1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Svět se mění 2 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 skutečně velice rychle. 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 Pokud se podíváte na tenhle graf, 4 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 uvidíte, že v roce 2025 5 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 podle odhadů banky Goldman Sachs 6 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 bude čínská ekonomika 7 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 téměř stejně tak veliká jako americká. 8 00:00:16,000 --> 00:00:19,000 Pokud se podíváte na graf 9 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 pro rok 2050, 10 00:00:21,000 --> 00:00:24,000 tak se odhaduje, že čínská ekonomika 11 00:00:24,000 --> 00:00:27,000 bude ve srovnání s americkou ekonomikou dvojnásobná, 12 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 a že indická ekonomika bude téměř stejně velká 13 00:00:29,000 --> 00:00:32,000 jak americká ekonomika. 14 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 A tady bychom měli mít na paměti, 15 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 že tyto odhady byly vytvořeny 16 00:00:36,000 --> 00:00:39,000 před finanční krizí na Západě. 17 00:00:39,000 --> 00:00:41,000 Před několika týdny 18 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 jsem se díval na poslední odhad 19 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 od BNP Paribas ohledně toho, 20 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 kdy bude Čína mít 21 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 větší ekonomiku 22 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 než Spojené státy. 23 00:00:52,000 --> 00:00:56,000 Goldman Sachs odhadoval, že v roce 2027. 24 00:00:56,000 --> 00:00:59,000 Odhad z doby po krizi 25 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 je rok 2020. 26 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 To je už za deset let. 27 00:01:04,000 --> 00:01:08,000 Čína změní svět 28 00:01:08,000 --> 00:01:11,000 ve dvou zásadních ohledech. 29 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 V prvé řadě 30 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 je to velká rozvojová země 31 00:01:15,000 --> 00:01:19,000 s miliardou a třemi sty milióny obyvatel, 32 00:01:19,000 --> 00:01:22,000 jejíž ekonomika roste více jak třicet let 33 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 kolem deseti procent ročně. 34 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 Během jednoho desetiletí 35 00:01:26,000 --> 00:01:30,000 bude mít největší ekonomiku na světě. 36 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 Nikdy dříve v novodobé historii 37 00:01:33,000 --> 00:01:36,000 nepatřila největší ekonomika světa 38 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 rozvojové zemi 39 00:01:38,000 --> 00:01:41,000 místo rozvinuté zemi. 40 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 Zadruhé, 41 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 poprvé v novodobé historii 42 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 nejsilnější země světa - 43 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 a tou se Čína, myslím, stane - 44 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 nebude ze Západu 45 00:01:54,000 --> 00:01:58,000 a bude stát na velmi, velmi odlišných civilizačních základech. 46 00:01:58,000 --> 00:02:02,000 Vím, že na Západě panuje široce rozšířená představa, 47 00:02:02,000 --> 00:02:05,000 že když se země modernizují, 48 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 tak se zároveň přibližují Západu. 49 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 To je však pouhá iluze. 50 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 Je založená na domněnce, že modernost 51 00:02:11,000 --> 00:02:14,000 je jednoduše výsledkem konkurence, trhů a technologie. 52 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 Není tomu tak; je stejně tak utvářena 53 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 historií a kulturou. 54 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 Čína není jako Západ 55 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 a ani se nestane podobnou Západu. 56 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 V řadě zásadních věcí zůstane 57 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 velice odlišná. 58 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 Logicky tedy následuje důležitá otázka - 59 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 jak porozumět Číně? 60 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 Jakým způsobem se máme snažit pochopit, čím Čína je? 61 00:02:35,000 --> 00:02:38,000 Problém, který obecně v současné době na Západě máme, je to, 62 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 že se obvykle snažíme 63 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 porozumět Číně podle západních měřítek, 64 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 za použití západních myšlenkových východisek. 65 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 To není možné. 66 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 Chci vám nyní ukázat 67 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 tři stavební kameny, 68 00:02:51,000 --> 00:02:54,000 které nám pomohou v naší snaze porozumět tomu, jaká je Čína - 69 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 jako takový úvod. 70 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 Prvním stavebním kamenem je skutečnost, 71 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 že Čína není ve skutečnosti národním státem. 72 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 Říká o sobě, že je národní stát, 73 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 posledních sto let. 74 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 Ale každý, kdo něco o Číně ví, 75 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 ví, že Čína je mnohem starší. 