1 00:00:03,627 --> 00:00:07,838 "Tôi cảm thấy có một đám tang đang diễn ra trong đầu, 2 00:00:07,838 --> 00:00:10,240 người ta than khóc, 3 00:00:10,240 --> 00:00:12,900 đi đi lại lại cho tới khi tôi thấy 4 00:00:12,900 --> 00:00:15,836 cảm xúc ấy bị phá vỡ. 5 00:00:15,836 --> 00:00:17,605 Khi tất cả đã yên vị, 6 00:00:17,605 --> 00:00:19,603 một nghi thức, như tiếng trống, 7 00:00:19,603 --> 00:00:22,315 cứ đánh liên tục, liên tục, cho tới khi 8 00:00:22,315 --> 00:00:25,831 đầu tôi trở nên đờ đẫn. 9 00:00:25,831 --> 00:00:27,707 Rồi tôi nghe thấy họ nâng một cái hộp 10 00:00:27,707 --> 00:00:29,994 tạo tiếng cót két trong tâm trí tôi 11 00:00:29,994 --> 00:00:33,053 tiếng giày đinh lại vang lên nặng trịch, 12 00:00:33,053 --> 00:00:36,070 và không gian bắt đầu rung lên, 13 00:00:36,070 --> 00:00:38,210 như thể thiên đường là một cái chuông 14 00:00:38,210 --> 00:00:40,201 và con người là một cái tai, 15 00:00:40,201 --> 00:00:43,284 và tôi, với sự tĩnh lặng, giống nòi xa lạ 16 00:00:43,284 --> 00:00:46,493 bị sụp đổ, cô độc, ở đây. 17 00:00:46,493 --> 00:00:49,670 Và rồi, tấm ván trong suy nghĩ gãy đôi, 18 00:00:49,670 --> 00:00:53,011 tôi ngã xuống vực sâu 19 00:00:53,011 --> 00:00:55,686 đâm sầm xuống, 20 00:00:55,686 --> 00:01:00,198 và không còn biết gì nữa." 21 00:01:00,198 --> 00:01:03,680 Chúng ta biết về trầm cảm qua các ẩn dụ. 22 00:01:03,680 --> 00:01:07,389 Emily Dickinson đã mô tả nó bằng ngôn ngữ, 23 00:01:07,389 --> 00:01:10,130 Goya thì mô tả qua tranh. 24 00:01:10,130 --> 00:01:12,113 Một nửa mục đích của nghệ thuật 25 00:01:12,113 --> 00:01:15,997 là mô tả những trạng thái như vậy. 26 00:01:15,997 --> 00:01:19,587 Đối với tôi, tôi từng luôn nghĩ mình là người cứng rắn, 27 00:01:19,587 --> 00:01:21,460 là một trong những người sẽ sống sót 28 00:01:21,460 --> 00:01:24,614 nếu bị gửi tới một trại tập trung. 29 00:01:24,614 --> 00:01:27,497 Năm 1991, tôi phải gánh chịu một loạt các mất mát. 30 00:01:27,497 --> 00:01:29,198 Mẹ tôi mất, 31 00:01:29,198 --> 00:01:31,324 tan vỡ tình yêu, 32 00:01:31,324 --> 00:01:33,167 tôi trở lại Mỹ 33 00:01:33,167 --> 00:01:35,268 sau nhiều năm sống ở nước ngoài, 34 00:01:35,268 --> 00:01:38,432 và tôi dễ dàng trải qua tất cả những biến cố đó. 35 00:01:38,432 --> 00:01:41,539 Nhưng năm 1994, 3 năm sau, 36 00:01:41,539 --> 00:01:45,932 Tôi thấy mình đang mất dần sự hứng thú với mọi thứ. 37 00:01:45,932 --> 00:01:47,577 Tôi không muốn làm những điều 38 00:01:47,577 --> 00:01:49,959 trước đây mình từng thích thú, 39 00:01:49,959 --> 00:01:51,877 mà không biết lý do tại sao. 40 00:01:51,877 --> 00:01:53,697 Đối lập với trầm cảm 41 00:01:53,697 --> 00:01:56,934 không phải là hạnh phúc, mà là sinh lực, 42 00:01:56,934 --> 00:01:58,429 và chính là sinh lực 43 00:01:58,429 --> 00:02:02,082 là thứ tôi đang mất dần vào thời điểm đó. 44 00:02:02,082 --> 00:02:04,237 Tất cả những thứ phải làm 45 00:02:04,237 --> 00:02:06,411 dường như quá sức. 46 00:02:06,411 --> 00:02:08,058 Tôi về nhà, 47 00:02:08,058 --> 00:02:11,440 và thấy nút đỏ nhấp nháy trên máy trả lời tự động 48 00:02:11,440 --> 00:02:13,585 thay vì hồi hộp muốn nghe tin từ bạn bè, 49 00:02:13,585 --> 00:02:15,133 tôi nghĩ, 50 00:02:15,133 --> 00:02:18,368 "Sao có nhiều người mình phải gọi lại đến vậy." 51 00:02:18,368 --> 00:02:20,755 Hoặc tôi sẽ quyết định mình nên ăn trưa, 52 00:02:20,755 --> 00:02:23,301 và rồi tôi nghĩ, ôi, lại phải lấy thức ăn ra, 53 00:02:23,301 --> 00:02:25,340 còn cho vào đĩa nữa chứ 54 00:02:25,340 --> 00:02:29,389 rồi còn cắt, nhai, và nuốt, 55 00:02:29,389 --> 00:02:33,090 và tôi thấy chuyện đó như cực hình với mình. 56 00:02:33,090 --> 00:02:35,541 Và một trong những điều thường được đề cập 57 00:02:35,541 --> 00:02:37,443 trong các cuộc thảo luận về trầm cảm 58 00:02:37,443 --> 00:02:39,801 đó là, bạn biết điều đó thật ngớ ngẩn. 59 00:02:39,801 --> 00:02:42,537 Bạn biết điều mình đang trải qua thật ngớ ngẩn vô cùng. 60 00:02:42,537 --> 00:02:44,681 Bạn biết hầu hết mọi người đều xoay xở được 61 00:02:44,681 --> 00:02:46,995 vừa nghe tin nhắn vừa ăn trưa, 62 00:02:46,995 --> 00:02:48,907 tự sắp xếp để tắm táp, 63 00:02:48,907 --> 00:02:50,167 và mở cửa đi ra ngoài, 64 00:02:50,167 --> 00:02:51,644 đó là việc chả có gì quá sức, 65 00:02:51,644 --> 00:02:54,985 thế nhưng bạn lại cảm thấy nặng nề khổ sở 66 00:02:54,985 --> 00:02:58,737 và không sao tìm cách thoát ra được. 67 00:02:58,737 --> 00:03:03,236 Và rồi tôi bắt đầu thấy mình hoạt động ít dần 68 00:03:03,236 --> 00:03:05,326 suy nghĩ ít dần 69 00:03:05,326 --> 00:03:07,694 cảm nhận ít dần. 70 00:03:07,694 --> 00:03:10,049 Giống như người vô dụng. 71 00:03:10,049 --> 00:03:12,415 Và rồi, nỗi lo âu xâm chiếm. 72 00:03:12,415 --> 00:03:14,694 Nếu bạn nói tôi sẽ bị 73 00:03:14,694 --> 00:03:16,283 trầm cảm vào tháng tới, 74 00:03:16,283 --> 00:03:19,507 tôi sẽ nói: "Miễn là biết sẽ hết vào tháng 11, tôi chịu được." 75 00:03:19,507 --> 00:03:20,623 Nhưng nếu bạn bảo tôi, 76 00:03:20,623 --> 00:03:23,923 "Bạn sẽ cực kỳ lo lắng trong tháng tới", 77 00:03:23,923 --> 00:03:26,296 tôi thà cắt đứt cổ tay còn hơn là chịu đựng nó. 78 00:03:26,296 --> 00:03:28,078 Tôi luôn cảm thấy thế, 79 00:03:28,078 --> 00:03:30,306 thấy như thể đang đi 80 00:03:30,306 --> 00:03:31,708 rồi bị trượt hoặc vấp ngã 81 00:03:31,708 --> 00:03:33,593 và mặt đất đâm sầm vào người, 82 00:03:33,593 --> 00:03:36,311 thường thì nó chỉ kéo dài một giây, nhưng đây, không, 83 00:03:36,311 --> 00:03:38,249 nó lại kéo dài 6 tháng. 