1 00:00:07,420 --> 00:00:12,180 [Tania Bruguera: "Gerakan Imigran Internasional"] 2 00:00:12,561 --> 00:00:15,620 [Queens, New York] 3 00:00:30,310 --> 00:00:31,545 [Aliza Nisenbaum, Seniman] 4 00:00:31,545 --> 00:00:33,476 [Aliza Nisenbaum] Sangat menyenangkan melukis disini 5 00:00:33,745 --> 00:00:35,460 Saya selalu melukis ketika 6 00:00:35,460 --> 00:00:37,100 ada kelas Zumba atau 7 00:00:37,100 --> 00:00:39,231 ada kelas orkestra anak-anak. 8 00:00:41,520 --> 00:00:43,629 Setidaknya, selalu ada empat atau lima anak 9 00:00:43,629 --> 00:00:44,979 di sekitar palet saya, 10 00:00:44,979 --> 00:00:47,069 memasukkan jari mereka ke dalam cat 11 00:00:47,069 --> 00:00:48,729 dan bertanya bagaimana cara 12 00:00:48,729 --> 00:00:50,089 membuat warna-warna tertentu 13 00:00:50,089 --> 00:00:53,579 dan melihat bagaimana saya meletakkan kuas ke kanvas 14 00:00:55,540 --> 00:00:57,680 Saya adalah orang Meksiko, 15 00:00:57,680 --> 00:00:59,560 dan saya menjadi sedikit lebih berperan 16 00:00:59,570 --> 00:01:00,620 di dunia seni di sana, 17 00:01:00,620 --> 00:01:03,359 dan ini seperti rumah bagi saya. 18 00:01:06,180 --> 00:01:08,280 Jadi, ya, ini Vero dan Marisa. 19 00:01:08,490 --> 00:01:10,620 --[NISENBAUM, dalam bahasa Spanyol] Apa kabar, Vero? 20 00:01:10,620 --> 00:01:12,240 --Sudah lama tak bertemu! 21 00:01:12,240 --> 00:01:14,180 --[VERO, dalam bahasa Spanyol] Ya, ya. Saya rindu kamu juga. 22 00:01:14,180 --> 00:01:15,180 --[NISENBAUM] Saya juga. 23 00:01:15,180 --> 00:01:17,920 --Hi Marisa! Apa kabar, sayang? 24 00:01:17,920 --> 00:01:18,560 --[MARISA] Baik. 25 00:01:18,560 --> 00:01:20,220 --[NISENBAUM] Apakah kalian siap pergi ke pesta? 26 00:01:20,220 --> 00:01:22,200 --[VERO] Ya, ya. Sangat siap. 27 00:01:22,200 --> 00:01:23,520 --[NISENBAUM] Saya melukis Vero dua kali 28 00:01:23,520 --> 00:01:24,940 Dia model pertama saya 29 00:01:24,940 --> 00:01:29,440 dan dia adalah orang yang paling menginspirasi di kelas saya 30 00:01:31,370 --> 00:01:34,086 [Vero] Saya merasa sangat bangga karena 31 00:01:34,086 --> 00:01:36,160 bayangkan, saya berada dalam sebuah lukisan 32 00:01:36,160 --> 00:01:37,960 saya, suami saya, dan anak saya! 33 00:01:39,350 --> 00:01:41,885 Di dalam benak saya, saya pikir 34 00:01:41,885 --> 00:01:44,070 satu lukisan akan selesai dalam waktu satu jam; 35 00:01:44,070 --> 00:01:46,857 tetapi, tidak, itu membutuhkan banyak waktu. 36 00:01:47,716 --> 00:01:49,930 Saya bertemu dengan dia disini karena saya mengambil kelas 37 00:01:49,930 --> 00:01:51,600 mempelajari Bahasa Inggris melalui karya seni. 38 00:01:54,220 --> 00:01:55,958 [NISENBAUM] Kami membicarakan banyak hal 39 00:01:55,958 --> 00:01:58,774 tentang ide-ide dari perempuan-- gagasan feminisme. 40 00:01:58,930 --> 00:02:01,146 Tetapi, mereka tidak benar-benar menggunakan kata 'feminis' 41 00:02:01,146 --> 00:02:02,786 atau itu akan sedikit dihindari atau semacamnya. 42 00:02:02,786 --> 00:02:04,646 Sehingga, kami memulainya dengan gagasan 43 00:02:04,646 --> 00:02:07,046 tentang apa arti kata itu bagi beberapa orang. 44 00:02:07,046 --> 00:02:09,403 Dan, ide untuk duduk berhadap-hadapan, 45 00:02:09,403 --> 00:02:12,431 adalah pengalaman yang sangat intim untuk memiliki seorang model 46 00:02:12,431 --> 00:02:13,548 dan melukisnya. 47 00:02:13,548 --> 00:02:16,229 Dan, sehingga, membuat orang-orang lebih terbuka. 48 00:02:16,740 --> 00:02:20,570 Anda melukis setiap bagian dari daging dan kulit mereka, 49 00:02:20,570 --> 00:02:23,693 dan alur dan lipatan pakaian mereka, 50 00:02:23,693 --> 00:02:28,104 dan, hal itu menjadi pengalaman yang intim. 51 00:02:32,500 --> 00:02:35,890 [Vero, dalam bahasa Spanyol] Di Mexico, saya mempelajari tarian Aztec. 52 00:02:35,980 --> 00:02:40,220 Keluarga saya dan saya diharuskan 53 00:02:40,220 --> 00:02:43,185 menggunakan pakaian adat daerah kami. 54 00:02:43,540 --> 00:02:47,540 Dan sebenarnya saat itu saya menggunakan blus berbunga, 55 00:02:47,730 --> 00:02:51,130 yang sangat cantik, dengan warna yang sangat kuat, 56 00:02:51,130 --> 00:02:52,890 dan sekarang saya selalu melihatnya, 57 00:02:52,890 --> 00:02:55,112 saya memiliki lukisan itu dirumah saya, di ruang keluarga saya. 58 00:02:55,112 --> 00:02:58,530 Sebelumnya, saya sangat berterima kasih kepada Aliza. 