76 00:03:09,000 --> 00:03:12,000 Takhle Čína vypadala po vítězství dynastie Čchin, 77 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 v roce 221 př. n. l. na konci období válčících států - 78 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 v době zrodu moderní Číny. 79 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 Tady můžete vidět srovnání s hranicemi moderní Číny. 80 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 Nebo hned vzápětí, dynastie Chan, 81 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 což bylo pořád před 2000 roky. 82 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 Vidíte, že se již rozkládá 83 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 na většině území, které dnes známe jako východní Čínu, 84 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 což je oblast, kde tehdy žila převážná většina Číňanů, 85 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 stejně jako je tomu i dnes. 86 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 Neobvyklé na tom celém je, 87 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 že, to, co dává Číně pocit, že je Čínou, 88 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 to, co dává Číňanům 89 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 pocit, co znamená být Číňany, 90 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 nepochází z onoho posledního století, 91 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 z období národního státu, 92 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 jak je tomu na Západě, 93 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 ale z období, chcete-li, 94 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 civilizačního státu. 95 00:03:55,000 --> 00:03:58,000 Mám tady například na mysli 96 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 zvyklosti, jako je uctívání předků, 97 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 velice odlišný pohled na stát 98 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 a stejně tak velice odlišný pohled na rodinu, 99 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 sociální struktury jako je kuansi, 100 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 konfuciánské hodnoty a tak podobně. 101 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 Všechny tyto věci mají svůj původ 102 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 v období civilizačního státu. 103 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 Jinými slovy, Čína je, na rozdíl od západních států a většiny zemí na světě, 104 00:04:19,000 --> 00:04:22,000 utvářena svým vnímáním civilizace, 105 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 svojí existencí jako civilizační stát 106 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 spíše než národní stát. 107 00:04:26,000 --> 00:04:29,000 Ještě je k tomu třeba dodat jednu věc. 108 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 Samozřejmě víme, že Čína je velká, ohromná, 109 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 populačně i rozlohou, 110 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 s miliardou a třemi sty milióny obyvatel. 111 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 Často si ale neuvědomujeme 112 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 skutečnost, 113 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 že Čína je nesmírně různorodá, 114 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 velmi pluralitní 115 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 a v řadě ohledů silně decentralizovaná. 116 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 Nemůžete řídit takhle rozlehlou zemi jen z Pekingu, 117 00:04:51,000 --> 00:04:54,000 ačkoliv si myslíme, že tomu tak je. 118 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 Nikdy tomu tak nebylo. 119 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 To je tedy Čína, civilizační 120 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 spíše než národní stát. 121 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 Co to ale znamená? 122 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 Myslím, že to má celou řadu zásadních dopadů. 123 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 Uvedu jen dva rychlé příklady. 124 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 První věc je, 125 00:05:10,000 --> 00:05:14,000 že pro Číňany je nejdůležitější politickou hodnotou 126 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 jednota, 127 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 zachování 128 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 čínské civilizace. 129 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 Víte, jak to bylo před dvěma tisíci lety v Evropě - 130 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 rozpad, rozdrobení Svaté říše římské [Římské říše]. 131 00:05:26,000 --> 00:05:29,000 Rozdělila se a od té doby zůstala rozdělená. 132 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 Čína se během té samé doby 133 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 vydala přesně opačný směrem 134 00:05:33,000 --> 00:05:36,000 a za cenu velkých obětí udržovala tuto ohromnou civilizaci, 135 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 tento civilizační stát, pohromadě. 136 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 Druhá věc 137 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 je možná prozaičtější - 138 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 Hong Kong. 139 00:05:45,000 --> 00:05:48,000 Vzpomínáte si na předání Hong Kongu 140 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 Velkou Británií Číně v roce 1997? 141 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 Možná si pamatujete, 142 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 jaký byl čínský ústavní návrh. 