84 00:03:38,249 --> 00:03:41,281 Đó là cảm giác lúc nào cũng sợ hãi 85 00:03:41,281 --> 00:03:45,057 nhưng lại không biết mình sợ cái gì. 86 00:03:45,057 --> 00:03:47,477 Và đó là lúc, tôi bắt đầu nghĩ, 87 00:03:47,477 --> 00:03:51,476 sao sống lại khổ sở đau đớn thế, 88 00:03:51,476 --> 00:03:54,060 và lý do duy nhất để không tự giết chính mình 89 00:03:54,060 --> 00:03:57,191 là vì không muốn làm đau người khác. 90 00:03:57,191 --> 00:04:00,184 Và cuối cùng, một ngày nọ, tôi thức dậy 91 00:04:00,200 --> 00:04:02,208 và tôi nghĩ, hình như, mình đột quỵ rồi, 92 00:04:02,208 --> 00:04:04,939 vì tôi nằm trên giường, hoàn toàn không cử động được, 93 00:04:04,939 --> 00:04:06,888 nhìn cái điện thoại, nghĩ, 94 00:04:06,888 --> 00:04:10,451 "Không ổn rồi, phải cầu cứu thôi." 95 00:04:10,451 --> 00:04:12,186 nhưng tôi không thể nào với tay 96 00:04:12,186 --> 00:04:14,648 nhấc điện thoại lên và bấm số. 97 00:04:14,648 --> 00:04:18,802 Cuối cùng, sau 4 giờ nằm nhìn trân trân vào điện thoại, 98 00:04:18,802 --> 00:04:20,164 điện thoại reo, 99 00:04:20,164 --> 00:04:22,412 bằng cách nào đó, tôi nhấc được điện thoại lên, 100 00:04:22,412 --> 00:04:24,212 đó là cha tôi. 101 00:04:24,212 --> 00:04:27,365 Tôi nói: "Con đang nguy kịch. 102 00:04:27,365 --> 00:04:29,528 Cần làm cái gì ba ạ." 103 00:04:29,528 --> 00:04:32,856 Ngày hôm sau, tôi bắt đầu uống thuốc 104 00:04:32,856 --> 00:04:35,224 và trị liệu. 105 00:04:35,224 --> 00:04:37,531 Tôi cũng bắt đầu nghĩ tới 106 00:04:37,531 --> 00:04:39,410 câu hỏi đáng sợ này: 107 00:04:39,410 --> 00:04:41,483 Nếu tôi không phải là một người gan góc 108 00:04:41,483 --> 00:04:44,039 người có thể sống sót ở trại tập trung, 109 00:04:44,039 --> 00:04:45,679 thì tôi là ai? 110 00:04:45,679 --> 00:04:47,628 Và nếu tôi phải uống thuốc, 111 00:04:47,628 --> 00:04:51,335 liệu thuốc đó có làm cho tôi trở thành chính mình 112 00:04:51,335 --> 00:04:53,754 hay nó sẽ biến tôi thành một người nào khác? 113 00:04:53,754 --> 00:04:55,450 Và tôi sẽ cảm thấy thế nào 114 00:04:55,450 --> 00:04:57,989 nếu nó biến tôi thành người khác? 115 00:04:57,989 --> 00:05:01,300 Tôi có hai lợi thế khi bước vào cuộc chiến. 116 00:05:01,300 --> 00:05:04,280 Thứ nhất tôi biết rằng, nói một cách khách quan, 117 00:05:04,280 --> 00:05:05,901 tôi có một cuộc đời tốt đẹp 118 00:05:05,901 --> 00:05:07,786 và nếu chỉ cần khỏe lên được thôi, 119 00:05:07,786 --> 00:05:09,224 sẽ có điều gì đó chờ tôi ở cuối con đường, 120 00:05:09,224 --> 00:05:11,010 điều gì đó đáng để sống. 121 00:05:11,010 --> 00:05:14,052 Và lợi thế thứ hai đó là tôi được chữa trị tốt 122 00:05:14,052 --> 00:05:17,816 Nhưng tôi lại cứ trồi lên rồi lại tụt xuống, 123 00:05:17,816 --> 00:05:20,095 và lại cứ trồi lên, rồi lại tụt xuống, 124 00:05:20,095 --> 00:05:23,139 lên xuống thất thường, 125 00:05:23,139 --> 00:05:25,092 và cuối cùng hiểu ra rằng 126 00:05:25,092 --> 00:05:27,336 tôi sẽ phải sống dựa vào thuốc 127 00:05:27,336 --> 00:05:29,632 và trị liệu mãi mãi. 128 00:05:29,632 --> 00:05:32,006 Tôi băn khoăn: "Đây là vấn đề về hóa học, 129 00:05:32,006 --> 00:05:33,770 hay là vấn đề tâm lý? 130 00:05:33,770 --> 00:05:37,466 Bệnh này cần hóa trị hay là chữa trị tâm lý? 131 00:05:37,466 --> 00:05:39,525 Và tôi không thể nào tìm ra câu trả lời. 132 00:05:39,525 --> 00:05:42,002 Và rồi tôi hiểu ra rằng, thật ra, 133 00:05:42,002 --> 00:05:44,076 ta chẳng đủ tiến bộ trong cả hai lĩnh vực 134 00:05:44,076 --> 00:05:46,013 để giải thích tường tận mọi vấn đề. 135 00:05:46,013 --> 00:05:49,260 Chữa trị bằng hóa chất và chữa trị tâm lý, 136 00:05:49,260 --> 00:05:51,062 cả hai đều đóng vai trò nhất định, 137 00:05:51,062 --> 00:05:54,805 và tôi cũng nhận ra rằng trầm cảm là thứ gì đó 138 00:05:54,805 --> 00:05:57,308 được bện rất chặt rất sâu trong chúng ta, 139 00:05:57,308 --> 00:05:58,927 không thể nào tách rời nó 140 00:05:58,927 --> 00:06:01,413 khỏi tính cách và nhân cách của chúng ta. 141 00:06:01,413 --> 00:06:03,445 Tôi muốn nói rằng: phương pháp chữa trị 142 00:06:03,445 --> 00:06:05,990 cho bệnh trầm cảm hiện rất kinh khủng. 143 00:06:05,990 --> 00:06:07,817 Chúng không hiệu quả cho lắm. 144 00:06:07,817 --> 00:06:09,650 Lại cực kỳ mắc tiền. 145 00:06:09,650 --> 00:06:12,099 Đi kèm với vô số tác dụng phụ. 146 00:06:12,099 --> 00:06:13,888 Chúng là một thảm họa. 147 00:06:13,888 --> 00:06:16,766 Nhưng tôi cũng biết ơn vì tôi sống ở thời này, 148 00:06:16,766 --> 00:06:18,576 chứ không phải 50 năm trước, 149 00:06:18,576 --> 00:06:20,087 khi người ta gần như 150 00:06:20,087 --> 00:06:21,488 chẳng làm được gì. 151 00:06:21,488 --> 00:06:24,069 Tôi hy vọng rằng 50 năm sau, 152 00:06:24,069 --> 00:06:25,926 khi nghe về cách chữa trị cho tôi, 153 00:06:25,926 --> 00:06:28,059 họ sẽ kinh sợ khi biết có người phải chịu 154 00:06:28,059 --> 00:06:30,885 thứ khoa học nguyên thủy như vậy. 155 00:06:30,885 --> 00:06:35,441 Trầm cảm là một khiếm khuyết trong tình yêu. 156 00:06:35,441 --> 00:06:38,582 Nếu bạn kết hôn với ai đó và nghĩ, 157 00:06:38,582 --> 00:06:42,177 "Nếu vợ mình mà chết, mình sẽ cưới người khác" 158 00:06:42,177 --> 00:06:45,223 thì đó chẳng phải là tình yêu mà hằng thân thuộc với ta. 159 00:06:45,223 --> 00:06:47,173 Chẳng có cái gọi là tình yêu 160 00:06:47,173 --> 00:06:49,817 nếu không có cảm nhận về mất mát, 161 00:06:49,817 --> 00:06:52,401 và cái bóng ma tuyệt vọng 162 00:06:52,401 --> 00:06:56,130 có thể là động cơ khiến càng thêm khắng khít gắn bó. 163 00:06:56,130 --> 00:06:59,059 Có 3 điều con người ta hay bị nhầm lẫn: 164 00:06:59,059 --> 00:07:02,859 trầm cảm, đau thương và buồn bã. 165 00:07:02,859 --> 00:07:06,145 Đau thương là phản ứng hiển lộ. 166 00:07:06,145 --> 00:07:09,104 Nếu qua một mất mát nào đó, bạn cảm thấy cực kỳ buồn bã, 167 00:07:09,104 --> 00:07:10,737 và rồi 6 tháng sau, 168 00:07:10,737 --> 00:07:13,959 bạn vẫn buồn vô cùng, nhưng dần hoạt động lại bình thường, 169 00:07:13,959 --> 00:07:15,687 đó chắc chắn là đau buồn, 170 00:07:15,687 --> 00:07:17,979 và chắc nó sẽ tự hết thôi 171 00:07:17,979 --> 00:07:19,428 theo chừng mực nào đó. 172 00:07:19,428 --> 00:07:22,179 Nếu bạn phải chịu một mất mát vô cùng lớn, 173 00:07:22,179 --> 00:07:23,393 và cảm thấy kinh khủng, 174 00:07:23,393 --> 00:07:26,390 6 tháng sau hầu như chẳng thể quay trở lại bình thường, 175 00:07:26,390 --> 00:07:28,975 đó chắc chắn là trầm cảm xuất phát từ 176 00:07:28,975 --> 00:07:31,449 những tình huống thảm khốc. 177 00:07:31,449 --> 00:07:35,081 Quỹ đạo này cho chúng ta thấy nhiều điều. 178 00:07:35,081 --> 00:07:38,439 Người ta cứ nghĩ trầm cảm là buồn. 179 00:07:38,439 --> 00:07:40,775 Thực ra, nó là rất rất rất buồn, 180 00:07:40,775 --> 00:07:42,439 