 --> 00:04:54,349 které by mohlo v budoucnosti 121 00:04:54,349 --> 00:04:56,450 odůvodněně podkopat či dokonce poškodit 122 00:04:56,450 --> 00:04:59,284 naše ze své podstaty křehké demokratické osídlení. 123 00:04:59,284 --> 00:05:01,305 Teď přijdou ti, kteří budou tvrdit, 124 00:05:01,305 --> 00:05:03,078 že toto by se mohlo lehce zvrtnout ve formu 125 00:05:03,078 --> 00:05:05,085 cenzury, ačkoli autocenzury, 126 00:05:05,085 --> 00:05:07,041 ale já takový argument neberu. 127 00:05:07,041 --> 00:05:09,100 Musí být možné 128 00:05:09,100 --> 00:05:11,200 vyrovnat svobodu projevu 129 00:05:11,200 --> 00:05:14,407 s širšími morálními a společenskými odpovědnostmi. 130 00:05:14,407 --> 00:05:16,258 Abych vám tento důvod objasnil, vezmu 131 00:05:16,258 --> 00:05:19,161 si na pomoc příklad ze své kariéry filmaře. 132 00:05:19,161 --> 00:05:20,968 Během své kariéry jsem nikdy nepřistoupil na to, 133 00:05:20,968 --> 00:05:22,595 že by měl filmař vytvářet díla, 134 00:05:22,595 --> 00:05:25,645 která se pohybují mimo nebo nad tím, 135 00:05:25,645 --> 00:05:27,595 co filmař považuje za slušný soubor hodnot 136 00:05:27,595 --> 00:05:30,944 pro vlastní život, rodinu 137 00:05:30,944 --> 00:05:34,535 a budoucnost společnosti, ve které všichni žijeme. 138 00:05:34,535 --> 00:05:35,859 Budu pokračovat. 139 00:05:35,859 --> 00:05:39,153 Zodpovědný filmař by nikdy neměl znehodnotit vlastní práci 140 00:05:39,153 --> 00:05:41,197 do té míry, že by se stala méně než pravdivou 141 00:05:41,197 --> 00:05:44,637 pro svět, ve kterém si on sám přeje žít. 142 00:05:44,637 --> 00:05:48,023 Z mého pohledu jsou filmaři, novináři a dokonce bloggeři 143 00:05:48,023 --> 00:05:50,547 povinní čelit společenským očekáváním, 144 00:05:50,547 --> 00:05:54,302 která vzcházejí z kombinace vlastní moci jejich média 145 00:05:54,302 --> 00:05:57,676 a jejich vyvinutými profesionálními schopnostmi. 146 00:05:57,676 --> 00:06:00,563 Tohle samozřejmě není nařízení, 147 00:06:00,563 --> 00:06:03,045 ale připadá mi to jako nevyhnutelná skutečnost 148 00:06:03,045 --> 00:06:06,854 pro talentovaného filmaře, zodpovědného novináře a dokonce i bloggera. 149 00:06:06,865 --> 00:06:09,464 Vždy bychom si měli pamatovat, že naše představa 150 00:06:09,464 --> 00:06:12,355 osobní svobody a její partner, kreativní svoboda, 151 00:06:12,355 --> 00:06:14,150 jsou srovnatelně novými 152 00:06:14,150 --> 00:06:16,412 v historii západní myšlenky. 153 00:06:16,412 --> 00:06:18,330 Kvůli tomu jsou často podceňovány 154 00:06:18,330 --> 00:06:20,693 a mohou být velmi rychle podkopány. 155 00:06:20,693 --> 00:06:22,920 Je to lehce ztracená výhra. 156 00:06:22,920 --> 00:06:24,683 Jakmile ji jednou ztratíme, vzdáme se jí, 157 00:06:24,683 --> 00:06:28,000 může být velmi, ale velmi těžké ji znovu získat. 158 00:06:28,000 --> 00:06:29,525 A její první obrannou linií 159 00:06:29,525 --> 00:06:31,876 musí být naše vlastní standardy. 160 00:06:31,876 --> 00:06:35,615 Ne ty, které pro nás prosazuje cenzura nebo legislativa. 161 00:06:35,615 --> 00:06:37,438 Musí to být naše vlastní standardy a vlastní bezúhonnost. 