143 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 Jedna země, dva systémy. 144 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 Vsadil bych se, 145 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 že jim na Západě skoro nikdo nevěřil. 146 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 "Je to jen taková fasáda. 147 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 Až se Čína zmocní Hong Kongu, 148 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 bude to vypadat úplně jinak." 149 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 Je to už třináct let 150 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 a politický a právní systém v Hong Kongu 151 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 je pořád stejně odlišný jako byl v roce 1997. 152 00:06:13,000 --> 00:06:16,000 Zmýlili jsme se. Proč jsme se zmýlili? 153 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 Zmýlili jsme se, protože jsme se na to dívali, celkem přirozeně, 154 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 z pohledu národního státu. 155 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 Vzpomeňte si na sjednocení Německa v roce 1990. 156 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Co se stalo? 157 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Východ byl vlastně pohlcen Západem. 158 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 Jeden národ, jeden systém. 159 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 To je mentalita národního státu. 160 00:06:32,000 --> 00:06:35,000 Nemůžete však řídit Čínu, 161 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 civilizační stát, 162 00:06:37,000 --> 00:06:40,000 podle principu jedna civilizace, jeden systém. 163 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Nefunguje to. 164 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 Takže reakce Číny 165 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 na hongkongskou otázku - 166 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 stejně jako tomu bude v případě Tchaj-wanu - 167 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 byla přirozenou reakcí: 168 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 jedna civilizace, mnoho systémů. 169 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 Chtěl bych vám teď ukázat další stavební kámen 170 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 naší snahy porozumět Číně - 171 00:06:58,000 --> 00:07:01,000 možná nebude až tak povzbudivý. 172 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 Číňané mají velmi, velmi odlišný 173 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 pohled na rasu 174 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 než většina ostatních zemí. 175 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 Věděli jste, 176 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 že z 1,3 miliardy Číňanů 177 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 přes 90 procent 178 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 patří ke stejné rasové skupině, 179 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 k Chanům? 180 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 Tohle je zcela odlišné 181 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 od dalších nejlidnatějších zemí na světě. 182 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 Indie, Spojené státy, 183 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 Indonésie, Brazílie - 184 00:07:30,000 --> 00:07:33,000 všechno jsou to mnohonárodnostní státy. 185 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 Číňané se tak necítí. 186 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 Čína je mnohonárodnostní 187 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 pouze na okrajích. 188 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 Otázkou je proč. 189 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 Myslím, že příčinou je v zásadě 190 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 opět civilizační stát. 191 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 Nejméně dvoutisícileté dějiny, 192 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 dějiny dobývání, okupace, 193 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 pohlcování, asimilace a tak dále, 194 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 vedly k procesu, během nějž 195 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 se v průběhu času vytvořilo toto pojetí Chanů, 196 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 které bylo pochopitelně přiživováno 197 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 narůstajícím a velice silným pocitem 198 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 kulturní identity. 199 00:08:08,000 --> 00:08:11,000 Velkým přínosem této historické zkušenosti 200 00:08:11,000 --> 00:08:15,000 je to, že bez Chanů 201 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 by Čína nikdy nezůstala pohromadě. 202 00:08:17,000 --> 00:08:20,000 Chanská identita je oním cementem, 203 00:08:20,000 --> 00:08:23,000 který drží tuto zemi pohromadě. 204 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Velkou nevýhodou je naopak to, 205 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 že Chanové jen velice slabě vnímají 206 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 kulturní rozdíly. 207 00:08:29,000 --> 00:08:32,000 Skutečně věří 208 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 ve svoji vlastní nadřazenost 209 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 a nerespektují ty, 210 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 kteří jsou jiní než oni. 211 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 Z toho pramení jejich přístup například 212 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 k Ujgurům a Tibeťanům. 