quá nhiều đau thương, 181 00:07:42,439 --> 00:07:45,368 dù nguyên nhân có khi lại vô cùng nhỏ nhặt. 182 00:07:45,368 --> 00:07:48,115 Khi tôi bắt đầu hiểu trầm cảm, 183 00:07:48,115 --> 00:07:50,950 và phỏng vấn những người đã từng mắc bệnh, 184 00:07:50,950 --> 00:07:53,981 Tôi nhận thấy, có những người nhìn bề ngoài 185 00:07:53,981 --> 00:07:55,686 có vẻ như là 186 00:07:55,686 --> 00:07:57,748 bị trầm cảm tương đối nhẹ, 187 00:07:57,748 --> 00:08:01,195 tuy nhiên họ lại hoàn toàn bị bất lực do trầm cảm. 188 00:08:01,195 --> 00:08:03,053 Và có những người, qua lời lẽ 189 00:08:03,053 --> 00:08:04,365 mà họ mô tả, 190 00:08:04,365 --> 00:08:06,616 nghe như chịu trầm cảm nặng 191 00:08:06,616 --> 00:08:09,431 nhưng lại là những người có lúc đã có cuộc sống tốt đẹp 192 00:08:09,431 --> 00:08:11,586 giữa các giai đoạn trầm cảm. 193 00:08:11,586 --> 00:08:14,271 Và tôi bắt đầu tìm hiểu điều 194 00:08:14,271 --> 00:08:15,874 đã làm cho một số người 195 00:08:15,874 --> 00:08:18,127 kiên cường hơn người khác. 196 00:08:18,127 --> 00:08:19,686 Cơ chế nào 197 00:08:19,686 --> 00:08:21,530 cho phép họ sống sót? 198 00:08:21,530 --> 00:08:24,699 Tôi đã phỏng vấn không biết bao nhiêu người 199 00:08:24,699 --> 00:08:26,874 từng bị trầm cảm. 200 00:08:26,874 --> 00:08:28,825 Một trong những người đầu được phỏng vấn 201 00:08:28,825 --> 00:08:30,706 đã mô tả trầm cảm 202 00:08:30,706 --> 00:08:33,967 là cảm giác chết từ từ, 203 00:08:33,967 --> 00:08:36,091 may mà, tôi nghe điều này từ sớm 204 00:08:36,091 --> 00:08:37,457 bởi vì nó nhắc tôi 205 00:08:37,457 --> 00:08:39,456 rằng chết từ từ 206 00:08:39,456 --> 00:08:41,491 có thể dẫn tới cái chết thiệt, 207 00:08:41,491 --> 00:08:43,495 và đây là một vấn đề nghiêm trọng. 208 00:08:43,495 --> 00:08:46,154 Đây là nguyên nhân lớn gây khuyết tật trên thế giới, 209 00:08:46,154 --> 00:08:49,184 người ta chết vì nó mỗi ngày. 210 00:08:49,184 --> 00:08:50,953 Một trong những người tôi trò chuyện 211 00:08:50,953 --> 00:08:52,927 khi tôi cố tìm hiểu về điều này, 212 00:08:52,927 --> 00:08:54,595 là một người bạn dễ thương 213 00:08:54,595 --> 00:08:56,613 tôi đã biết lâu rồi, 214 00:08:56,613 --> 00:08:59,155 chị ấy đã có giai đoạn bị loạn thần 215 00:08:59,155 --> 00:09:01,059 trong năm đầu đại học, 216 00:09:01,059 --> 00:09:04,115 và rồi diễn biến thành trầm cảm rất tồi tệ. 217 00:09:04,115 --> 00:09:05,541 Chị ấy bị rối loạn lưỡng cực, 218 00:09:05,541 --> 00:09:08,184 hay khi ấy còn gọi là hưng-trầm cảm. 219 00:09:08,184 --> 00:09:10,228 Nhưng rồi chị ấy đã khá lên, 220 00:09:10,228 --> 00:09:11,936 nhờ dùng lithium 221 00:09:11,936 --> 00:09:13,311 và rồi cuối cùng, 222 00:09:13,311 --> 00:09:15,271 không còn uống lithium nữa, 223 00:09:15,271 --> 00:09:17,106 để xem không có thuốc sẽ thế nào, 224 00:09:17,106 --> 00:09:19,081 nhưng chị ấy đã bị loạn thần lại 225 00:09:19,081 --> 00:09:21,419 rồi sa sút tinh thần thành cơn trầm cảm nặng nhất 226 00:09:21,419 --> 00:09:23,291 tôi từng thấy. 227 00:09:23,291 --> 00:09:26,306 Khi ấy chị ngồi trong căn hộ của bố mẹ, 228 00:09:26,306 --> 00:09:29,383 trương căng lực, không động tĩnh, 229 00:09:29,383 --> 00:09:31,865 hết ngày này sang ngày khác. 230 00:09:31,865 --> 00:09:35,082 Vài năm sau, khi tôi phỏng vấn chị, 231 00:09:35,082 --> 00:09:38,413 chị đã là một nhà thơ và nhà tâm lí trị liệu tên là Maggie Robbins. 232 00:09:38,413 --> 00:09:41,646 Khi tôi phỏng vấn, chị nói: 233 00:09:41,646 --> 00:09:45,030 "Tôi đã hát bài "Hoa bay hết đi đâu" ('Where Have All The Flowers Gone') 234 00:09:45,030 --> 00:09:48,240 hát đi hát lại để chiếm lấy tâm trí mình. 235 00:09:48,240 --> 00:09:51,375 Tôi đã hát để xóa đi điều tâm trí mình đang nói: 236 00:09:51,375 --> 00:09:55,865 "Mày chả là gì cả Mày chả là ai, 237 00:09:55,865 --> 00:09:58,691 Mày thậm chí không đáng sống nữa." 238 00:09:58,691 --> 00:10:00,869 khi tôi bắt đầu nghĩ 239 00:10:00,869 --> 00:10:03,082 đến chuyện tự sát." 240 00:10:03,082 --> 00:10:04,990 Khi trầm cảm, người ta không nghĩ rằng 241 00:10:04,990 --> 00:10:07,127 mình đã mang lên một tấm mạng đen 242 00:10:07,127 --> 00:10:09,107 và nhìn thế giới qua lớp sương mù 243 00:10:09,107 --> 00:10:11,001 của những cảm xúc tiêu cực. 244 00:10:11,001 --> 00:10:13,721 Người ta nghĩ rằng, một tấm mạng đã bị cất đi, 245 00:10:13,721 --> 00:10:15,643 tấm mạng ấy là niềm hạnh phúc, 246 00:10:15,643 --> 00:10:18,067 và giờ đây, người ta phải nhìn mọi thứ trần trụi. 247 00:10:18,067 --> 00:10:21,031 Giúp đỡ người tâm thần phân liệt thì dễ hơn, 248 00:10:21,031 --> 00:10:22,842 vì họ biết có gì đó rất lạ ở trong mình, 249 00:10:22,842 --> 00:10:25,029 cần phải được xua đuổi đi, 250 00:10:25,029 --> 00:10:27,193 nhưng với người trầm cảm thì rất khó 251 00:10:27,193 --> 00:10:31,040 vì chúng ta tin là mình đang nhìn thấy sự thật. 252 00:10:31,040 --> 00:10:33,987 Nhưng sự thật nói dối. 253 00:10:33,987 --> 00:10:35,985 Tôi bị ám ảnh bởi câu nói: 254 00:10:35,985 --> 00:10:38,360 "Nhưng sự thật nói dối." 255 00:10:38,360 --> 00:10:40,813 Khi nói chuyện với người trầm cảm, tôi phát hiện ra 256 00:10:40,813 --> 00:10:43,495 họ có rất nhiều cảm nhận, tri giác ảo. 257 00:10:43,495 --> 00:10:45,162 Họ nói: "Không ai yêu tôi." 258 00:10:45,162 --> 00:10:46,813 Bạn nói: "Tôi yêu anh, 259 00:10:46,813 --> 00:10:49,335 vợ anh yêu anh mẹ anh yêu anh." 260 00:10:49,335 --> 00:10:51,258 Bạn có thể trả lời ngay như vậy, 261 00:10:51,258 --> 00:10:52,923 với hầu hết mọi người. 