162 00:06:37,438 --> 00:06:39,432 Naše bezúhonnost, s jakou jednáme 163 00:06:39,432 --> 00:06:40,980 s našim spolupracovníky, 164 00:06:40,980 --> 00:06:44,605 a naše standardy, s kterými jednáme v rámci společnosti. 165 00:06:44,605 --> 00:06:46,075 Tyto naše standardy 166 00:06:46,075 --> 00:06:49,340 musí být součástí udržitelné společenské agendy. 167 00:06:49,340 --> 00:06:51,453 Jsou součástí kolektivní odpovědnosti. 168 00:06:51,453 --> 00:06:53,583 Odpovědnost umělce nebo novináře 169 00:06:53,583 --> 00:06:55,957 jednat s takovým světem, jaký doopravdy je. 170 00:06:55,957 --> 00:06:58,406 A tohle na oplátku musí jít ruku v ruce 171 00:06:58,406 --> 00:07:00,824 s odpovědností těch, kteří společnost řídí. 172 00:07:00,824 --> 00:07:02,901 Měli by světu čelit 173 00:07:02,901 --> 00:07:05,261 a ne být v pokušení zpronevěřit 174 00:07:05,276 --> 00:07:07,853 příčiny jeho problémů. 175 00:07:07,853 --> 00:07:10,499 Přesto, jak během posledních pár let 176 00:07:10,499 --> 00:07:12,567 začalo být jasné, 177 00:07:12,567 --> 00:07:14,601 taková odpovědnost byla do velké míry 178 00:07:14,601 --> 00:07:17,644 odvolána rozsáhlými oddíly médií. 179 00:07:17,644 --> 00:07:19,584 Důsledkem je příliš zjednodušená politika 180 00:07:19,584 --> 00:07:22,883 protestujících stran v západním světě 181 00:07:22,883 --> 00:07:25,268 a jejich výzva do jisté míry rozčarované, 182 00:07:25,268 --> 00:07:26,657 starší skupině lidí, 183 00:07:26,657 --> 00:07:28,865 a zároveň alespoň části mladých, 184 00:07:28,865 --> 00:07:30,763 ztělesněných apatií a posedlostí trivialitou, 185 00:07:30,763 --> 00:07:32,821 vzatých dohromady. 186 00:07:32,821 --> 00:07:34,902 Tyto a obdobné současné odchylky 187 00:07:34,902 --> 00:07:36,949 hrozí vymačkáním života 188 00:07:36,949 --> 00:07:40,523 z aktivní, informované debaty a závazku. 189 00:07:40,523 --> 00:07:43,050 Zdůrazňuji 'aktivní'. 190 00:07:43,050 --> 00:07:45,327 Ti nejhorlivější ze svobodomyslných by mohli tvrdit, 191 00:07:45,327 --> 00:07:48,321 že kauza Donoghue vs Stevenson měla být smetena 192 00:07:48,321 --> 00:07:50,439 ze soudního stolu a že Stevenson by nakonec skončil 193 00:07:50,439 --> 00:07:53,856 s podnikáním, kdyby i nadále prodával zázvorové pivo s hlemýždi. 194 00:07:53,856 --> 00:07:57,270 Ale myslím, že většina z nás uznává malou roli 195 00:07:57,270 --> 00:08:00,348 státu ve vynucování povinnosti péče. 196 00:08:00,348 --> 00:08:03,020 Klíčové slovo pro tento případ je 'rozumný'. 197 00:08:03,020 --> 00:08:06,600 Soudci se musí ptát: Postarali se rozumně 198 00:08:06,600 --> 00:08:08,015 a mohli rozumně předvídat 199 00:08:08,015 --> 00:08:10,213 důsledky svých činů? 200 00:08:10,213 --> 00:08:13,195 Daleko od označení arogantní státní moci 201 00:08:13,195 --> 00:08:16,720 je malý test selského rozumu, 202 00:08:16,720 --> 00:08:19,379 který bychom dle mého názoru měli aplikovat na ty v médiích, 203 00:08:19,379 --> 00:08:21,650 kdo koneckonců udávají náladu a obsah 204 00:08:21,650 --> 00:08:24,967 pro velkou část naší demokratické rozmluvy. 