1 00:00:04,112 --> 00:00:08,470 Senti um funeral no cérebro 2 00:00:08,470 --> 00:00:10,601 e carpideiras indo e vindo, 3 00:00:10,601 --> 00:00:13,180 indo e vindo — em procissão — 4 00:00:13,180 --> 00:00:15,836 até que senti como se os sentidos estivessem a explodir. 5 00:00:15,836 --> 00:00:17,776 E quando todos estavam sentados, 6 00:00:17,776 --> 00:00:19,745 as exéquias, como um tambor 7 00:00:19,745 --> 00:00:22,467 continuaram a tocar — a tocar — 8 00:00:22,467 --> 00:00:25,126 até o meu espírito caísse em torpor. 9 00:00:26,135 --> 00:00:28,154 Então ouvi-as levantarem uma caixa 10 00:00:28,154 --> 00:00:30,136 e rangerem na minha alma 11 00:00:30,136 --> 00:00:33,129 com as mesmas botas de chumbo, de novo. 12 00:00:33,129 --> 00:00:36,070 Depois o espaço começou a tocar 13 00:00:36,070 --> 00:00:38,638 como se os céus fossem um sino, 14 00:00:38,638 --> 00:00:40,572 um ser, um simples ouvido. 15 00:00:40,572 --> 00:00:43,522 E eu, e o silêncio, uma estranha raça 16 00:00:43,522 --> 00:00:46,493 naufragada, solitária, sem sentido. 17 00:00:46,493 --> 00:00:49,850 Então quebrou-se uma tábua na razão 18 00:00:49,850 --> 00:00:53,249 e eu caí, caí, caí 19 00:00:53,249 --> 00:00:55,828 e alcancei um mundo, em cada mergulho. 20 00:00:55,828 --> 00:00:58,569 E então deixei de ter conhecimento. 21 00:01:00,655 --> 00:01:03,480 Conhecemos a depressão através de metáforas. 22 00:01:04,510 --> 00:01:07,531 Emily Dickinson conseguiu transmiti-la em linguagem. 23 00:01:07,531 --> 00:01:10,130 Goya numa imagem. 24 00:01:10,282 --> 00:01:12,455 Metade da razão de ser da arte 25 00:01:12,455 --> 00:01:15,377 é descrever estes estados icónicos. 26 00:01:16,197 --> 00:01:19,901 Quanto a mim, sempre julguei ser uma pessoa dura, 27 00:01:19,901 --> 00:01:21,831 um dos que podia sobreviver 28 00:01:21,831 --> 00:01:24,614 se fosse enviado para um campo de concentração. 29 00:01:24,899 --> 00:01:27,573 Em 1991, tive uma série de perdas. 30 00:01:27,573 --> 00:01:29,283 A minha mãe morreu, 31 00:01:29,283 --> 00:01:31,533 uma relação que eu mantinha terminou, 32 00:01:31,533 --> 00:01:33,528 voltei para os Estados Unidos 33 00:01:33,528 --> 00:01:35,620 depois de uns anos no estrangeiro 34 00:01:35,620 --> 00:01:38,432 e passei incólume por todas estas experiências. 35 00:01:38,679 --> 00:01:41,681 Mas em 1994, três anos depois, 36 00:01:41,681 --> 00:01:45,532 dei comigo desinteressado de quase tudo. 37 00:01:46,740 --> 00:01:49,900 Não queria fazer nada das coisas que anteriormente me interessavam, 38 00:01:49,959 --> 00:01:51,572 e não sabia porquê. 39 00:01:52,480 --> 00:01:53,982 O oposto de depressão 40 00:01:53,982 --> 00:01:56,724 não é felicidade, mas vitalidade. 41 00:01:57,181 --> 00:02:01,562 Foi a vitalidade que desapareceu em mim naquele momento. 42 00:02:02,196 --> 00:02:04,522 Tudo o que havia para fazer 43 00:02:04,522 --> 00:02:06,687 parecia-me dar demasiado trabalho. 44 00:02:06,687 --> 00:02:08,296 Chegava a casa, 45 00:02:08,296 --> 00:02:11,573 via a luz vermelha a piscar no gravador de chamadas 46 00:02:11,573 --> 00:02:14,156 e, em vez de ficar satisfeito por ouvir os meus amigos, 47 00:02:14,156 --> 00:02:15,475 eu pensava: 48 00:02:15,475 --> 00:02:18,682 "Tantas pessoas para que tenho de ligar". 49 00:02:18,682 --> 00:02:20,802 Ou então decidia almoçar, 50 00:02:20,802 --> 00:02:22,167 mas depois pensava 51 00:02:22,167 --> 00:02:25,416 que tinha de tirar a comida e pô-la num prato, 52 00:02:25,416 --> 00:02:29,560 cortar, mastigar e engolir. 53 00:02:29,560 --> 00:02:33,090 Sentia-me como se estivesse a carregar a Cruz. 54 00:02:33,680 --> 00:02:35,807 Uma das coisas que frequentemente escapa 55 00:02:35,807 --> 00:02:37,833 na discussão sobre a depressão 56 00:02:37,833 --> 00:02:39,991 é que sabemos que é ridícula. 57 00:02:39,991 --> 00:02:42,794 Sabemos que é ridícula enquanto a estamos a viver. 58 00:02:42,794 --> 00:02:44,547 Sabemos que a maioria das pessoas 59 00:02:44,547 --> 00:02:47,261 consegue ouvir as suas mensagens, almoçar 60 00:02:47,261 --> 00:02:49,164 e organizar-se para tomar um duche 61 00:02:49,164 --> 00:02:50,719 e sair a porta da rua. 62 00:02:50,719 --> 00:02:52,510 Sabemos que isso não é um grande feito 63 00:02:52,510 --> 00:02:55,432 e no entanto continuamos sob este poder da inércia 64 00:02:55,432 --> 00:02:58,851 e não conseguimos pensar em nenhuma forma de o contornar. 65 00:02:59,174 --> 00:03:03,312 Então comecei a sentir que fazia cada vez menos, 66 00:03:03,312 --> 00:03:05,526 pensava cada vez menos 67 00:03:05,526 --> 00:03:07,522 e sentia cada vez menos. 68 00:03:07,998 --> 00:03:10,049 Era uma espécie de nulidade. 69 00:03:10,286 --> 00:03:12,415 E então chegou a ansiedade. 70 00:03:12,548 --> 00:03:14,373 Se alguém me dissesse 71 00:03:14,373 --> 00:03:16,816 que eu ia estar deprimido no próximo mês, eu diria: 72 00:03:16,816 --> 00:03:19,507 "Desde que saiba que termina em novembro, eu aguento". 73 00:03:19,507 --> 00:03:21,305 Mas se me dissessem: 74 00:03:21,305 --> 00:03:24,103 "Tens de passar por uma ansiedade grave no próximo mês", 75 00:03:24,103 --> 00:03:26,685 eu preferiria cortar os pulsos do que passar por isso. 76 00:03:26,685 --> 00:03:28,497 Era um sentimento permanente 77 00:03:28,497 --> 00:03:30,107 como o sentimento que temos 78 00:03:30,107 --> 00:03:32,298 quando caminhamos e escorregamos ou tropeçamos 79 00:03:32,298 --> 00:03:34,154 e o chão escapa dos nossos pés. 80 00:03:34,154 --> 00:03:36,501 Mas em vez de durar meio segundo, como é costume, 81 00:03:36,501 --> 00:03:38,658 durou seis meses. 