262 00:10:52,923 --> 00:10:55,190 Nhưng những người trầm cảm cũng nói: 263 00:10:55,190 --> 00:10:56,895 "Bất luận chúng ta làm gì, 264 00:10:56,895 --> 00:10:59,168 rồi cuối cùng cũng chết cả thôi." 265 00:10:59,168 --> 00:11:01,371 Hoặc nói: "Chả còn sự gắn kết thực sự 266 00:11:01,371 --> 00:11:03,024 giữa hai con người nữa đâu. 267 00:11:03,024 --> 00:11:05,600 Mỗi chúng ta bế tắc trong cơ thể của chính mình." 268 00:11:05,600 --> 00:11:07,449 Khi đó bạn cần trả lời: 269 00:11:07,449 --> 00:11:08,770 "Đúng thế, 270 00:11:08,770 --> 00:11:10,588 nhưng tôi nghĩ giờ ta nên tập trung 271 00:11:10,588 --> 00:11:12,484 về chuyện sáng nay ta sẽ ăn gì đây." 272 00:11:12,484 --> 00:11:14,669 (Cười) 273 00:11:14,669 --> 00:11:16,338 Nhiều lần, 274 00:11:16,338 --> 00:11:19,234 điều họ biểu lộ không phải là bệnh lý mà là quan điểm 275 00:11:19,234 --> 00:11:21,891 và nghĩ rằng, điều thực sự nổi bật 276 00:11:21,891 --> 00:11:24,825 là đa số ai cũng biết những câu hỏi về sự tồn tại 277 00:11:24,825 --> 00:11:27,115 và họ sẽ không khiến chúng ta bối rối. 278 00:11:27,115 --> 00:11:29,274 Tôi thích một nghiên cứu 279 00:11:29,274 --> 00:11:30,954 trong đó có một nhóm người bị trầm cảm, 280 00:11:30,954 --> 00:11:32,855 và một nhóm người không bị, 281 00:11:32,855 --> 00:11:35,478 cả hai phải chơi video game trong 1 tiếng 282 00:11:35,478 --> 00:11:37,291 và cuối giờ chơi, 283 00:11:37,291 --> 00:11:38,942 họ được hỏi họ đã 284 00:11:38,942 --> 00:11:40,806 giết được bao nhiêu quái vật. 285 00:11:40,806 --> 00:11:43,018 Nhóm bị trầm cảm nói khá chính xác, 286 00:11:43,018 --> 00:11:45,076 xê dịch trong 10% 287 00:11:45,076 --> 00:11:46,547 nhưng nhóm không bị trầm cảm 288 00:11:46,547 --> 00:11:50,092 đưa con số gấp khoảng 15 đến 20 lần 289 00:11:50,092 --> 00:11:51,834 so với số quái vật --- (Cười) --- 290 00:11:51,834 --> 00:11:55,945 họ thực sự đã giết. 291 00:11:55,945 --> 00:11:59,011 Khi tôi chọn viết về trầm cảm, nhiều người hỏi 292 00:11:59,011 --> 00:12:00,780 chắc rất là khó 293 00:12:00,780 --> 00:12:03,904 để lộ mình ra cho người khác thấy. 294 00:12:03,904 --> 00:12:06,104 Họ hỏi: "Mỗi người kể với anh một khác không?" 295 00:12:06,104 --> 00:12:08,176 Tôi nói: "Vâng, họ kể khác nhau. 296 00:12:08,176 --> 00:12:10,090 Họ kể mỗi khác 297 00:12:10,090 --> 00:12:12,880 khi họ bắt đầu kể về kinh nghiệm của họ, 298 00:12:12,880 --> 00:12:14,715 về kinh nghiệm của chị em họ, 299 00:12:14,715 --> 00:12:16,489 hoặc bạn bè họ. 300 00:12:16,489 --> 00:12:18,781 Mọi thứ khác biệt bởi giờ tôi biết 301 00:12:18,781 --> 00:12:21,462 trầm cảm, đó là bí mật gia đình 302 00:12:21,462 --> 00:12:23,539 mà mỗi người có. 303 00:12:23,539 --> 00:12:27,167 Vài năm trước tôi có dự một hội thảo. 304 00:12:27,167 --> 00:12:29,820 Vào ngày Thứ Sáu trong hội thảo dài 3 ngày ấy, 305 00:12:29,820 --> 00:12:32,711 một trong những người tham dự gọi tôi ra và nói: 306 00:12:32,711 --> 00:12:36,116 "Tôi bị trầm cảm 307 00:12:36,116 --> 00:12:38,885 và xấu hổ về nó 308 00:12:38,885 --> 00:12:40,988 nhưng tôi đang uống thuốc 309 00:12:40,988 --> 00:12:43,936 và muốn hỏi xin ý kiến của anh" 310 00:12:43,936 --> 00:12:46,770 Và tôi đưa ra lời khuyên mà tôi cho là tốt nhất. 311 00:12:46,770 --> 00:12:48,490 Rồi chị ấy nói: "Anh ạ, 312 00:12:48,490 --> 00:12:51,281 chồng tôi sẽ chẳng bao giờ hiểu được điều này. 313 00:12:51,281 --> 00:12:53,854 Anh ấy là kiểu người không hiểu được chuyện này, 314 00:12:53,854 --> 00:12:56,721 cho nên chuyện này chỉ anh và tôi biết thôi nhé." 315 00:12:56,721 --> 00:12:58,507 Tôi nói: "Được mà." 316 00:12:58,507 --> 00:13:00,616 Vào ngày Chủ Nhật vẫn trong hội thảo đó, 317 00:13:00,616 --> 00:13:03,660 chồng cô ấy kéo tôi ra, 318 00:13:03,660 --> 00:13:05,354 ông ấy nói: "Vợ tôi sẽ nghĩ 319 00:13:05,354 --> 00:13:07,789 tôi không phải là đàn ông nếu cô ấy biết điều này 320 00:13:07,789 --> 00:13:10,255 nhưng tôi đang bị trầm cảm 321 00:13:10,255 --> 00:13:11,609 và tôi phải uống thuốc 322 00:13:11,609 --> 00:13:14,114 không biết anh nghĩ sao về chuyện này?" 323 00:13:14,114 --> 00:13:15,537 Họ đều đang giấu 324 00:13:15,537 --> 00:13:17,752 cùng chữa trị ở hai nơi khác nhau 325 00:13:17,752 --> 00:13:20,397 trong cùng một căn phòng. 326 00:13:20,397 --> 00:13:22,418 Tôi trả lời tôi nghĩ rằng 327 00:13:22,418 --> 00:13:24,102 giờ mà họ nói chuyện với nhau 328 00:13:24,102 --> 00:13:26,116 thì chắc sẽ nổ ra một vài vấn đề đấy. 329 00:13:26,116 --> 00:13:30,307 (Cười) 330 00:13:30,307 --> 00:13:31,962 Nhưng tôi đã sốc 331 00:13:31,962 --> 00:13:33,768 bởi cái gánh nặng 332 00:13:33,768 --> 00:13:36,141 của những sự giấu giếm ấy. 333 00:13:36,141 --> 00:13:38,026 Trầm cảm khiến ta kiệt quệ. 334 00:13:38,026 --> 00:13:40,794 Nó gặm nhấm hết thời giờ và sức lực của ta, 335 00:13:40,794 --> 00:13:42,298 và im không nói gì về nó 336 00:13:42,298 --> 00:13:45,029 có thể khiến nó tệ hơn. 337 00:13:45,029 --> 00:13:46,762 Sau đó, tôi bắt đầu nghĩ về các cách 338 00:13:46,762 --> 00:13:48,728 giúp người ta cảm thấy khá hơn. 339 00:13:48,728 --> 00:13:51,167 Ban đầu tôi rất bảo thủ trong việc dùng thuốc. 340 00:13:51,167 --> 00:13:53,539 Tôi tin có những liệu pháp sẽ có tác dụng, 341 00:13:53,539 --> 00:13:55,348 rõ ràng chúng có tác dụng-- 342 00:13:55,348 --> 00:13:56,992 có thuốc, 343 00:13:56,992 --> 00:13:58,468 có các phương pháp trị liệu, 344 00:13:58,468 --> 00:14:00,913 cũng có thể có phương pháp sốc điện, 345 00:14:00,913 --> 00:14:03,588 còn lại là nhảm nhí hết. 346 00:14:03,588 --> 00:14:05,420 Nhưng rồi tôi nhận ra 347 00:14:05,420 --> 00:14:07,172 nếu bị ung thư não, 348 00:14:07,172 --> 00:14:08,644 và bạn nói rằng trồng cây chuối 349 00:14:08,644 --> 00:14:11,639 20 phút vào mỗi buổi sáng khiến bạn khá hơn, 350 00:14:11,639 --> 00:14:13,153 thì chắc nó khiến khá hơn thật, 351 00:14:13,153 --> 00:14:14,741 nhưng vẫn bị ung thư não, 352 00:14:14,741 --> 00:14:17,030 vẫn có thể chết vì bệnh này. 353 00:14:17,030 --> 00:14:19,542 Nhưng nếu bạn nói bạn bị trầm cảm 354 00:14:19,542 --> 00:14:21,647 và mỗi sáng trồng cây chuối 20 phút 355 00:14:21,647 --> 00:14:24,131 khiến bạn thấy khá hơn, thì đúng là nó có tác dụng, 356 00:14:24,131 --> 00:14:26,491 bởi trầm cảm là bệnh trong cảm giác của bạn, 357 00:14:26,491 --> 00:14:28,100 và nếu bạn cảm thấy tốt hơn, 358 00:14:28,100 --> 00:14:30,930 thì kết quả là, bạn sẽ không còn trầm cảm nữa. 359 00:14:30,930 --> 00:14:32,963 Bởi vậy tôi trở nên cởi mở hơn 360 00:14:32,963 --> 00:14:35,888 với những phương pháp chữa trị khác với Tây y. 361 00:14:35,888 --> 00:14:38,272 Tôi nhận được thư, hàng trăm lá, 362 00:14:38,272 --> 00:14:40,788 họ viết để kể tôi nghe những điều đã giúp cho họ. 363 00:14:40,788 --> 00:14:42,989 Ở hậu trường, hôm nay một người hỏi tôi 364 00:14:42,989 --> 00:14:44,452 về thiền. 