213 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 A nyní můj třetí stavební kámen, 214 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 čínský stát. 215 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 Vztah mezi 216 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 státem a společností v Číně 217 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 je velice odlišný než na Západě. 218 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 My na Západě 219 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 si v drtivé většině případů myslíme - alespoň v současné době - 220 00:09:01,000 --> 00:09:05,000 že autorita a legitimita státu 221 00:09:05,000 --> 00:09:08,000 jsou vlastnostmi demokracie. 222 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 Problematičnost této úvahy 223 00:09:10,000 --> 00:09:14,000 spočívá v tom, že čínský stát 224 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 se těší větší míře legitimity 225 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 a větší autoritě 226 00:09:18,000 --> 00:09:21,000 mezi Číňany, 227 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 než se dá říci 228 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 o jakémkoliv západním státě. 229 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 Důvod je 230 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 takový, že - 231 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 myslím, že jsou tu dva důvody. 232 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 Nemá to zcela zjevně nic společného s demokracií, 233 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 protože podle našich měřítek Číňané určitě demokracii nemají. 234 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 Důvodem je to, 235 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 zaprvé, že čínskému státu 236 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 byla dána - 237 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 těší se velmi zvláštnímu významu 238 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 coby představitel, 239 00:09:50,000 --> 00:09:53,000 ztělesnění a strážce 240 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 čínské civilizace, 241 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 civilizačního státu. 242 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 To je bod, kde se Čína maximálně blíží 243 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 jakési duchovní roli. 244 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 Druhým důvodem je pak to, 245 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 že zatímco v Evropě 246 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 a Severní Americe 247 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 čelí moc státu neustále různým výzvám - 248 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 v evropské tradici 249 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 to bylo historicky proti církvi, 250 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 proti ostatním šlechtickým frakcím, 251 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 proti kupcům a tak podobně - 252 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 posledních tisíc let. 253 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 Moc čínského státu 254 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 takovým výzvám nečelí. 255 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 Nemá žádné vážné protivníky. 256 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 Vidíte tedy, 257 00:10:33,000 --> 00:10:37,000 že konstrukce moci v Číně 258 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 je velmi odlišná od naší zkušenosti 259 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 v západní historii. 260 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 Výsledkem je, mimochodem, to, 261 00:10:44,000 --> 00:10:48,000 že Číňané mají velice odlišný pohled na stát. 262 00:10:49,000 --> 00:10:52,000 Zatímco my jej zpravidla vnímáme jako vetřelce, 263 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 cizince, 264 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 zcela jistě jako prvek, 265 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 jehož moc musí být omezená 266 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 či přesně určená a vymezená, 267 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 Číňané vidí stát úplně jinak. 268 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 Číňané vnímají stát 269 00:11:07,000 --> 00:11:10,000 jako důvěrného přítele - vlastně nejen jako důvěrného přítele, 270 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 jako člena rodiny - 271 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 vlastně nejen jako člena rodiny, 272 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 ale jako hlavu rodiny, 273 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 jako rodinného patriarchu. 274 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 To je čínský pohled na stát - 275 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 velmi, velmi odlišný od toho našeho. 276 00:11:23,000 --> 00:11:26,000 Je zabudován do společnosti zcela jiným způsobem 277 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 než je tomu 278 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 na Západě. 279 00:11:30,000 --> 00:11:33,000 Domnívám se, že to, na co tady narážíme 280 00:11:33,000 --> 00:11:36,000 v čínském kontextu 281 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 je nové paradigma, 282 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 odlišné od všeho, 283 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 s čím jsme se museli vyrovnat v minulosti. 284 00:11:44,000 --> 00:11:47,000 Vězte, že Čína věří v trh i ve stát. 285 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 Adam Smith 286 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 už na konci osmnáctého století napsal: 287 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 "Čínský trh je větší, rozvinutější 288 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 a propracovanější 289 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 než cokoliv v Evropě." 