82 00:03:38,658 --> 00:03:41,519 É a sensação de ter medo todo o tempo 83 00:03:41,519 --> 00:03:44,552 mas sem sequer saber o que se teme. 84 00:03:45,237 --> 00:03:47,572 Foi nesse momento que comecei a pensar 85 00:03:47,572 --> 00:03:51,590 que era demasiado doloroso estar vivo 86 00:03:51,590 --> 00:03:54,345 e que a única razão para não me suicidar 87 00:03:54,345 --> 00:03:56,857 era não magoar as outras pessoas. 88 00:03:57,419 --> 00:04:00,326 Finalmente um dia, acordei 89 00:04:00,326 --> 00:04:02,636 e pensei que talvez tivesse tido um AVC, 90 00:04:02,636 --> 00:04:05,158 porque estava na cama completamente paralisado, 91 00:04:05,158 --> 00:04:07,690 a olhar para o telefone, a pensar: 92 00:04:07,690 --> 00:04:10,251 "Algo está mal e devia pedir ajuda". 93 00:04:10,451 --> 00:04:12,433 Ma não conseguia mexer o braço, 94 00:04:12,433 --> 00:04:14,648 pegar no telefone e marcar. 95 00:04:14,914 --> 00:04:18,916 Por fim, depois de quatro horas inteiras, deitado, a olhar para ele, 96 00:04:18,916 --> 00:04:20,421 o telefone tocou. 97 00:04:20,421 --> 00:04:22,726 Não sei como, consegui atender. 98 00:04:22,726 --> 00:04:25,200 Era o meu pai e eu disse: 99 00:04:25,478 --> 00:04:27,545 "Estou com um problema grave. 100 00:04:27,545 --> 00:04:29,528 Precisamos de fazer qualquer coisa." 101 00:04:29,889 --> 00:04:34,475 No dia seguinte, comecei com a medicação e com a terapia. 102 00:04:35,547 --> 00:04:39,188 Também comecei a dar conta desta questão terrível: 103 00:04:39,673 --> 00:04:41,997 Se eu não sou aquela pessoa dura 104 00:04:41,997 --> 00:04:44,420 que poderia sobreviver a um campo de concentração, 105 00:04:44,420 --> 00:04:46,310 então quem sou eu? 106 00:04:46,310 --> 00:04:47,961 Se tenho de tomar medicação, 107 00:04:47,961 --> 00:04:51,515 a medicação está a tornar-me mais "eu" 108 00:04:51,515 --> 00:04:53,868 ou a transformar-me noutra pessoa? 109 00:04:53,982 --> 00:04:55,573 Como é que me sinto, 110 00:04:55,573 --> 00:04:57,989 se me está a transformar noutra pessoa? 111 00:04:58,474 --> 00:05:01,538 Eu tive duas vantagens na minha luta. 112 00:05:01,538 --> 00:05:04,327 A primeira é que eu sabia que, falando objetivamente, 113 00:05:04,327 --> 00:05:06,291 eu tinha uma vida boa, 114 00:05:06,291 --> 00:05:08,147 e se conseguisse ficar bem, 115 00:05:08,147 --> 00:05:10,938 havia algo no final do caminho que valia a pena viver. 116 00:05:11,010 --> 00:05:14,052 A outra vantagem é que tinha acesso a um bom tratamento. 117 00:05:14,204 --> 00:05:17,920 Apesar disso, melhorei e tive uma recaída, 118 00:05:17,920 --> 00:05:20,342 melhorei e tive uma recaída, 119 00:05:20,342 --> 00:05:23,139 melhorei e tive uma recaída. 120 00:05:23,577 --> 00:05:25,339 Por fim compreendi 121 00:05:25,339 --> 00:05:29,383 que teria de ter medicação e terapia para sempre. 122 00:05:29,632 --> 00:05:30,958 E pensei: 123 00:05:30,958 --> 00:05:33,922 "Isto é um problema químico ou um problema psicológico? 124 00:05:33,922 --> 00:05:37,466 "Necessita duma cura química ou duma cura filosófica?" 125 00:05:37,618 --> 00:05:39,905 Não consegui descobrir qual era o caso. 126 00:05:39,905 --> 00:05:41,611 Depois compreendi 127 00:05:41,611 --> 00:05:44,637 que não temos conhecimentos suficientes em nenhuma destas áreas 128 00:05:44,637 --> 00:05:46,536 para explicar as coisas completamente. 129 00:05:46,536 --> 00:05:49,431 A cura química e a cura psicológica 130 00:05:49,431 --> 00:05:51,557 ambas têm um papel a desempenhar, 131 00:05:51,557 --> 00:05:54,976 e também descobri que a depressão era uma coisa 132 00:05:54,976 --> 00:05:57,650 que estava tão enraizada dentro de nós 133 00:05:57,650 --> 00:06:01,127 que não havia forma de a separar do nosso carácter e personalidade. 134 00:06:01,555 --> 00:06:03,540 Quero dizer que os tratamentos 135 00:06:03,540 --> 00:06:06,104 que temos para a depressão são terríveis. 136 00:06:06,104 --> 00:06:07,940 Não são muito eficazes. 137 00:06:07,940 --> 00:06:10,366 São extremamente caros. 138 00:06:10,366 --> 00:06:12,270 Têm inumeráveis efeitos secundários. 139 00:06:12,270 --> 00:06:13,888 São um desastre. 140 00:06:14,221 --> 00:06:17,130 Mas sinto-me muito grato de viver hoje 141 00:06:17,130 --> 00:06:18,747 e não há 50 anos, 142 00:06:18,747 --> 00:06:21,115 quando não havia quase nada a fazer. 143 00:06:21,602 --> 00:06:24,183 Espero que daqui a 50 anos, 144 00:06:24,183 --> 00:06:26,364 as pessoas ouçam falar dos meus tratamentos 145 00:06:26,364 --> 00:06:28,648 e fiquem horrorizadas que alguém tenha aguentado 146 00:06:28,648 --> 00:06:30,380 uma ciência tão primitiva. 147 00:06:31,180 --> 00:06:34,555 A depressão é a falha no amor. 148 00:06:35,555 --> 00:06:38,582 Se estivessem casados com alguém e pensassem: 149 00:06:38,839 --> 00:06:42,177 "Se a minha mulher morrer, encontrarei outra", 150 00:06:42,367 --> 00:06:44,803 não seria amor como o concebemos. 151 00:06:45,556 --> 00:06:49,649 Não existe amor sem o sentimento de perda. 152 00:06:49,940 --> 00:06:55,343 Esse espectro do desespero pode ser o motor da intimidade. 153 00:06:56,396 --> 00:06:59,335 Há três coisas que as pessoas costumam confundir: 154 00:06:59,335 --> 00:07:02,411 depressão, mágoa e tristeza. 155 00:07:03,110 --> 00:07:06,145 A mágoa é explicitamente reativa. 