365 00:14:44,452 --> 00:14:46,917 Một lá thư mà tôi rất quý 366 00:14:46,917 --> 00:14:48,391 là của một chị này 367 00:14:48,391 --> 00:14:50,598 viết rằng chị đã thử nghiệm các liệu pháp 368 00:14:50,598 --> 00:14:52,985 chị ấy thử thuốc cái gì cũng đã thử, 369 00:14:52,985 --> 00:14:55,822 và rồi tìm ra một giải pháp và mong chia sẻ với mọi người, 370 00:14:55,822 --> 00:14:59,634 đó là ngồi tết vòng. 371 00:14:59,634 --> 00:15:02,633 (Cười) 372 00:15:02,633 --> 00:15:06,157 Chị ấy cũng gửi cho tôi một số sợi vòng chị ấy đã làm (Cười) 373 00:15:06,157 --> 00:15:09,845 Nhưng hôm nay tôi lại không đeo. 374 00:15:09,845 --> 00:15:12,360 Tôi gợi ý chị ấy thử tra cứu 375 00:15:12,360 --> 00:15:16,408 chứng rối loại ám ảnh cưỡng chế trên DSM. 376 00:15:16,408 --> 00:15:19,536 Nhưng khi tôi xem xét phương pháp chữa trị phi chính thống, 377 00:15:19,536 --> 00:15:22,444 tôi cũng học được cách nhìn các phương pháp chữa trị khác. 378 00:15:22,444 --> 00:15:25,347 Tôi đã thử phép trừ tà của một bộ lạc ở Senegal 379 00:15:25,347 --> 00:15:27,360 nghi lễ dùng nhiều huyết chiên, 380 00:15:27,360 --> 00:15:29,422 giờ tôi sẽ không mô tả chi tiết 381 00:15:29,422 --> 00:15:31,422 nhưng vài năm sau tôi có dịp đến Rwanda 382 00:15:31,422 --> 00:15:33,180 làm việc trong một dự án. 383 00:15:33,180 --> 00:15:35,976 tôi đã kể về kinh nghiệm ấy của mình với một người nọ, 384 00:15:35,976 --> 00:15:37,736 anh ấy nói: "Anh biết không, 385 00:15:37,736 --> 00:15:39,556 đấy là Tây Phi còn Đông Phi chúng tôi, 386 00:15:39,556 --> 00:15:41,390 các nghi lễ hơi khác một chút, 387 00:15:41,390 --> 00:15:43,403 nhưng cũng có những nghi lễ 388 00:15:43,403 --> 00:15:45,390 giống như anh mô tả." 389 00:15:45,390 --> 00:15:47,053 - Thế ư? - Đúng vậy! 390 00:15:47,053 --> 00:15:49,695 "Chúng tôi có nhiều rắc rối với bác sĩ tâm thần phương Tây, 391 00:15:49,695 --> 00:15:52,452 đặc biệt những người xuất hiện sau nạn diệt chủng." 392 00:15:52,452 --> 00:15:54,779 Tôi hỏi: "Những phiền phức kiểu gì?" 393 00:15:54,779 --> 00:15:56,325 Anh ấy nói: 394 00:15:56,325 --> 00:15:58,989 "Họ làm những điều kì cục là 395 00:15:58,989 --> 00:16:00,874 không cho người ta ra nắng 396 00:16:00,874 --> 00:16:02,574 trong khi ra nắng thì mới khỏe lên. 397 00:16:02,574 --> 00:16:05,668 Họ cũng không cho nghe trống để khiến mạch máu lưu thông. 398 00:16:05,668 --> 00:16:07,510 Họ cũng chẳng cho giao tiếp xã hội. 399 00:16:07,510 --> 00:16:09,285 Họ không cho rằng trầm cảm 400 00:16:09,285 --> 00:16:10,718 là bị một thần nhập vào. 401 00:16:10,718 --> 00:16:13,349 Ngược lại, họ đưa người ta 402 00:16:13,349 --> 00:16:15,977 lần lượt từng người vào một căn phòng nhỏ tối tăm 403 00:16:15,977 --> 00:16:17,320 cho họ nói suốt một tiếng 404 00:16:17,320 --> 00:16:19,550 về những chuyện tồi tệ từng xảy đến với họ." 405 00:16:19,550 --> 00:16:25,010 (Cười) (Vỗ tay) 406 00:16:25,010 --> 00:16:27,372 Anh ấy nói tiếp: Chúng tôi phải trục xuất họ. 407 00:16:27,372 --> 00:16:30,429 (Cười) 408 00:16:30,429 --> 00:16:32,873 Khép lại trình bày về cách chữa phi chính thống, 409 00:16:32,873 --> 00:16:34,908 tôi muốn kể về Frank Russakoff. 410 00:16:34,908 --> 00:16:37,961 Anh ấy đã bị trầm cảm rất nặng 411 00:16:37,961 --> 00:16:40,876 có lẽ là trường hợp nặng nhất tôi từng gặp ở nam giới. 412 00:16:40,876 --> 00:16:42,869 Anh ấy thường xuyên bị trầm cảm. 413 00:16:42,869 --> 00:16:45,010 Khi gặp tôi , anh ấy đang trong tình trạng 414 00:16:45,010 --> 00:16:48,168 mỗi tháng đều phải sốc điện. 415 00:16:48,168 --> 00:16:50,743 Sau đó một tuần, anh ấy thấy mất phương hướng, 416 00:16:50,743 --> 00:16:52,546 rồi một tuần lại thấy ổn, 417 00:16:52,546 --> 00:16:54,246 rồi tuần sau, tinh thần lại xuống 418 00:16:54,246 --> 00:16:56,931 tuần sau nữa, lại đi sốc điện. 419 00:16:56,931 --> 00:16:58,346 Khi gặp, anh ấy bảo tôi: 420 00:16:58,346 --> 00:17:00,898 "Sống từng ngày thế này thật không sao chịu nổi 421 00:17:00,898 --> 00:17:02,405 Tôi không thể tiếp tục thế này 422 00:17:02,405 --> 00:17:04,669 tôi vừa tìm ra cách để kết thúc mọi chuyện 423 00:17:04,669 --> 00:17:06,226 nếu tôi không cảm thấy khá hơn. 424 00:17:06,226 --> 00:17:08,934 nhưng," - anh ấy nói- "tôi nghe nói về một dự thảo 425 00:17:08,934 --> 00:17:11,157 ở Bệnh viện Massachuset về một quy trình gọi là 426 00:17:11,157 --> 00:17:13,183 cingulotomy, tức là phẫu thuật não 427 00:17:13,183 --> 00:17:15,754 tôi nghĩ tôi sẽ thử." 428 00:17:15,754 --> 00:17:17,708 Lúc đó, tôi đã rất kinh ngạc 429 00:17:17,708 --> 00:17:19,008 khi thấy rằng một người 430 00:17:19,008 --> 00:17:22,229 chắc chắn đã có vô vàn trải nghiệm tồi tệ 431 00:17:22,229 --> 00:17:24,088 với các phương pháp chữa trị 432 00:17:24,088 --> 00:17:27,210 vẫn còn đâu đó trong mình đủ niềm lạc quan 433 00:17:27,210 --> 00:17:29,760 để thử thêm một cách nữa. 434 00:17:29,760 --> 00:17:31,940 Anh ấy đã phẫu thuật não 435 00:17:31,940 --> 00:17:33,981 kết quả thành công đến kinh ngạc. 436 00:17:33,981 --> 00:17:35,474 Giờ anh ấy là bạn của tôi, 437 00:17:35,474 --> 00:17:38,966 có một người vợ dễ thương hai đứa con xinh đẹp. 438 00:17:38,966 --> 00:17:41,915 Sau cuộc phẫu thuật, anh ấy viết thư cho tôi vào Giáng Sinh 439 00:17:41,915 --> 00:17:43,104 anh nói: 440 00:17:43,104 --> 00:17:45,511 "Năm nay cha tôi gửi tặng hai món quà, 441 00:17:45,511 --> 00:17:48,113 Một là cái giá CD lưu động 442 00:17:48,113 --> 00:17:49,534 cái này, tôi không cần lắm, 443 00:17:49,534 --> 00:17:51,631 nhưng tôi biết ông tặng để tôi ăn mừng việc 444 00:17:51,631 --> 00:17:53,359 giờ tôi đang sống tự lập 445 00:17:53,359 --> 00:17:55,406 và có một công việc mình yêu thích. 