290 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 Kromě období Maovy vlády 291 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 tomu tak víceméně bylo vždycky. 292 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 Je to ale spojeno 293 00:12:04,000 --> 00:12:08,000 s nesmírně silným a všudypřítomným státem. 294 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 Stát je v Číně všude. 295 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 Jako například, řídí firmy - 296 00:12:12,000 --> 00:12:15,000 mnoho z nich je pořád veřejným majetkem. 297 00:12:15,000 --> 00:12:18,000 Soukromé firmy, ať už jsou jakkoliv veliké, jako třeba Lenovo, 298 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 v mnoha věcech závisí na podpoře státu. 299 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 Hospodářské cíle a další věci 300 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 jsou určovány státem. 301 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 A autorita státu se, samozřejmě, přelévá do řady dalších oblastí - 302 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 jak víme - 303 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 jako například do politiky jednoho dítěte. 304 00:12:30,000 --> 00:12:33,000 Navíc je to velice stará tradice státu, 305 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 velice stará tradice státnictví. 306 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 Pokud byste chtěli nějaký příklad, 307 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 tak je to třeba Velká zeď. 308 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 Nebo tohle je další příklad, Velký kanál, 309 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 jehož stavba původně započala 310 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 v pátém století před naším letopočtem 311 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 a jenž byl nakonec dokončen 312 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 v sedmém století našeho letopočtu. 313 00:12:50,000 --> 00:12:54,000 Byl dlouhý tisíc sto čtrnáct mil 314 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 a spojoval Peking 315 00:12:56,000 --> 00:12:59,000 s Chang-čou a Šanghají. 316 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 Je zde tedy dlouhá tradice 317 00:13:01,000 --> 00:13:04,000 pozoruhodných státních projektů v oblasti infrastruktury 318 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 v Číně, 319 00:13:06,000 --> 00:13:09,000 což nám, myslím, pomáhá porozumět některým věcem dnes, 320 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 třeba přehradě na Třech soutěskách 321 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 a mnoha dalším projevům 322 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 postavení státu 323 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 v Číně. 324 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 Máme zde tedy tři stavební kameny, 325 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 které nám mohou pomoci porozumět odlišnosti Číny - 326 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 civilizační stát, 327 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 vnímání rasy 328 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 a povahu státu 329 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 a jeho vztah ke společnosti. 330 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 A přesto pořád trváme na tom, alespoň obecně, 331 00:13:36,000 --> 00:13:40,000 že můžeme porozumět Číně 332 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 jednoduše na základě naší západní zkušenosti, 333 00:13:43,000 --> 00:13:46,000 dívat se na ni západníma očima, 334 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 používat západní koncepty. 335 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 Pokud chcete vědět proč 336 00:13:50,000 --> 00:13:53,000 takřka neomylně chápeme Čínu špatně - 337 00:13:53,000 --> 00:13:56,000 naše odhady toho, co se v Číně stane, jsou nesprávné - 338 00:13:56,000 --> 00:14:00,000 tak tohle je ten důvod. 339 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 Bohužel si myslím, 340 00:14:02,000 --> 00:14:05,000 musím říct, že si myslím, 341 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 že přístup k Číně 342 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 je ukázkou omezené západní mentality. 343 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 Je poněkud arogantní. 344 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 Je arogantní v tom smyslu, 345 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 že se domníváme, že jsme nejlepší, 346 00:14:16,000 --> 00:14:19,000 a že proto máme univerzální měřítko. 347 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 Je to rovněž projev ignorance. 348 00:14:22,000 --> 00:14:25,000 Odmítáme se skutečně zabývat 349 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 otázkou odlišnosti. 350 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 Existuje velice zajímavá pasáž 351 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 v knize amerického historika Paula Cohena. 352 00:14:32,000 --> 00:14:35,000 Paul Cohen v ní tvrdí, 353 00:14:35,000 --> 00:14:39,000 že Západ se považuje 354 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 za asi vůbec nejkosmopolitnější 355 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 že všech kultur. 