205 00:08:24,967 --> 00:08:27,687 Aby demokracie fungovala, je třeba 206 00:08:27,687 --> 00:08:30,635 rozumných mužů a žen, kteří by věnovali čas porozumění a debatování 207 00:08:30,635 --> 00:08:32,967 obtížných a někdy složitých problémů, 208 00:08:32,967 --> 00:08:35,260 a aby tak dělali v atmosféře, která usiluje 209 00:08:35,260 --> 00:08:37,659 o takový typ porozumění, který vede 210 00:08:37,659 --> 00:08:39,726 pokud ne k dohodě, tak alespoň k produktivnímu 211 00:08:39,726 --> 00:08:42,093 a zpracovatelnému kompromisu. 212 00:08:42,093 --> 00:08:44,450 Politika je o volbě. 213 00:08:44,450 --> 00:08:48,441 V rámci této volby je politika o prioritách. 214 00:08:48,441 --> 00:08:50,979 Je o smiřování konfliktních preferencí založených 215 00:08:50,979 --> 00:08:56,195 kdekoliv a kdykoliv na faktu. 216 00:08:56,195 --> 00:08:58,666 Ale pokud jsou samotná fakta zkreslená, 217 00:08:58,666 --> 00:09:02,389 řešení pravděpodobně dají vzniknout jen dalšímu konfliktu, 218 00:09:02,389 --> 00:09:04,276 který nutně přenese veškeré napětí 219 00:09:04,276 --> 00:09:06,492 a tlak na společnost. 220 00:09:06,492 --> 00:09:08,439 Média se musí rozhodnout: 221 00:09:08,439 --> 00:09:11,613 Je jejich rolí rozvášnit 222 00:09:11,613 --> 00:09:13,943 nebo informovat? 223 00:09:13,943 --> 00:09:16,805 Protože nakonec se dostaneme ke kombinaci 224 00:09:16,805 --> 00:09:19,296 důvěry a vedení. 225 00:09:19,296 --> 00:09:21,873 Tento týden před padesáti lety pronesl John F. Kennedy 226 00:09:21,873 --> 00:09:23,479 dva převratné projevy. 227 00:09:23,479 --> 00:09:26,976 První o odzbrojení, druhý o občanských právech. 228 00:09:26,976 --> 00:09:29,078 Po prvním následovala téměř okamžitě 229 00:09:29,078 --> 00:09:30,659 smlouva o zákazu zkoušek jaderných zbraní 230 00:09:30,659 --> 00:09:33,724 a druhý vedl k zákonu o občanských právech v roce 1964. 231 00:09:33,724 --> 00:09:37,310 Obě události představovaly obří skok kupředu. 232 00:09:37,310 --> 00:09:39,715 Dobře vedená a informovaná demokracie 233 00:09:39,715 --> 00:09:42,208 může dokázat úžasné věci. 234 00:09:42,208 --> 00:09:43,881 Musí ale existovat jeden předpoklad. 235 00:09:43,881 --> 00:09:47,192 Musíme důvěřovat, že ti, kdo vykonávají tato rozhodnutí, 236 00:09:47,192 --> 00:09:49,659 nejednají v zájmu sebe samých, 237 00:09:49,659 --> 00:09:51,423 ale v zájmu všech lidí. 238 00:09:51,423 --> 00:09:54,502 Potřebujeme jasně stanovené možnosti 239 00:09:54,502 --> 00:09:55,741 podložené fakty. 240 00:09:55,741 --> 00:09:57,139 Ne těch pár mocných, 241 00:09:57,139 --> 00:09:59,236 potenciálně manipulativních korporací 242 00:09:59,236 --> 00:10:01,603 prosazujících vlastní, často omezené agendy. 243 00:10:01,603 --> 00:10:04,032 Potřebujeme přesné, nepředpojaté informace, 244 00:10:04,032 --> 00:10:06,408 na jejichž základě si vytvoříme vlastní úsudek. 245 00:10:06,408 --> 00:10:08,302 Pokud chceme našim dětem a dětem našich dětí 246 00:10:08,302 --> 00:10:10,613 zajistit slušné, naplňující životy, 247 00:10:10,613 --> 00:10:13,730 potřebujeme uplatňovat povinnost péče 248 00:10:13,730 --> 00:10:15,442 v co největší míře pro vibrující 249 00:10:15,442 --> 00:10:18,339 a snad i trvající demokracii. 250 00:10:18,339 --> 00:10:20,422 Děkuji vám mnohokrát za vaše vyslechnutí. 251 00:10:20,422 --> 00:10:24,361 (Potlesk)