446 00:17:55,406 --> 00:17:56,967 Món quà kia, 447 00:17:56,967 --> 00:17:58,543 là bức ảnh của bà tôi, 448 00:17:58,543 --> 00:18:00,795 bà đã chết vì tự sát. 449 00:18:00,795 --> 00:18:03,730 Khi tôi mở nó ra, tôi bật khóc, 450 00:18:03,730 --> 00:18:05,610 mẹ tôi đến và hỏi: 451 00:18:05,610 --> 00:18:08,925 "Con khóc vì có một người thân mà con chưa từng được gặp mặt ư?" 452 00:18:08,925 --> 00:18:13,013 Tôi trả lời: "Bà cũng mang căn bệnh của con, mẹ ạ." 453 00:18:13,013 --> 00:18:15,594 Giờ khi đang viết cho anh, tôi cũng khóc. 454 00:18:15,594 --> 00:18:19,189 Không phải vì tôi buồn mà vì đang xúc động mạnh, 455 00:18:19,189 --> 00:18:21,410 tôi mới nghĩ, tôi đã có nguy cơ tự sát, 456 00:18:21,410 --> 00:18:23,113 nhưng ba mẹ đã giúp tôi tiếp tục, 457 00:18:23,113 --> 00:18:24,862 cả các bác sĩ cũng thế. 458 00:18:24,862 --> 00:18:26,716 rồi tôi được phẫu thuật. 459 00:18:26,716 --> 00:18:29,531 Giờ tôi còn sống và đầy biết ơn. 460 00:18:29,531 --> 00:18:31,791 Chúng ta đang sống đúng thời 461 00:18:31,791 --> 00:18:35,670 mặc dù nhiều khi ta không hề thấy thế." 462 00:18:35,670 --> 00:18:37,567 Tôi đã sốc bởi vì 463 00:18:37,567 --> 00:18:39,292 đa số coi trầm cảm là 464 00:18:39,292 --> 00:18:42,829 một thứ thuộc tầng lớp trung lưu, hiện đại, du nhập từ phương Tây, 465 00:18:42,829 --> 00:18:44,981 và tôi đã xem xét sự chi phối của bệnh này 466 00:18:44,981 --> 00:18:46,984 trong nhiều bối cảnh khác nhau. 467 00:18:46,984 --> 00:18:49,103 Một trong những điều tôi lưu tâm nhất 468 00:18:49,103 --> 00:18:50,893 là căn bệnh trầm cảm ở những người nghèo. 469 00:18:50,893 --> 00:18:52,674 Thế là, tôi đã ra đi, để xem 470 00:18:52,674 --> 00:18:55,254 người ta làm gì được cho người nghèo trầm cảm. 471 00:18:55,254 --> 00:18:57,412 Tôi phát hiện ra là phần lớn người nghèo 472 00:18:57,412 --> 00:18:59,969 không được điều trị trầm cảm. 473 00:18:59,969 --> 00:19:02,888 Trầm cảm là hệ quả của sự mềm yếu được di truyền 474 00:19:02,888 --> 00:19:06,046 được cho là có thể có trong bất kì ai; 475 00:19:06,046 --> 00:19:07,999 và là do hoàn cảnh kích động, 476 00:19:07,999 --> 00:19:09,902 yếu tố này, dường như hệ trọng hơn 477 00:19:09,902 --> 00:19:11,777 đối với những người nghèo khổ. 478 00:19:11,777 --> 00:19:14,204 Thế nhưng, nó lại thế này: nếu bạn có 479 00:19:14,204 --> 00:19:16,344 cuộc sống tươi đẹp nhưng lại thấy sầu thảm, 480 00:19:16,344 --> 00:19:18,344 bạn tự hỏi: "Tại sao tôi cảm thấy thế? 481 00:19:18,344 --> 00:19:20,013 Tôi ắt hẳn bị trầm cảm." 482 00:19:20,013 --> 00:19:21,936 Và bạn đi chữa trị. 483 00:19:21,936 --> 00:19:24,029 Nhưng nếu bạn thực sự sống một đời thảm hại 484 00:19:24,029 --> 00:19:25,896 và cảm thấy luôn sầu thảm, 485 00:19:25,896 --> 00:19:28,722 cảm giác này hoàn toàn tương xứng với đời sống của bạn, 486 00:19:28,722 --> 00:19:30,446 bạn sẽ không nghĩ rằng 487 00:19:30,446 --> 00:19:32,229 "Bệnh này chữa được." 488 00:19:32,229 --> 00:19:35,365 Và thế là đất nước này, có một thứ dịch bệnh: 489 00:19:35,365 --> 00:19:38,278 trầm cảm ở người nghèo. 490 00:19:38,278 --> 00:19:40,790 Bệnh này, không ai để mắt tới, không ai chữa, 491 00:19:40,790 --> 00:19:42,846 không ai giải quyết, 492 00:19:42,846 --> 00:19:45,046 bệnh này là một thảm họa trên diện lớn. 493 00:19:45,046 --> 00:19:46,534 Tôi tìm được một cô học giả nọ, 494 00:19:46,534 --> 00:19:48,351 bấy giờ đang làm nghiên cứu 495 00:19:48,351 --> 00:19:50,092 ở khu ổ chuột rìa D.C., 496 00:19:50,092 --> 00:19:53,089 Ở đó, cô ấy gặp những phụ nữ thực ra đến khám những bệnh khác, 497 00:19:53,089 --> 00:19:54,868 nhưng lại được chẩn đoán trầm cảm. 498 00:19:54,868 --> 00:19:58,613 Cô trình dự thảo thí nghiệm sáu tháng. 499 00:19:58,613 --> 00:20:00,463 Lolly, một phụ nữ đã đồng ý tham gia. 500 00:20:00,463 --> 00:20:02,760 Hôm vào làm thí nghiệm, chị ta đã nói như vầy. 501 00:20:02,760 --> 00:20:06,155 Chị ấy là một phụ nữ, 502 00:20:06,155 --> 00:20:08,247 có 7 con. Chị nói: 503 00:20:08,247 --> 00:20:10,898 "Trước tôi có đi làm, nhưng giờ thì không 504 00:20:10,898 --> 00:20:12,958 bởi tôi không bước nổi ra khỏi nhà. 505 00:20:12,958 --> 00:20:15,186 Tôi không nói nổi câu nào với các con. 506 00:20:15,186 --> 00:20:17,953 Sáng ra, tôi chỉ đợi chúng nó ra khỏi nhà, 507 00:20:17,953 --> 00:20:20,943 rồi lên giường, trùm chăn kín mít. 508 00:20:20,943 --> 00:20:22,589 Đến 3 giờ, bọn trẻ về. 509 00:20:22,589 --> 00:20:24,390 Thời gian trôi nhanh quá là nhanh." 510 00:20:24,390 --> 00:20:26,630 Chị còn nói: "Tôi uống nhiều thuốc ngủ Tylenol 511 00:20:26,630 --> 00:20:29,389 tôi uống đủ thứ, miễn sao ngủ thêm được. 512 00:20:29,389 --> 00:20:33,159 Chồng tôi luôn nói là tôi ngu và xấu xí. 513 00:20:33,159 --> 00:20:36,664 Tôi ước chi mình có thể chấm dứt cơn đau". 514 00:20:36,664 --> 00:20:39,304 Lolly được đưa vào chương trình thí nghiệm nói trên. 515 00:20:39,304 --> 00:20:41,612 Sáu tháng sau, tôi có dịp phỏng vấn chị. 516 00:20:41,612 --> 00:20:46,019 Lúc ấy, chị đã đi trông trẻ cho hải quân Mỹ. 517 00:20:46,019 --> 00:20:49,824 Chị đã bỏ người chồng bạo hành kia. 518 00:20:49,824 --> 00:20:51,906 Chị nói với tôi: 519 00:20:51,906 --> 00:20:54,275 "Các con tôi giờ vui hơn nhiều. 520 00:20:54,275 --> 00:20:56,252 Trong nhà có một phòng cho bọn con trai, 521 00:20:56,252 --> 00:20:58,860 một phòng cho bọn con gái. 522 00:20:58,860 --> 00:21:01,399 Nhưng cứ đến tối, bảy đứa trèo lên giường mẹ. 523 00:21:01,399 --> 00:21:04,011 8 mẹ con làm bài tập và những thứ khác cùng nhau. 524 00:21:04,011 --> 00:21:05,684 Một đứa muốn mai sau đi giảng đạo, 525 00:21:05,684 --> 00:21:07,384 một đứa muốn làm lính cứu hỏa. 526 00:21:07,384 --> 00:21:10,350 Một đứa con gái lại muốn sau làm luật sư. 527 00:21:10,350 --> 00:21:12,355 Giờ bọn nó không còn hay khóc như trước, 528 00:21:12,355 --> 00:21:14,913 không hay đánh nhau như trước. 529 00:21:14,913 --> 00:21:18,693 Tôi giờ chỉ cần các con. 530 00:21:18,693 --> 00:21:20,605 Mọi thứ, cách tôi ăn mặc và hành xử, 531 00:21:20,605 --> 00:21:25,798 cũng như cảm giác của tôi - không ngừng thay đổi. 532 00:21:25,798 --> 00:21:29,485 Giờ tôi ra ngoài mà chẳng sợ gì nữa. 533 00:21:29,485 --> 00:21:32,894 Tôi nghĩ những cảm giác buồn sẽ không quay lại. 534 00:21:32,894 --> 00:21:35,929 Nếu không có bác sĩ Miranda, 535 00:21:35,929 --> 00:21:39,546 giờ đây chắc tôi vẫn ở nhà trùm chăn kín mít, 536 00:21:39,546 --> 00:21:41,895 nếu còn sống. 537 00:21:41,895 --> 00:21:45,627 Tôi xin Chúa ban cho tôi một thiên sứ, 538 00:21:45,627 --> 00:21:49,957 và Ngài đã lắng nghe lời tôi." 539 00:21:49,959 --> 00:21:53,312 Tôi hết sức cảm động vì những điều này 540 00:21:53,312 --> 00:21:55,851 và quyết định dựa trên đó mà viết, 541 00:21:55,851 --> 00:21:57,230 không chỉ cuốn sách dang dở, 542 00:21:57,230 --> 00:21:58,541 mà còn viết một bài báo. 543 00:21:58,541 --> 00:22:00,862 Thế là tôi được tạp chí New York Times đặt hàng 544 00:22:00,862 --> 00:22:02,878 viết về chứng trầm cảm ở người nghèo. 