356 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 Není tomu tak. 357 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 V mnoha směrech 358 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 je ze všech nejprovinčnější, 359 00:14:49,000 --> 00:14:52,000 protože po dvě století 360 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 byl Západ tak dominantní světovou silou, 361 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 že vlastně nepotřeboval 362 00:14:57,000 --> 00:15:00,000 porozumět ostatním kulturám, 363 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 ostatním civilizacím. 364 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 Mohl totiž, když na to přišlo, 365 00:15:04,000 --> 00:15:07,000 v případě potřeby i silou, 366 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 prosadit svoje. 367 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 Zatímco ty ostatní kultury - 368 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 vlastně celý zbytek světa - 369 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 které byly oproti Západu v mnohem slabším postavení, 370 00:15:17,000 --> 00:15:20,000 byly přinuceny mu porozumět, 371 00:15:20,000 --> 00:15:23,000 vzhledem k přítomnosti Západu v těchto společnostech. 372 00:15:23,000 --> 00:15:26,000 Výsledkem je, 373 00:15:26,000 --> 00:15:29,000 že jsou v mnoha ohledech kosmopolitnější než Západ. 374 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 Podívejte se třeba na východní Asii. 375 00:15:31,000 --> 00:15:34,000 Východní Asie: Japonsko, Korea, Čína a tak dále. 376 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 Žije tam třetina světové populace, 377 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 je to v současnosti oblast s největší ekonomikou na světě. 378 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 Můžu vám říci, 379 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 že Východoasijci, lidé z východní Asie, 380 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 toho vědí mnohem víc 381 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 o Západu 382 00:15:46,000 --> 00:15:50,000 než Západ ví o východní Asii. 383 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 Obávám se, že tato skutečnost vypovídá hodně 384 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 o současné situaci. 385 00:15:55,000 --> 00:15:58,000 Co se totiž děje? Když se vrátíme k tomu grafu z úvodu - 386 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 grafu od banky Goldman Sachs. 387 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 Děje se to, 388 00:16:02,000 --> 00:16:05,000 že, z historického pohledu velice rychle, 389 00:16:05,000 --> 00:16:08,000 je svět nyní poháněn 390 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 a utvářen 391 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 nikoliv starými rozvinutými zeměmi, 392 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 ale rozvojovým světem. 393 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 Vidíme to 394 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 i na příkladu G20, 395 00:16:18,000 --> 00:16:21,000 která si rychle přivlastňuje pozici G7, 396 00:16:21,000 --> 00:16:24,000 případně G8. 397 00:16:25,000 --> 00:16:28,000 Tento vývoj má dvojí dopad. 398 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 Zaprvé, Západ 399 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 rychle ztrácí 400 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 svůj vliv ve světě. 401 00:16:34,000 --> 00:16:37,000 Velice jasně to bylo vidět před rokem - 402 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 v Kodani, na konferenci o změně klimatu. 403 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 Evropa nebyla přítomna u závěrečných jednání. 404 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 Kdy se něco takového stalo naposledy? 405 00:16:43,000 --> 00:16:46,000 Tipl bych si, že to bylo tak před dvěma sty lety. 406 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 A tohle se bude v budoucnosti stávat znovu. 407 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 Druhým dopadem 408 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 je to, že se svět bude nevyhnutelně 409 00:16:54,000 --> 00:16:58,000 pro nás stávat neznámějším, 410 00:16:58,000 --> 00:17:01,000 protože bude utvářen kulturami a zkušenostmi a dějinami, 411 00:17:01,000 --> 00:17:04,000 se kterými nejsme dobře obeznámeni, 412 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 ve kterých nejsme sběhlí. 413 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 A konečně, obávám se, v případě Evropy - 414 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 v Americe je to trošku jiné - 415 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 ale Evropané, musím to tak říci, si většinou 416 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 neuvědomují, 417 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 nevědí, 418 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 jakým způsobem se svět proměňuje. 419 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 Někteří lidé - mám známého z Anglie, který žije v Číně, 420 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 a ten řekl: "Celý světadíl je jako náměsíčník kráčející do zapomnění." 421 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 Možná to tak není, 422 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 možná je to přehnané. 423 00:17:33,000 --> 00:17:36,000 Ale souvisí s tím další problém - 424 00:17:36,000 --> 00:17:39,000 Evropa čím dál víc ztrácí kontakt se světem 425 00:17:39,000 --> 00:17:42,000 a tím vlastně nějak ztrácí 426 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 představu o budoucnosti. 427 00:17:44,000 --> 00:17:47,000 Evropa samozřejmě v minulosti ovládala budoucnost 428 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 díky své sebedůvěře. 429 00:17:49,000 --> 00:17:52,000 Vezměte si třeba devatenácté století. 430 00:17:52,000 --> 00:17:55,000 Ale to už, bohužel, není pravda. 431 00:17:55,000 --> 00:17:58,000 Pokud chcete pocítit budoucnost, pokud chce ochutnat budoucnost, 432 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 vyzkoušejte Čínu - tady je starý Konfucius. 