156 00:07:06,392 --> 00:07:09,256 Se perdemos alguém e nos sentimos muito infelizes, 157 00:07:09,256 --> 00:07:11,175 e depois, seis meses mais tarde, 158 00:07:11,175 --> 00:07:14,263 ainda estamos tristes, mas começamos a reagir um pouco melhor, 159 00:07:14,263 --> 00:07:16,191 provavelmente é mágoa. 160 00:07:16,191 --> 00:07:19,436 Provavelmente acaba por passar sozinha, seja como for. 161 00:07:19,674 --> 00:07:23,521 Se sofremos uma perda catastrófica e nos sentimos mal, 162 00:07:23,521 --> 00:07:26,561 e seis meses depois não conseguimos reagir nada, 163 00:07:26,561 --> 00:07:28,765 provavelmente é uma depressão 164 00:07:28,765 --> 00:07:31,725 despoletada pelas circunstâncias catastróficas. 165 00:07:31,725 --> 00:07:34,795 A trajetória diz-nos muito. 166 00:07:35,319 --> 00:07:38,572 As pessoas pensam que a depressão é apenas sentir-se triste. 167 00:07:38,572 --> 00:07:41,320 É muito, muito mais do que muita tristeza 168 00:07:41,320 --> 00:07:43,100 muito mais do que mágoa 169 00:07:43,100 --> 00:07:44,758 por uma causa mais leve. 170 00:07:45,568 --> 00:07:48,448 Quando me dispus a compreender a depressão 171 00:07:48,448 --> 00:07:51,435 e intervir junto de pessoas que tiveram essa experiência, 172 00:07:51,435 --> 00:07:54,371 achei que havia pessoas que, aparentemente, à primeira vista, 173 00:07:54,371 --> 00:07:57,966 estavam com uma depressão relativamente suave 174 00:07:57,966 --> 00:08:01,195 mas que, no entanto, estavam totalmente incapacitadas. 175 00:08:01,423 --> 00:08:04,300 E havia outras pessoas que, segundo as suas descrições 176 00:08:04,300 --> 00:08:06,787 tinham tido uma depressão terrível 177 00:08:06,787 --> 00:08:09,783 mas que, no entanto, tinham tido uma boa vida nos intervalos 178 00:08:09,783 --> 00:08:12,620 entre os episódios depressivos. 179 00:08:12,620 --> 00:08:14,623 E propus-me descobrir o que é que faz 180 00:08:14,623 --> 00:08:18,207 com que algumas pessoas sejam mais resistentes que outras pessoas. 181 00:08:18,207 --> 00:08:21,524 Quais são os mecanismos que permitem às pessoas sobreviver? 182 00:08:21,828 --> 00:08:25,300 Comecei a entrevistar pessoas, umas atrás de outras, 183 00:08:25,300 --> 00:08:27,188 que estavam a sofrer de depressão. 184 00:08:27,188 --> 00:08:29,253 Uma das primeiras pessoas que entrevistei 185 00:08:29,253 --> 00:08:33,715 descreveu a depressão como uma forma mais lenta de morrer. 186 00:08:34,195 --> 00:08:36,576 Foi bom para mim ouvir isso no início 187 00:08:36,576 --> 00:08:38,760 porque recordou-me 188 00:08:38,760 --> 00:08:41,636 que uma forma lenta de morrer pode levar mesmo à morte. 189 00:08:41,636 --> 00:08:44,133 Isto é uma questão grave, 190 00:08:44,133 --> 00:08:46,715 é a principal causa de incapacidade em todo o mundo 191 00:08:46,715 --> 00:08:49,403 e as pessoas morrem disso todos os dias. 192 00:08:49,403 --> 00:08:51,657 Uma das pessoas com quem conversei 193 00:08:51,657 --> 00:08:53,717 quando eu estava a tentar compreender isto 194 00:08:53,717 --> 00:08:55,233 foi uma grande amiga 195 00:08:55,233 --> 00:08:57,136 que eu conhecia há muitos anos. 196 00:08:57,136 --> 00:08:59,450 Tinha tido um episódio psicótico 197 00:08:59,450 --> 00:09:01,639 quando era caloira na faculdade. 198 00:09:01,639 --> 00:09:04,115 Depois caiu numa depressão horrível. 199 00:09:04,115 --> 00:09:05,740 Ela tinha doença bipolar, 200 00:09:05,740 --> 00:09:08,631 ou psicose maníaco-depressiva, como era conhecida na altura. 201 00:09:08,803 --> 00:09:12,560 Durante muitos anos, teve ótimos resultados com lítio. 202 00:09:12,370 --> 00:09:15,672 Depois retiraram-lhe o lítio 203 00:09:15,672 --> 00:09:17,410 para ver como se saía sem ele, 204 00:09:17,410 --> 00:09:19,309 e ela teve outra psicose. 205 00:09:19,709 --> 00:09:23,190 Mergulhou na pior depressão que eu já vira. 206 00:09:23,462 --> 00:09:26,487 Ficava sentada no apartamento dos pais, 207 00:09:26,487 --> 00:09:29,544 mais ou menos catatónica, essencialmente sem se mover, 208 00:09:29,544 --> 00:09:31,579 dia após dia, após dia. 209 00:09:32,236 --> 00:09:35,358 Entrevistei-a sobre essa experiência, uns anos mais tarde. 210 00:09:35,634 --> 00:09:38,413 Ela é poeta e psicoterapeuta, chama-se Maggie Robbins. 211 00:09:38,679 --> 00:09:41,122 Quando a entrevistei, ela disse-me: 212 00:09:41,798 --> 00:09:45,115 "Eu estava a cantar 'Para onde foram todas as flores?' 213 00:09:45,315 --> 00:09:48,440 "repetia vezes sem conta para ocupar o meu espírito. 214 00:09:48,592 --> 00:09:52,432 "Cantava para apagar as coisas que a minha cabeça dizia: 215 00:09:52,765 --> 00:09:56,740 "'Tu não és nada. Tu não és ninguém. 216 00:09:56,740 --> 00:09:58,091 "Nem sequer mereces viver.' 217 00:09:59,810 --> 00:10:02,754 Foi quando comecei a pensar em matar-me." 218 00:10:03,501 --> 00:10:07,104 Numa depressão, não pensamos que colocamos um véu cinzento 219 00:10:07,127 --> 00:10:10,535 e estamos a ver o mundo através da neblina de um mau humor. 220 00:10:11,286 --> 00:10:14,160 Achamos que retiraram o véu, 221 00:10:14,160 --> 00:10:15,957 o véu da felicidade, 222 00:10:15,957 --> 00:10:18,486 e que agora é que estamos a ver verdadeiramente. 223 00:10:18,486 --> 00:10:20,916 É mais fácil ajudar esquizofrénicos 224 00:10:20,916 --> 00:10:23,413 que sentem que há algo estranho dentro deles 225 00:10:23,413 --> 00:10:25,371 que precisa ser exorcizado. 226 00:10:25,371 --> 00:10:27,659 Mas é difícil com deprimidos, 227 00:10:27,659 --> 00:10:30,525 porque acreditamos que estamos a ver a verdade. 228 00:10:31,211 --> 00:10:32,987 Mas a verdade mente. 