59 00:03:01,980 --> 00:03:03,609 [NISENBAUM] Sebagian besar perempuan itu 60 00:03:03,609 --> 00:03:05,161 adalah orang-orang yang tersembunyi, 61 00:03:05,161 --> 00:03:06,561 dengan kata lain, dari pandangan publik-- 62 00:03:06,561 --> 00:03:08,328 dari terlihat oleh orang-orang-- 63 00:03:08,328 --> 00:03:11,059 karena banyak dari mereka adalah immigran tidak berdokumen. 64 00:03:11,230 --> 00:03:13,800 Sehingga saya berusaha memberikan semacam hak pilihan 65 00:03:13,800 --> 00:03:17,340 kepada para perempuan di sini yang mencari suara mereka, 66 00:03:17,340 --> 00:03:21,250 dari segi karya seni dan keterampilan bahasa Inggris dasar. 67 00:03:24,810 --> 00:03:29,020 Ada begitu banyak sejarah seni lukis sosial di Mexico. 68 00:03:29,020 --> 00:03:31,804 Seperti yang Anda tahu, kembali ke masa pemural, dan... 69 00:03:31,804 --> 00:03:35,604 Saya pikir banyak karya seni yang menjadi ruang sosial-- 70 00:03:35,604 --> 00:03:36,834 praktik sosial. 71 00:03:36,834 --> 00:03:38,594 [Tania Brugera: Seniman, Pendiri IMI] 72 00:03:38,594 --> 00:03:41,062 Sangatlah penting bagi setiap orang untuk mengetahui 73 00:03:41,062 --> 00:03:42,779 tentang puisi ruang ini. 74 00:03:44,230 --> 00:03:46,408 [BRUGUERA] Orang-orang di Gerakan Imigran, 75 00:03:46,408 --> 00:03:50,119 mereka menggunakan karya seni untuk memperkuat diri mereka. 76 00:03:50,260 --> 00:03:53,585 Sehingga, mereka juga menjadi bagian dari seni kontemporer, 77 00:03:53,585 --> 00:03:56,475 dan sekarang mereka memahami, dengan baik 78 00:03:56,475 --> 00:03:58,420 bagaimana seni kontemporer bekerja, 79 00:03:58,420 --> 00:04:01,680 dan semua yang bisa mereka dapatkan dari hal itu. 80 00:04:01,820 --> 00:04:05,514 Orang-orang juga dapat tumbuh dan memahami cara bekerja 81 00:04:05,514 --> 00:04:08,020 dari ketakutan mereka-- 82 00:04:08,020 --> 00:04:10,905 dengan batasan yang harus mereka tetapkan pada diri mereka sendiri 83 00:04:10,905 --> 00:04:13,255 ketika mereka masuk ke negara ini. 84 00:04:14,750 --> 00:04:17,392 [ANA RAMIEREZ] Karena kita berada di kota 85 00:04:17,392 --> 00:04:22,182 dimana terkadang beberapa hal sangatlah sulit. 86 00:04:22,820 --> 00:04:27,270 Terkadang kita mengalami keadaan yang sulit 87 00:04:27,270 --> 00:04:28,610 di hidup kita, bukan? 88 00:04:32,350 --> 00:04:36,928 Bagi saya, berada di upacara ini memberi saya 89 00:04:36,928 --> 00:04:39,351 kekuatan untuk terus melangkah dari hari ke hari. 90 00:04:39,351 --> 00:04:42,114 Sehingga berada di sini, bagi saya, memberi saya kekuatan-- 91 00:04:42,114 --> 00:04:44,086 kekuatan, kebahagiaan, 92 00:04:44,086 --> 00:04:45,930 energi yang banyak, 93 00:04:45,930 --> 00:04:49,210 dan memberikan saya kehormatan untuk bekerja sama 94 00:04:49,210 --> 00:04:52,140 dengan keluarga saya dari kelompok Tletlpapalotzin. 95 00:05:04,220 --> 00:05:12,010 [Hari Perayaan Komunitas IMI] 96 00:05:12,160 --> 00:05:15,212 [BRUGUERA] Gerakan Imigran belum sepenuhnya selesai. 97 00:05:15,212 --> 00:05:18,752 Semua waktu yang kami habiskan di Gerakan Imigran, 98 00:05:18,752 --> 00:05:22,392 hingga sekarang, untuk mempersiapkan kondisi untuk rencana yang akan terjadi. 99 00:05:22,600 --> 00:05:24,073 Jika Anda bertanya siapa saya, 100 00:05:24,073 --> 00:05:26,058 saya pikir saya adalah seorang idealis 101 00:05:26,058 --> 00:05:29,588 karena saya tidak sabar untuk memulai sebuah Partai Politik, 102 00:05:29,588 --> 00:05:32,428 karena itu merupakan hal yang sangat ingin saya lakukan-- 103 00:05:32,428 --> 00:05:35,346 untuk membuat kekuatan politik untuk imigran, dari imigran. 104 00:05:35,346 --> 00:05:38,897 Dan saya tahu, di Amerika Serikat, resiko melakukan hal itu adalah 105 00:05:38,897 --> 00:05:44,907 mungkin akan dilihat sebagai tindakan yang lebih dari yang sebenarnya terjadi. 106 00:05:45,777 --> 00:05:47,317 Tetapi kita lihat saja nanti.