545 00:22:02,878 --> 00:22:04,494 Viết xong tôi gửi đi, 546 00:22:04,494 --> 00:22:06,090 biên tập viên gọi tôi, nói: 547 00:22:06,090 --> 00:22:07,800 "Chúng tôi không thể đăng bài này." 548 00:22:07,800 --> 00:22:09,550 Tôi hỏi: "Tại sao vậy?" 549 00:22:09,550 --> 00:22:11,855 Chị ta trả lời: "Chuyện nghe như bịa. 550 00:22:11,855 --> 00:22:15,633 Những người ở đáy xã hội ấy, 551 00:22:15,633 --> 00:22:17,337 sau vài tháng chữa trị, 552 00:22:17,337 --> 00:22:19,969 lại có thể sẵn sàng quản lí Morgan Stanley ư? 553 00:22:19,969 --> 00:22:21,823 Thế thì hão huyền quá." 554 00:22:21,823 --> 00:22:24,028 Chị ấy nói chưa bao giờ nghe chuyện như vậy. 555 00:22:24,028 --> 00:22:26,562 Tôi nói: "Việc chị chưa bao giờ nghe chuyện như vậy 556 00:22:26,562 --> 00:22:29,562 có nghĩa là, đây đúng là tin nóng đấy!" 557 00:22:29,562 --> 00:22:35,696 (Cười) (Vỗ tay) 558 00:22:37,317 --> 00:22:39,811 "Mà quý tòa soạn đây lại là cơ quan đưa tin". 559 00:22:39,811 --> 00:22:41,793 Sau một hồi thương lượng, 560 00:22:41,793 --> 00:22:43,034 họ đồng ý đăng bài. 561 00:22:43,034 --> 00:22:44,649 Tôi nghĩ, nhiều điều họ nói 562 00:22:44,649 --> 00:22:46,944 lại liên quan một cách kỳ lạ 563 00:22:46,944 --> 00:22:49,086 đến cái ghẻ lạnh của người đời 564 00:22:49,086 --> 00:22:50,549 đối với việc chữa trị trầm cảm. 565 00:22:50,549 --> 00:22:52,431 Đó là ý niệm cho rằng nếu đi chữa bệnh 566 00:22:52,431 --> 00:22:55,127 cho nhiều người ở những cộng đồng nghèo khó, 567 00:22:55,127 --> 00:22:57,025 thì chúng ta như đang bóc lột, 568 00:22:57,025 --> 00:22:58,667 đơn giản chỉ vì ta sẽ thay đổi họ. 569 00:22:58,667 --> 00:23:00,700 Có sự áp đặt đạo đức sai lầm 570 00:23:00,700 --> 00:23:02,489 dường như đang lởn vởn quanh ta. 571 00:23:02,489 --> 00:23:04,843 Đó là ý kiến cho rằng điều trị trầm cảm, 572 00:23:04,843 --> 00:23:07,142 thuốc men, và những thứ đại loại thế, 573 00:23:07,142 --> 00:23:09,314 chỉ là thứ nhân tạo, không tự nhiên. 574 00:23:09,314 --> 00:23:12,163 Tôi nghĩ đó là, một ý nghĩ sai lạc. 575 00:23:12,163 --> 00:23:15,695 Răng cỏ, nếu cứ để tự nhiên, sẽ rụng, 576 00:23:15,695 --> 00:23:19,025 thế nhưng, chẳng có ai phản đối thuốc đánh răng, 577 00:23:19,025 --> 00:23:21,153 ít nhất là, trong vòng những người tôi biết. 578 00:23:21,153 --> 00:23:23,655 Thế rồi, người ta lại nói: "Trầm cảm phải chăng là 579 00:23:23,655 --> 00:23:25,840 một phần của những thứ ai cũng phải đi qua? 580 00:23:25,840 --> 00:23:27,581 Tiến hóa lên thì đi qua trầm cảm mà? 581 00:23:27,581 --> 00:23:29,488 Đó chẳng phải là một phần của nhân cách ư?" 582 00:23:29,488 --> 00:23:32,234 Tôi xin trả lời: tâm trạng có thể thích nghi. 583 00:23:32,234 --> 00:23:35,563 Biết chịu đựng nỗi sợ, nỗi buồn 584 00:23:35,563 --> 00:23:37,405 hay biết vui hưởng khoái lạc 585 00:23:37,405 --> 00:23:39,208 và xử lí tất cả các loại tâm trạng khác, 586 00:23:39,208 --> 00:23:41,272 là một điều quý giá. 587 00:23:41,272 --> 00:23:44,319 Trầm cảm diễn ra 588 00:23:44,319 --> 00:23:46,331 khi hệ thống bị hư hỏng, 589 00:23:46,331 --> 00:23:48,048 và không còn khả năng thích nghi. 590 00:23:48,048 --> 00:23:49,620 Người ta đến nói với tôi rằng: 591 00:23:49,620 --> 00:23:52,388 "Tôi nghĩ nếu mình chịu đựng thêm một năm nữa, 592 00:23:52,388 --> 00:23:54,464 tôi có thể vượt qua khó khăn này". 593 00:23:54,464 --> 00:23:56,767 Tôi sẽ luôn trả lời: "Anh có thể sẽ vượt qua, 594 00:23:56,767 --> 00:23:59,476 nhưng anh không bao giờ trở lại tuổi 37. 595 00:23:59,476 --> 00:24:02,026 Đời thì ngắn, mà đó lại là một năm giời. 596 00:24:02,026 --> 00:24:03,982 Anh đang định bỏ phí một năm đấy. 597 00:24:03,982 --> 00:24:05,520 Nghĩ cho kỹ đi". 598 00:24:05,520 --> 00:24:08,366 Có một sự nghèo nàn trong Tiếng Anh, 599 00:24:08,366 --> 00:24:10,474 cũng như nhiều ngôn ngữ khác: 600 00:24:10,474 --> 00:24:12,692 chúng ta dùng cùng một chữ "trầm cảm" 601 00:24:12,692 --> 00:24:14,497 để mô tả tâm trạng của một đứa bé 602 00:24:14,497 --> 00:24:16,209 thấy trời mưa đúng hôm sinh nhật, 603 00:24:16,209 --> 00:24:18,737 và để tả tâm trạng của một người 604 00:24:18,737 --> 00:24:21,191 trước khi anh ta tự sát. 605 00:24:21,191 --> 00:24:24,296 Người ta hỏi: "Trầm cảm diễn tiến theo nỗi buồn thông thường không?" 606 00:24:24,296 --> 00:24:27,440 Tôi trả lời rằng, về một mặt nào đó thì có. 607 00:24:27,440 --> 00:24:29,640 Có một độ tiếp diễn nhất định, 608 00:24:29,640 --> 00:24:31,597 cũng như có sự tiếp diễn 609 00:24:31,597 --> 00:24:33,584 giữa việc có một hàng rào sắt quanh nhà, 610 00:24:33,584 --> 00:24:35,261 hơi han gỉ, 611 00:24:35,261 --> 00:24:38,007 khiến bạn phải đánh giấy ráp và sơn lại, 612 00:24:38,007 --> 00:24:40,654 với việc bạn có một cái nhà trăm năm tuổi, 613 00:24:40,654 --> 00:24:43,552 với hàng rào sắt đã han gỉ hết, 614 00:24:43,552 --> 00:24:44,786 thành một đống bụi sắt. 615 00:24:44,786 --> 00:24:46,959 Và chính cái vết gỉ sét ấy, 616 00:24:46,959 --> 00:24:48,748 chính cái vấn đề han gỉ kia, 617 00:24:48,748 --> 00:24:51,737 là cái chúng ta đang bắt đầu xử lý. 618 00:24:51,737 --> 00:24:53,977 Giờ có người hỏi: 619 00:24:53,977 --> 00:24:56,708 "Anh uống thuốc trợ thần, vậy anh thấy vui lên không?". 620 00:24:56,708 --> 00:24:58,594 Tôi không. 