229 00:10:33,987 --> 00:10:36,137 Fiquei obcecado com esta frase: 230 00:10:36,251 --> 00:10:38,360 "Mas a verdade mente." 231 00:10:38,616 --> 00:10:41,241 Descobri , à medida que falava com pessoas deprimidas, 232 00:10:41,241 --> 00:10:43,761 que elas têm muitas perceções delirantes. 233 00:10:43,761 --> 00:10:45,676 As pessoas dizem: "Ninguém me ama". 234 00:10:45,676 --> 00:10:46,813 E nós dizemos: 235 00:10:46,813 --> 00:10:49,563 "Eu amo-te, a tua mulher ama-te, a tua mãe ama-te." 236 00:10:49,563 --> 00:10:51,886 Podemos responder a essa muito rapidamente, 237 00:10:51,886 --> 00:10:53,542 pelo menos à maioria das pessoas. 238 00:10:53,542 --> 00:10:55,837 Mas as pessoas que estão deprimidas também dirão: 239 00:10:55,837 --> 00:10:59,152 "Façamos o que fizermos, acabamos todos por morrer." 240 00:10:59,339 --> 00:11:03,275 Ou dirão: "Não pode haver uma verdadeira comunhão entre dois seres humanos. 241 00:11:03,275 --> 00:11:05,828 "Cada um de nós está preso no seu próprio corpo." 242 00:11:05,828 --> 00:11:07,610 Ao que temos de responder: 243 00:11:07,610 --> 00:11:09,293 "Isso é verdade, 244 00:11:09,293 --> 00:11:11,350 "Mas acho que agora devemos concentrar-nos 245 00:11:11,350 --> 00:11:13,122 "no que temos para o pequeno-almoço." 246 00:11:13,122 --> 00:11:14,669 (Risos) 247 00:11:14,888 --> 00:11:16,709 Na maior parte das vezes, 248 00:11:16,709 --> 00:11:19,453 o que eles exprimem não é uma doença, mas uma visão, 249 00:11:19,453 --> 00:11:22,810 e chegamos a pensar que é extraordinário 250 00:11:22,810 --> 00:11:25,910 que a maioria de nós conheça estas questões existenciais 251 00:11:25,910 --> 00:11:27,599 e elas não nos perturbem muito. 252 00:11:27,599 --> 00:11:29,807 Houve um estudo de que eu gostei especialmente 253 00:11:29,807 --> 00:11:32,944 em que pessoas deprimidas e pessoas não-deprimidas 254 00:11:32,944 --> 00:11:35,658 foram convidadas a jogar um jogo vídeo durante uma hora. 255 00:11:35,658 --> 00:11:38,205 No final dessa hora, perguntaram-lhes 256 00:11:38,205 --> 00:11:40,770 quantos monstrinhos achavam que tinham matado. 257 00:11:40,806 --> 00:11:43,408 O grupo de depressivos, geralmente, era preciso 258 00:11:43,408 --> 00:11:45,590 com uma margem de erro de cerca de 10%. 259 00:11:45,590 --> 00:11:48,461 As pessoas não-deprimidas avaliaram os monstrinhos 260 00:11:48,461 --> 00:11:50,292 em cerca de 15 a 20 vezes mais... 261 00:11:50,292 --> 00:11:51,834 (Risos) 262 00:11:51,834 --> 00:11:54,316 ... do que tinham matado na realidade. 263 00:11:56,760 --> 00:11:59,134 Quando eu decidi escrever sobre a minha depressão 264 00:11:59,134 --> 00:12:01,274 muita gente disse que devia ser muito difícil 265 00:12:01,274 --> 00:12:03,970 expor-me assim, para que toda a gente soubesse. 266 00:12:03,970 --> 00:12:06,504 Diziam: "As pessoas falam contigo de forma diferente?" 267 00:12:06,504 --> 00:12:08,576 E eu: "Sim, falam comigo de forma diferente. 268 00:12:08,576 --> 00:12:10,356 Falam comigo de forma diferente 269 00:12:10,356 --> 00:12:13,276 quando começam a contar-me as suas experiências, 270 00:12:13,276 --> 00:12:14,915 ou a experiência duma irmã, 271 00:12:14,915 --> 00:12:16,746 ou a experiência dum amigo. 272 00:12:16,746 --> 00:12:18,895 As coisas são diferentes, porque agora eu sei 273 00:12:18,895 --> 00:12:21,585 que a depressão é um segredo de família 274 00:12:21,585 --> 00:12:23,472 que toda a gente tem. 275 00:12:23,853 --> 00:12:26,871 Há uns anos, fui a uma conferência. 276 00:12:27,233 --> 00:12:30,324 Na sexta-feira da conferência de três dias, 277 00:12:30,324 --> 00:12:33,101 uma das participantes chamou-me à parte, e disse: 278 00:12:33,739 --> 00:12:39,335 "Eu sofro de depressão e sinto-me um pouco envergonhada com isso. 279 00:12:39,335 --> 00:12:41,607 "Mas tenho tomado este medicamento, 280 00:12:41,607 --> 00:12:44,336 "e só queria perguntar-lhe o que é que acha?" 281 00:12:44,336 --> 00:12:46,903 Fiz o melhor que pude para dar-lhe conselhos. 282 00:12:46,903 --> 00:12:48,242 Depois ela disse: 283 00:12:48,242 --> 00:12:51,194 "Sabe, o meu marido nunca entenderia isto. 284 00:12:51,194 --> 00:12:54,368 "Ele é o tipo de pessoa para quem isto não faria qualquer sentido, 285 00:12:54,368 --> 00:12:57,250 "Portanto, isto fica entre nós." 286 00:12:57,250 --> 00:12:58,830 E eu disse: "Sim, tudo bem." 287 00:12:58,830 --> 00:13:00,987 No domingo da mesma conferência, 288 00:13:00,987 --> 00:13:04,412 o marido dela chamou-me à parte e disse: 289 00:13:04,412 --> 00:13:05,887 "Se a minha mulher soubesse, 290 00:13:05,887 --> 00:13:08,446 "havia de achar que eu não era homem, não era nada, 291 00:13:08,446 --> 00:13:10,493 "mas eu tenho andado com uma depressão. 292 00:13:10,493 --> 00:13:14,199 Estou a tomar uns medicamentos e gostava de saber o que acha." 293 00:13:14,199 --> 00:13:16,965 Andavam a esconder a mesma medicação 294 00:13:16,965 --> 00:13:19,749 em dois lugares diferentes, no mesmo quarto. 295 00:13:19,749 --> 00:13:21,316 (Risos) 296 00:13:21,316 --> 00:13:24,342 Eu disse que achava que a comunicação dentro do casamento 297 00:13:24,342 --> 00:13:26,830 podia estar a provocar alguns dos problemas deles. 298 00:13:26,944 --> 00:13:29,487 (Risos) 299 00:13:30,649 --> 00:13:33,895 Mas também fiquei impressionado pela natureza pesada 300 00:13:33,895 --> 00:13:35,941 de um tal segredo mútuo. 301 00:13:36,141 --> 00:13:38,416 A depressão é tão cansativa. 302 00:13:38,416 --> 00:13:40,794 Absorve tanto do nosso tempo e energia. 