433 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 Tohle je nádraží, 434 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 jaké jste nikdy předtím neviděli. 435 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 Dokonce ani jako nádraží nevypadá. 436 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 Je to nové nádraží v Kuang-čou, 437 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 určené pro rychlovlaky. 438 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 Čína už má větší síť rychlovlaků 439 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 než kterákoliv jiná země na světě 440 00:18:15,000 --> 00:18:19,000 a brzy bude mít rozsáhlejší síť než celý zbytek světa dohromady. 441 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 Nebo tohle: Tohle je nápad, 442 00:18:21,000 --> 00:18:24,000 ale nápad, který bude brzy v praxi vyzkoušen 443 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 na předměstí Pekingu. 444 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 Vidíte tady megabus, 445 00:18:29,000 --> 00:18:32,000 na jehož horní plošině cestuje asi 2000 lidí. 446 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 Pohybuje se po kolejích 447 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 na předměstské silnici 448 00:18:36,000 --> 00:18:39,000 a auta mohou jezdit pod ním. 449 00:18:39,000 --> 00:18:42,000 Může jet rychlostí až 100 mil za hodinu. 450 00:18:42,000 --> 00:18:45,000 Tímto směrem se budou věci vyvíjet, 451 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 protože Čína má velice konkrétní problém, 452 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 který je odlišný od situace v Evropě 453 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 a rovněž ve Spojených státech. 454 00:18:51,000 --> 00:18:54,000 Čína má velké množství lidí a žádný prostor. 455 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 Toto je tedy řešení pro situaci, 456 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 kdy bude v Číně existovat 457 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 mnoho, mnoho, mnoho měst 458 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 s více jak dvaceti milióny obyvateli. 459 00:19:02,000 --> 00:19:05,000 Co bych tedy chtěl říci na závěr? 460 00:19:05,000 --> 00:19:08,000 Jaký by měl být náš přístup 461 00:19:08,000 --> 00:19:11,000 k tomuto světu, 462 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 který vidíme 463 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 velice rychle se rozvíjet 464 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 před našima očima? 465 00:19:18,000 --> 00:19:21,000 Myslím, že tento vývoj s sebou přinese pozitiva i negativa. 466 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 Chtěl bych ale především ukázat 467 00:19:23,000 --> 00:19:26,000 celkový pohled, který pro tento svět vyznívá pozitivně. 468 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 Po dvě stě let 469 00:19:30,000 --> 00:19:36,000 světu v podstatě vládl 470 00:19:36,000 --> 00:19:40,000 pouhý zlomek lidské populace. 471 00:19:40,000 --> 00:19:44,000 Tento zlomek představovala Evropa a Severní Amerika. 472 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 Příchod zemí 473 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 jako Čína a Indie - 474 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 které dohromady disponují třiceti osmi procenty světové populace - 475 00:19:50,000 --> 00:19:53,000 a dalších, jako jsou Indonésie a Brazílie a podobně, 476 00:19:56,000 --> 00:19:59,000 představuje nejzásadnější krok 477 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 k demokratizaci 478 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 za posledních dvě stě let. 479 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 Civilizace a kultury, 480 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 které byly přehlíženy, které nemohly do ničeho mluvit, 481 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 kterým nikdo nenaslouchal, o kterých se nevědělo, 482 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 budou mít v tomto světě 483 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 jiné zastoupení. 484 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 Jakožto humanisté musíme zcela jistě přivítat 485 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 tuto proměnu. 486 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 Budeme se muset učit 487 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 o těchto civilizacích. 488 00:20:23,000 --> 00:20:26,000 Na této velké lodi 489 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 se plavil Čeng Che 490 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 v první polovině patnáctého století 491 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 během svých velkých cest 492 00:20:32,000 --> 00:20:35,000 po Jihočínském moři, Východočínském moři 493 00:20:35,000 --> 00:20:38,000 a přes Indický oceán k východní Africe. 494 00:20:38,000 --> 00:20:42,000 A na té malé lodičce vepředu 495 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 se o osmdesát let později 496 00:20:44,000 --> 00:20:47,000 Kryštof Kolumbus přeplavil přes Atlantik. 497 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 (Smích) 498 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 Nebo se podívejte pozorně 499 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 na tento hedvábný svitek 500 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 vyrobený Ču Čouem 501 00:20:56,000 --> 00:20:59,000 v roce 1368. 502 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 Myslím, že hrají golf. 503 00:21:01,000 --> 00:21:04,000 Proboha, Číňané vynalezli i golf. 504 00:21:04,000 --> 00:21:07,000 Vítejte do budoucnosti. Děkuji vám. 505 00:21:07,000 --> 00:21:10,000 (Potlesk)