621 00:24:58,594 --> 00:25:01,416 Nhưng mặt khác, tôi không thấy buồn vì phải ăn trưa, 622 00:25:01,416 --> 00:25:03,309 tôi không buồn vì trả lời điện thoại, 623 00:25:03,309 --> 00:25:06,702 và không còn buồn khi nghĩ đến đi tắm. 624 00:25:06,702 --> 00:25:09,547 Tôi cảm thấy, mà thực ra, là tôi nghĩ, 625 00:25:09,547 --> 00:25:12,747 vì tôi cảm nhận được nỗi buồn khi không trống rỗng. 626 00:25:12,747 --> 00:25:16,551 Tôi có thể buồn vì thất vọng trong công việc, 627 00:25:16,551 --> 00:25:18,678 những mối quan hệ tan vỡ, 628 00:25:18,678 --> 00:25:20,655 trái đất nóng lên. 629 00:25:20,655 --> 00:25:23,694 Đó là những điều giờ đây khiến tôi buồn. 630 00:25:23,694 --> 00:25:26,939 Tôi tự hỏi, đâu là kết luận. 631 00:25:26,939 --> 00:25:28,473 Làm sao những người đã từng bị trầm cảm nặng 632 00:25:28,473 --> 00:25:31,718 có thể vượt lên, và có cuộc sống tốt đẹp hơn? 633 00:25:31,718 --> 00:25:34,368 Đâu là cơ chế giúp người ta dẻo dai về mặt tinh thần? 634 00:25:34,378 --> 00:25:36,519 Điều tôi nhận ra qua năm tháng là, 635 00:25:36,529 --> 00:25:39,089 những người chối bỏ kinh nghiệm của mình, 636 00:25:39,099 --> 00:25:41,817 những người nói rằng: "Tôi bị trầm cảm lâu rồi 637 00:25:41,817 --> 00:25:42,977 và không bao giờ muốn nghĩ về nó nữa, 638 00:25:42,977 --> 00:25:44,194 sẽ không bao giờ nhìn vào nó 639 00:25:44,194 --> 00:25:46,496 và chỉ tiếp tục sống đời mình thôi." 640 00:25:46,496 --> 00:25:48,216 trớ trêu thay, chính là những người 641 00:25:48,216 --> 00:25:50,825 bị làm nô lệ cho thứ bệnh họ mang. 642 00:25:50,825 --> 00:25:53,863 Chối bỏ bệnh trầm cảm chỉ làm cho nó nặng thêm. 643 00:25:53,863 --> 00:25:56,737 Người ta càng lẩn tránh, nó càng phát triển. 644 00:25:56,737 --> 00:25:59,297 Còn những người khá lên 645 00:25:59,297 --> 00:26:02,547 là những người có thể chấp nhận rằng 646 00:26:02,547 --> 00:26:04,356 họ có bệnh. 647 00:26:04,356 --> 00:26:06,568 Người nào thừa nhận bị trầm cảm, 648 00:26:06,568 --> 00:26:08,678 người nấy trở nên dẻo dai về mặt tinh thần. 649 00:26:08,678 --> 00:26:10,490 Frank Russakoff nói với tôi: 650 00:26:10,490 --> 00:26:11,853 "Nếu được làm lại, 651 00:26:11,853 --> 00:26:13,799 ắt tôi không chọn những thứ này 652 00:26:13,799 --> 00:26:15,596 thế nhưng, điều kỳ lạ là, tôi biết ơn 653 00:26:15,596 --> 00:26:17,550 những gì mình đã trải nghiệm. 654 00:26:17,550 --> 00:26:20,663 Mừng vì đã nhập viện 40 lần. 655 00:26:20,663 --> 00:26:23,680 Kinh nghiệm ấy đã dạy tôi rất nhiều về tình thương. 656 00:26:23,680 --> 00:26:26,613 Mối quan hệ giữa tôi và bố mẹ cũng như các bác sĩ, 657 00:26:26,613 --> 00:26:30,873 đã và mãi quý giá." 658 00:26:30,873 --> 00:26:32,622 Maggie Robbins nói: 659 00:26:32,622 --> 00:26:35,958 "Tôi từng tình nguyện ở phòng khám AIDS, 660 00:26:35,958 --> 00:26:38,147 tới đó, chỉ nói, nói và nói. 661 00:26:38,147 --> 00:26:40,631 Những người tôi phải tham vấn 662 00:26:40,631 --> 00:26:42,574 lại đáp ứng kém, và tôi nghĩ 663 00:26:42,574 --> 00:26:46,421 'Họ chẳng thân thiện hay hợp tác gì mấy.' 664 00:26:46,421 --> 00:26:48,062 Và rồi tôi hiểu ra, 665 00:26:48,062 --> 00:26:50,701 rằng họ sẽ chẳng làm gì hơn 666 00:26:50,701 --> 00:26:52,811 là lí nhí vài câu trong những phút đầu. 667 00:26:52,846 --> 00:26:55,255 Lý do đơn giản, 668 00:26:55,255 --> 00:26:57,595 là tôi không bị AIDS, không chờ chết 669 00:26:57,595 --> 00:27:00,017 nhưng tôi có thể chấp nhận rằng họ bị AIDS 670 00:27:00,017 --> 00:27:02,287 và đang chờ chết. 671 00:27:02,393 --> 00:27:05,996 Nhu cầu là tài sản lớn nhất của ta. 672 00:27:05,996 --> 00:27:08,135 Hóa ra, tôi đã học được cách 673 00:27:08,135 --> 00:27:12,160 cho đi tất cả những gì tôi cần." 674 00:27:12,160 --> 00:27:13,851 Tôn trọng sự trầm cảm của người khác 675 00:27:13,851 --> 00:27:16,045 không ngăn được nó tái phát, 676 00:27:16,045 --> 00:27:18,706 nhưng có thể khiến nguy cơ của căn bệnh 677 00:27:18,706 --> 00:27:22,924 và bản thân căn bệnh, trở nên dễ chịu đựng hơn. 678 00:27:22,924 --> 00:27:24,969 Vấn đề ở đây không phải là 679 00:27:24,969 --> 00:27:27,144 tìm ra ý nghĩa và cho rằng 680 00:27:27,144 --> 00:27:29,171 trầm cảm có ý nghĩa lớn với cuộc đời mình. 681 00:27:29,171 --> 00:27:31,342 Vấn đề là tìm ra ý nghĩa của nó 682 00:27:31,342 --> 00:27:33,146 và khi nó trở lại, thì nghĩ rằng: 683 00:27:33,146 --> 00:27:34,786 "Quả này là địa ngục đây, 684 00:27:34,786 --> 00:27:37,487 nhưng ta sẽ học điều gì đó từ nó." 685 00:27:37,487 --> 00:27:39,751 Tôi đã học từ nỗi trầm cảm của chính mình 686 00:27:39,751 --> 00:27:41,764 rằng một cảm xúc có thể lớn đến chừng nào, 687 00:27:41,764 --> 00:27:44,861 rằng nó có thể thật hơn cả sự thật. 688 00:27:44,861 --> 00:27:47,810 Và tôi thấy rằng, kinh nghiệm ấy 689 00:27:47,810 --> 00:27:50,702 đã giúp tôi trải nghiệm những cảm xúc tích cực 690 00:27:50,702 --> 00:27:54,222 một cách sâu sắc hơn. 691 00:27:54,222 --> 00:27:57,709 Đối lập với trầm cảm không phải là niềm vui, 692 00:27:57,709 --> 00:27:59,163 mà là sức sống, 693 00:27:59,163 --> 00:28:01,904 Ngày nay, tôi phải sống, 694 00:28:01,904 --> 00:28:04,649 kể cả vào những ngày tôi buồn. 695 00:28:04,649 --> 00:28:07,962 Tôi đã cảm nhận sự tang chế trong tinh thần, 696 00:28:07,962 --> 00:28:09,986 tôi ngồi cạnh tên khổng lồ 697 00:28:09,986 --> 00:28:12,233 bên lề trái đất, 698 00:28:12,233 --> 00:28:14,322 và tôi đã nhận ra rằng 699 00:28:14,322 --> 00:28:16,173 một điều gì đó trong tôi, 700 00:28:16,173 --> 00:28:18,306 cái mà tôi gọi là linh hồn 701 00:28:18,306 --> 00:28:22,062 cái tôi chỉ mới thấy rõ 20 năm trước, 702 00:28:22,062 --> 00:28:26,580 khi địa ngục bất ngờ viếng thăm tôi. 703 00:28:26,580 --> 00:28:30,678 Tôi nghĩ, dù mình ghét sự trầm cảm, 704 00:28:30,678 --> 00:28:33,012 và biết mình sẽ lại trầm cảm, 705 00:28:33,012 --> 00:28:35,756 tôi đã tìm được cách yêu nỗi trầm cảm. 706 00:28:35,756 --> 00:28:37,781 Tôi yêu nó, vì nó đã bắt tôi 707 00:28:37,781 --> 00:28:40,550 phải tìm và bám lấy niềm vui. 708 00:28:40,550 --> 00:28:44,038 Tôi yêu nó, vì mỗi ngày, mình quyết định, 709 00:28:44,038 --> 00:28:45,578 đôi khi, một cách hơi mạo hiểm, 710 00:28:45,578 --> 00:28:48,276 và đôi khi, một cách ngược đời, 711 00:28:48,276 --> 00:28:50,854 rằng mình phải bám vào những lẽ sống. 712 00:28:50,854 --> 00:28:54,977 Và tôi nghĩ, trầm cảm là hạnh phúc tôi vinh hạnh có. 713 00:28:54,977 --> 00:28:58,960 Xin cảm ơn. 714 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 (Vỗ tay)