303 00:13:41,136 --> 00:13:44,850 O silêncio sobre isso só piora a depressão. 304 00:13:45,448 --> 00:13:47,447 Então comecei a pensar em todas as formas 305 00:13:47,447 --> 00:13:49,137 que as pessoas usam para melhorar. 306 00:13:49,137 --> 00:13:51,395 Comecei como um médico conservador. 307 00:13:51,395 --> 00:13:54,100 Pensei que havia alguns tipos de terapia que resultavam, 308 00:13:54,100 --> 00:13:55,805 sabia-se quais eram. 309 00:13:55,805 --> 00:13:57,515 Havia medicação, 310 00:13:57,515 --> 00:13:58,953 Havia algumas psicoterapias, 311 00:13:58,953 --> 00:14:01,398 possivelmente havia tratamentos electroconvulsivos, 312 00:14:01,398 --> 00:14:03,578 e tudo o resto era absurdo. 313 00:14:03,740 --> 00:14:05,829 Mas então descobri uma coisa. 314 00:14:05,829 --> 00:14:07,409 Se temos cancro no cérebro, 315 00:14:07,409 --> 00:14:09,634 e dizemos que fazer o pino, durante 20 minutos, 316 00:14:09,634 --> 00:14:11,781 todas as manhãs, nos faz sentir melhor, 317 00:14:11,781 --> 00:14:13,486 podemos sentir-nos melhor, 318 00:14:13,486 --> 00:14:15,293 mas continuamos com cancro no cérebro. 319 00:14:15,293 --> 00:14:17,306 Provavelmente vamos morrer disso. 320 00:14:17,306 --> 00:14:18,722 Mas se temos uma depressão, 321 00:14:18,722 --> 00:14:21,647 e achamos que fazer o pino, durante 20 minutos todos os dias, 322 00:14:21,647 --> 00:14:24,111 nos faz sentir melhor, então funcionou. 323 00:14:24,111 --> 00:14:26,643 Porque a depressão é uma doença de como nos sentimos. 324 00:14:26,643 --> 00:14:28,538 Se nos sentimos melhor, 325 00:14:28,538 --> 00:14:30,930 é porque deixamos de estar deprimidos. 326 00:14:31,215 --> 00:14:33,334 Então tornei-me muito mais tolerante 327 00:14:33,334 --> 00:14:35,888 quanto ao vasto mundo dos tratamentos alternativos. 328 00:14:36,145 --> 00:14:38,224 Recebo centenas de cartas 329 00:14:38,224 --> 00:14:41,640 de pessoas que escrevem a contar-me o que resultou com elas. 330 00:14:41,640 --> 00:14:44,541 Ainda hoje me perguntaram nos bastidores sobre meditação. 331 00:14:45,159 --> 00:14:47,174 De todas as cartas que recebi 332 00:14:47,174 --> 00:14:49,210 a minha preferida é de uma mulher 333 00:14:49,210 --> 00:14:50,950 que disse que tinha tentado terapia, 334 00:14:50,950 --> 00:14:53,365 tinha tentado medicação, tinha tentado quase tudo. 335 00:14:53,365 --> 00:14:56,622 Tinha encontrado uma solução e queria que eu contasse a toda gente. 336 00:14:56,622 --> 00:14:59,634 Era fazer pequenos objetos de fios. 337 00:14:59,815 --> 00:15:01,766 (Risos) 338 00:15:02,833 --> 00:15:04,680 Ela mandou-me uns quantos. 339 00:15:04,680 --> 00:15:06,157 (Risos) 340 00:15:06,433 --> 00:15:08,711 Mas não estou a usá-los agora. 341 00:15:09,940 --> 00:15:13,255 Sugeri-lhe que também devia procurar transtorno obsessivo-compulsivo 342 00:15:13,255 --> 00:15:15,179 no Manual de Doenças Mentais. 343 00:15:15,179 --> 00:15:16,408 (Risos) 344 00:15:17,122 --> 00:15:20,332 No entanto, quando investiguei os tratamentos alternativos, 345 00:15:20,332 --> 00:15:22,824 também ganhei perspetiva sobre outros tratamentos. 346 00:15:22,824 --> 00:15:25,747 Passei por um exorcismo tribal no Senegal 347 00:15:25,747 --> 00:15:27,973 que envolvia muito sangue de carneiro 348 00:15:27,973 --> 00:15:29,936 e que eu não vou pormenorizar agora. 349 00:15:29,936 --> 00:15:31,888 Anos depois estive no Ruanda 350 00:15:31,888 --> 00:15:33,684 a trabalhar num projeto diferente, 351 00:15:33,684 --> 00:15:36,583 e descrevi a minha experiência a uma pessoa que disse: 352 00:15:36,583 --> 00:15:39,956 "Sabes, isso foi na África Ocidental. Nós estamos na África Oriental. 353 00:15:39,956 --> 00:15:42,114 "Os nossos rituais são diferentes. 354 00:15:42,114 --> 00:15:45,469 "Mas temos rituais que têm algo em comum com o que descreves." 355 00:15:45,469 --> 00:15:46,757 E eu: "Oh." E ele disse: 356 00:15:46,757 --> 00:15:50,447 "Sim, mas tivemos problemas com os trabalhadores ocidentais de saúde mental, 357 00:15:50,447 --> 00:15:53,052 "especialmente aqueles que vieram depois do genocídio." 358 00:15:53,052 --> 00:15:55,150 E eu disse: "Que tipo de problema tiveram?" 359 00:15:55,150 --> 00:15:56,534 E ele disse: 360 00:15:56,534 --> 00:15:59,255 "Eles faziam uma coisa bizarra. 361 00:15:59,255 --> 00:16:01,264 "Não levavam as pessoas para o sol 362 00:16:01,264 --> 00:16:03,242 "onde nos começamos a sentir melhor. 363 00:16:03,242 --> 00:16:06,162 "Não usavam tambores nem música para fazer circular o sangue. 364 00:16:06,162 --> 00:16:07,786 "Não envolviam a comunidade. 365 00:16:07,786 --> 00:16:11,266 "Não exteriorizavam a depressão como um espírito invasivo. 366 00:16:11,266 --> 00:16:13,787 "Em vez disso, levavam as pessoas 367 00:16:13,787 --> 00:16:15,833 "uma de cada vez para salas sujas 368 00:16:15,833 --> 00:16:17,950 "e elas tinham de falar durante uma hora 369 00:16:17,950 --> 00:16:20,292 "sobre as coisas más que lhes tinham acontecido." 370 00:16:20,359 --> 00:16:21,829 (Risos) 371 00:16:22,010 --> 00:16:24,114 (Aplausos) 372 00:16:25,190 --> 00:16:27,848 E disse: "Tivemos que lhes pedir para saírem do país." 373 00:16:27,848 --> 00:16:29,638 (Risos) 374 00:16:30,600 --> 00:16:33,244 Agora, no outro extremo dos tratamentos alternativos, 375 00:16:33,244 --> 00:16:35,212 vou falar sobre Frank Russakoff. 376 00:16:35,317 --> 00:16:38,113 Frank Russakoff tinha a pior depressão 377 00:16:38,113 --> 00:16:40,876 que eu talvez já tenha visto num homem. 378 00:16:41,470 --> 00:16:43,297 Ele estava constantemente deprimido, 379 00:16:43,297 --> 00:16:45,200 quando o conheci, numa altura 380 00:16:45,200 --> 00:16:48,444 em que fazia um tratamento de choques elétricos todos os meses. 381 00:16:48,444 --> 00:16:50,571 Ficava meio desorientado durante uma semana. 382 00:16:50,571 --> 00:16:52,555 Depois, sentia-se bem durante uma semana. 383 00:16:52,555 --> 00:16:55,170 Depois, começava a piorar 384 00:16:55,170 --> 00:16:57,311 e fazia outro tratamento de eletrochoques. 385 00:16:57,311 --> 00:16:58,765 Quando o conheci, disse-me: 386 00:16:58,765 --> 00:17:01,136 "É insuportável passar as semanas assim. 387 00:17:01,136 --> 00:17:03,710 "Não posso continuar neste caminho. 388 00:17:03,710 --> 00:17:06,421 "Acho que descobri como acabar com isto se não melhorar. 389 00:17:06,421 --> 00:17:10,114 "Ouvi falar de um protocolo no Mass General 390 00:17:10,114 --> 00:17:12,299 "para um procedimento chamado cingulotomia 391 00:17:12,299 --> 00:17:14,400 "que é uma cirurgia ao cérebro, 392 00:17:14,400 --> 00:17:15,906 "e acho que vou tentar." 393 00:17:16,770 --> 00:17:18,690 Lembro-me de ter ficado espantado 394 00:17:18,690 --> 00:17:19,949 por pensar que uma pessoa 395 00:17:19,949 --> 00:17:22,457 que claramente tinha tido tantas experiências más 396 00:17:22,457 --> 00:17:24,468 com tantos tratamentos diferentes 397 00:17:24,468 --> 00:17:27,305 ainda tinha algures dentro dela otimismo suficiente 398 00:17:27,305 --> 00:17:29,521 para tentar mais um. 399 00:17:29,826 --> 00:17:32,111 Ele fez a cingulotomia 400 00:17:32,111 --> 00:17:34,266 que correu incrivelmente bem. 401 00:17:34,266 --> 00:17:35,959 Ele agora é um amigo meu. 402 00:17:35,959 --> 00:17:38,804 Tem uma esposa adorável e dois filhos lindos. 403 00:17:39,127 --> 00:17:43,046 Escreveu-me uma carta no Natal depois da cirurgia e dizia: 404 00:17:43,046 --> 00:17:45,463 "O meu pai mandou-me dois presentes este ano, 405 00:17:45,463 --> 00:17:48,713 "O primeiro foi uma estante motorizada para CDs da The Sharper Image 406 00:17:48,713 --> 00:17:50,600 "de que eu não precisava. 407 00:17:50,600 --> 00:17:53,726 "Ofereceu-ma para comemorar eu estar a viver independente 408 00:17:53,758 --> 00:17:55,539 e ter um trabalho que eu adorava. 409 00:17:55,539 --> 00:17:57,290 O outro presente 410 00:17:57,290 --> 00:18:00,381 foi um retrato da minha avó que se suicidou. 411 00:18:00,966 --> 00:18:03,844 Quando o desembrulhei, comecei a chorar. 412 00:18:03,844 --> 00:18:06,760 A minha mãe aproximou-se e disse: 413 00:18:06,760 --> 00:18:09,670 'Estás a chorar por causa dum familiar que nunca conheceste?' 414 00:18:09,670 --> 00:18:12,927 E eu respondi: 'Ela tinha a mesma doença que eu'. 415 00:18:13,365 --> 00:18:16,130 Estou a chorar agora enquanto te escrevo. 416 00:18:16,130 --> 00:18:19,293 Não é que esteja triste, mas fico sentimental. 417 00:18:19,293 --> 00:18:21,648 Talvez porque podia ter-me matado 418 00:18:21,648 --> 00:18:25,460 mas os meus pais impediram-me, bem como os médicos 419 00:18:25,460 --> 00:18:26,716 e eu fiz a cirurgia. 420 00:18:26,963 --> 00:18:29,531 Estou vivo e sinto-me grato. 421 00:18:29,731 --> 00:18:32,670 Nós vivemos na altura certa, 422 00:18:32,670 --> 00:18:34,612 apesar de nem sempre nos parecer isso." 423 00:18:35,765 --> 00:18:38,128 Fiquei surpreendido pelo facto de que a depressão 424 00:18:38,128 --> 00:18:39,720 é geralmente entendida 425 00:18:39,720 --> 00:18:42,667 como uma coisa moderna da classe média, ocidental. 426 00:18:43,152 --> 00:18:47,133 Fui investigar o que acontecia numa série de outros contextos. 427 00:18:47,133 --> 00:18:49,331 Uma das coisas que mais me interessava 428 00:18:49,331 --> 00:18:51,435 era a depressão entre os indigentes. 429 00:18:51,435 --> 00:18:53,807 Tentei indagar o que é que se fazia 430 00:18:53,807 --> 00:18:55,568 pelas pessoas pobres com depressão. 431 00:18:55,568 --> 00:18:57,726 Descobri que as pessoas pobres 432 00:18:57,726 --> 00:19:00,311 em norma não são tratadas de depressão. 433 00:19:00,311 --> 00:19:03,221 A depressão é o resultado duma vulnerabilidade genética, 434 00:19:03,221 --> 00:19:06,131 que presumivelmente está distribuída por toda a população. 435 00:19:06,455 --> 00:19:08,456 As circunstâncias que a provocam 436 00:19:08,456 --> 00:19:10,235 são provavelmente mais graves 437 00:19:10,235 --> 00:19:12,186 em pessoas que são pobres. 438 00:19:12,186 --> 00:19:14,108 Mas acontece que, se temos uma vida boa, 439 00:19:14,108 --> 00:19:16,934 mas sentimo-nos mal o tempo todo, pensamos: 440 00:19:16,934 --> 00:19:18,801 "Porque é que me sinto assim? 441 00:19:18,801 --> 00:19:20,470 "Devo ter uma depressão." 442 00:19:20,470 --> 00:19:22,212 E procuramos um tratamento. 443 00:19:22,212 --> 00:19:24,381 Mas se temos uma vida horrível, 444 00:19:24,381 --> 00:19:26,286 e nos sentimos mal o tempo todo, 445 00:19:26,286 --> 00:19:29,160 comparamos a forma como nos sentimos com a nossa vida, 446 00:19:29,160 --> 00:19:30,674 e não ocorre pensar: 447 00:19:30,674 --> 00:19:32,733 "Talvez haja um tratamento." 448 00:19:32,733 --> 00:19:35,688 Assim, temos neste país uma epidemia de depressão 449 00:19:35,688 --> 00:19:38,439 nas pessoas pobres 450 00:19:38,439 --> 00:19:41,208 que não está a ser detetada nem a ser tratada, 451 00:19:41,208 --> 00:19:43,293 nem a ser alvo de preocupações. 452 00:19:43,293 --> 00:19:45,303 É uma tragédia de grande escala. 453 00:19:45,303 --> 00:19:48,629 Encontrei uma académica que estava a fazer um projeto de investigação 454 00:19:48,629 --> 00:19:50,453 nos bairros de lata em volta de D.C. 455 00:19:50,453 --> 00:19:53,345 Entre as mulheres que apareciam com outros problemas de saúde 456 00:19:53,345 --> 00:19:55,296 ela escolhia as que tinham depressão 457 00:19:55,296 --> 00:19:58,134 e submetia-as a um protocolo experimental de seis meses. 458 00:19:58,381 --> 00:20:00,729 Apareceu-me uma delas, a Lolly, 459 00:20:00,729 --> 00:20:03,255 — era uma mulher que tinha sete filhos — 460 00:20:03,255 --> 00:20:05,164 e disse-me nesse dia: 461 00:20:08,247 --> 00:20:10,593 "Eu tinha trabalho, mas tive de o deixar 462 00:20:10,593 --> 00:20:13,430 "porque não conseguia sair de casa. 463 00:20:13,430 --> 00:20:15,662 "Não tinha nada para dizer aos meus filhos. 464 00:20:15,662 --> 00:20:18,333 "De manhã, mal podia esperar que eles saíssem, 465 00:20:18,333 --> 00:20:21,209 "para voltar para a cama e tapar a cabeça com os cobertores. 466 00:20:21,209 --> 00:20:23,246 "Às três horas, quando eles voltam a casa, 467 00:20:23,246 --> 00:20:24,970 "chegam tão depressa. 468 00:20:24,970 --> 00:20:26,972 "Tenho tomado um monte de Tylenol, 469 00:20:26,972 --> 00:20:29,569 "tudo o que me ajude a dormir mais. 470 00:20:29,569 --> 00:20:33,311 "O meu marido diz-me que sou estúpida, que sou feia. 471 00:20:33,311 --> 00:20:36,264 "Quem me dera poder parar este sofrimento." 472 00:20:36,968 --> 00:20:39,608 Ela fez para o protocolo experimental. 473 00:20:39,608 --> 00:20:41,973 Quando a entrevistei, seis meses depois, 474 00:20:41,973 --> 00:20:46,323 ela tinha aceite um trabalho a tomar conta de crianças 475 00:20:46,323 --> 00:20:48,900 para a Marinha dos EUA, 476 00:20:48,900 --> 00:20:51,372 tinha deixado o marido abusador e disse-me: 477 00:20:52,201 --> 00:20:54,494 "Os meus filhos agora estão muito mais felizes." 478 00:20:54,494 --> 00:20:57,166 "Na minha nova casa há um quarto para os rapazes 479 00:20:57,166 --> 00:20:59,155 "e um quarto para as raparigas, 480 00:20:59,155 --> 00:21:01,751 "mas à noite, vêm todos para a minha cama. 481 00:21:01,751 --> 00:21:04,344 "Fazemos os trabalhos de casa todos juntos e tudo. 482 00:21:04,344 --> 00:21:07,655 "Um deles que ser pregador, outro quer ser bombeiro, 483 00:21:07,655 --> 00:21:10,350 "e uma das meninas diz que quer ser uma advogada. 484 00:21:10,559 --> 00:21:12,669 "Eles já não choram como costumavam, 485 00:21:12,669 --> 00:21:15,170 "e já não brigam como costumavam. 486 00:21:15,170 --> 00:21:18,797 "Tudo o que preciso agora são os meus filhos. 487 00:21:18,797 --> 00:21:21,710 "As coisas continuam a mudar, 488 00:21:21,710 --> 00:21:25,798 "a forma como me visto, como me sinto, como ajo. 489 00:21:26,112 --> 00:21:29,561 "Posso sair sem sentir medo. 490 00:21:29,561 --> 00:21:32,970 "Acho que esses maus sentimentos não vão voltar, 491 00:21:32,970 --> 00:21:36,129 "Se não fosse a Dra. Miranda, 492 00:21:36,129 --> 00:21:39,793 "ainda estaria em casa com os cobertores por cima da cabeça, 493 00:21:39,793 --> 00:21:41,895 "se ainda estivesse viva. 494 00:21:42,280 --> 00:21:45,884 "Pedi ao Senhor para me enviar um anjo, 495 00:21:45,884 --> 00:21:48,157 "e Ele ouviu as minhas preces." 496 00:21:50,254 --> 00:21:53,588 Eu fiquei muito comovido com estas experiências 497 00:21:53,588 --> 00:21:55,784 e decidi que queria escrever acerca delas 498 00:21:55,784 --> 00:21:57,830 não só no livro em que estava a trabalhar, 499 00:21:57,830 --> 00:21:59,178 mas também num artigo. 500 00:21:59,178 --> 00:22:01,527 Consegui uma encomenda da New York Times Magazine 501 00:22:01,527 --> 00:22:03,753 para escrever sobre a depressão dos indigentes. 502 00:22:03,753 --> 00:22:06,293 Entreguei o meu artigo e a editora chamou-me e disse: 503 00:22:06,293 --> 00:22:08,123 "Não podemos publicar isto." 504 00:22:08,123 --> 00:22:09,950 E eu disse: "Porque não?" 505 00:22:09,950 --> 00:22:12,159 E ela disse: " É demasiado rebuscado. 506 00:22:12,159 --> 00:22:15,633 "Estas pessoas que estão no fundo da escala social, 507 00:22:15,633 --> 00:22:17,727 "seguem uns meses de tratamento 508 00:22:17,727 --> 00:22:20,254 "e ficam preparadas para gerir a Morgan Stanley? 509 00:22:20,254 --> 00:22:22,023 "É demasiado incrível. 510 00:22:22,023 --> 00:22:24,437 "Eu nunca ouvi falar duma coisa assim." 511 00:22:24,437 --> 00:22:27,492 E eu disse: "O facto de nunca teres ouvido falar disto 512 00:22:27,492 --> 00:22:29,847 "é um indicador que se trata duma notícia." 513 00:22:29,971 --> 00:22:33,970 (Risos) 514 00:22:33,497 --> 00:22:36,364 (Aplausos) 515 00:22:37,554 --> 00:22:39,811 "Vocês são uma revista de notícias." 516 00:22:40,390 --> 00:22:43,154 Depois de uma certa negociação, eles concordaram. 517 00:22:43,154 --> 00:22:45,163 Mas eu acho que o que eles disseram 518 00:22:45,163 --> 00:22:47,353 está relacionado, de forma estranha, 519 00:22:47,353 --> 00:22:49,400 com o desagrado que as pessoas ainda têm 520 00:22:49,400 --> 00:22:51,172 com a ideia de tratamento, 521 00:22:51,172 --> 00:22:52,831 a noção de que, se nós tratássemos 522 00:22:52,831 --> 00:22:55,403 um grande número de pessoas de comunidades indigentes 523 00:22:55,403 --> 00:22:57,310 isso seria uma exploração 524 00:22:57,310 --> 00:22:59,247 porque os estaríamos a mudar. 525 00:22:59,247 --> 00:23:01,214 Há um falso imperativo moral 526 00:23:01,214 --> 00:23:03,220 que parece estar à nossa volta 527 00:23:03,220 --> 00:23:05,376 e que diz que o tratamento da depressão 528 00:23:05,376 --> 00:23:07,503 a medicação e o resto, são um artifício 529 00:23:07,503 --> 00:23:09,314 e que não é natural. 530 00:23:09,628 --> 00:23:12,420 Eu acho que é um grande engano. 531 00:23:12,420 --> 00:23:15,809 Seria natural que os dentes das pessoas caíssem, 532 00:23:15,809 --> 00:23:19,120 mas não há ninguém a protestar contra a pasta de dentes 533 00:23:19,120 --> 00:23:21,248 pelo menos ninguém que eu conheça. 534 00:23:21,762 --> 00:23:23,206 As pessoas dizem: 535 00:23:23,206 --> 00:23:26,258 "A depressão não é uma coisa que as pessoas devem experimentar? 536 00:23:26,258 --> 00:23:28,161 "Não evoluímos para ter depressões? 537 00:23:28,161 --> 00:23:30,307 "Isso não faz parte da nossa personalidade?" 538 00:23:30,307 --> 00:23:32,729 Eu respondo que a disposição é adaptativa. 539 00:23:32,729 --> 00:23:35,705 Ter a capacidade de estar triste e de ter medo 540 00:23:35,705 --> 00:23:37,509 de estar alegre e de ter prazer 541 00:23:37,509 --> 00:23:39,646 e de todos os outros sentimentos que temos, 542 00:23:39,646 --> 00:23:41,272 é incrivelmente valioso. 543 00:23:41,643 --> 00:23:44,528 Uma grande depressão é uma coisa que acontece 544 00:23:44,528 --> 00:23:46,569 quando esse sistema se avaria. 545 00:23:46,569 --> 00:23:48,524 É uma deficiência de adaptação. 546 00:23:48,524 --> 00:23:50,191 As pessoas vêm ter comigo e dizem: 547 00:23:50,191 --> 00:23:54,559 " Acho que, se conseguir aguentar mais um ano, consigo superar isto." 548 00:23:54,606 --> 00:23:56,140 Respondo sempre: 549 00:23:56,140 --> 00:23:59,476 "Pode ser que superes, mas nunca voltarás a ter 37 anos. 550 00:24:00,900 --> 00:24:03,883 "A vida é curta, e preparas-te para abdicar de um ano inteiro. 551 00:24:03,982 --> 00:24:05,520 "Pensa nisso." 552 00:24:05,681 --> 00:24:08,746 Há uma estranha pobreza na língua inglesa 553 00:24:08,746 --> 00:24:10,769 e em muitos outros idiomas, 554 00:24:10,769 --> 00:24:12,892 em que usamos a mesma palavra — depressão — 555 00:24:12,892 --> 00:24:14,897 para descrever como um miúdo se sente, 556 00:24:14,897 --> 00:24:16,866 quando chove no dia do seu aniversário, 557 00:24:16,866 --> 00:24:19,156 e para descrever como alguém se sente 558 00:24:19,156 --> 00:24:21,505 um minuto antes de se suicidar. 559 00:24:21,505 --> 00:24:22,705 As pessoas dizem-me: 560 00:24:22,705 --> 00:24:24,723 "É um contínuo da tristeza normal? 561 00:24:24,723 --> 00:24:27,687 E eu digo: "De certa forma, é um continuo da tristeza normal." 562 00:24:27,687 --> 00:24:29,925 Há um certo grau de continuidade, 563 00:24:29,925 --> 00:24:31,854 mas na mesma medida que há continuidade 564 00:24:31,854 --> 00:24:34,223 entre ter uma vedação de ferro em volta da casa 565 00:24:34,223 --> 00:24:35,842 que fica com um ponto de ferrugem 566 00:24:35,842 --> 00:24:38,435 que temos de limar e retocar 567 00:24:38,435 --> 00:24:41,168 e o que acontece se abandonamos a casa durante 100 anos 568 00:24:41,168 --> 00:24:43,723 e a vedação enferrujar até ser apenas um monte 569 00:24:43,723 --> 00:24:45,500 de ferrugem laranja. 570 00:24:45,500 --> 00:24:47,216 É esse ponto laranja de ferrugem, 571 00:24:47,216 --> 00:24:49,224 esse problema da fuligem laranja, 572 00:24:49,224 --> 00:24:51,737 que nos propomos resolver. 573 00:24:52,137 --> 00:24:54,129 Então as pessoas dizem: 574 00:24:54,129 --> 00:24:57,410 "Tomamos esses comprimidos da felicidade e sentimo-nos felizes?" 575 00:24:57,410 --> 00:24:58,784 Não é bem assim. 576 00:24:58,784 --> 00:25:01,492 Mas não me sinto triste por ter de almoçar, 577 00:25:01,492 --> 00:25:04,518 não me sinto triste por causa do meu atendedor de chamadas, 578 00:25:04,518 --> 00:25:07,392 e não me sinto triste por tomar um duche. 579 00:25:07,497 --> 00:25:10,141 Na verdade, acho que ainda me sinto mais triste 580 00:25:10,141 --> 00:25:12,942 porque consigo sentir tristeza sem sentir nulidade. 581 00:25:12,942 --> 00:25:16,937 Sinto-me triste com as desilusões profissionais, 582 00:25:16,937 --> 00:25:19,227 com as relações destroçadas,, 583 00:25:19,227 --> 00:25:21,352 com o aquecimento global. 584 00:25:21,352 --> 00:25:24,172 São essas as coisas que agora me entristecem. 585 00:25:24,172 --> 00:25:26,982 E disse para mim mesmo: Qual é a conclusão? 586 00:25:26,982 --> 00:25:29,524 Como conseguiram superar os que têm melhores vidas 587 00:25:29,524 --> 00:25:32,200 apesar de terem tido maiores depressões? 588 00:25:32,200 --> 00:25:34,485 Qual é o mecanismo de resistência? 589 00:25:34,704 --> 00:25:36,978 Ao longo do tempo, cheguei à conclusão 590 00:25:36,978 --> 00:25:39,675 que as pessoas que negavam a sua experiência e diziam: 591 00:25:39,675 --> 00:25:41,859 "Eu tive uma depressão há muito tempo. 592 00:25:41,859 --> 00:25:43,558 "Nunca mais quero pensar nisso. 593 00:25:43,558 --> 00:25:46,543 "Não vou dar-lhe mais atenção e vou continuar com aminha vida", 594 00:25:46,543 --> 00:25:51,154 ironicamente, são as pessoas que estão mais escravizadas pelo que tiveram. 595 00:25:51,354 --> 00:25:54,007 Negar a depressão, fortalece-a. 596 00:25:54,007 --> 00:25:56,887 Enquanto nos escondemos dela, ela cresce. 597 00:25:57,115 --> 00:25:59,880 As pessoas que superam melhor 598 00:25:59,880 --> 00:26:04,310 são as que conseguem aceitar o facto de terem essa doença. 599 00:26:04,310 --> 00:26:06,561 As que conseguem aceitar a sua depressão 600 00:26:06,561 --> 00:26:08,734 são as que atingem a resistência. 601 00:26:08,734 --> 00:26:10,507 Frank Russakoff disse-me: 602 00:26:10,507 --> 00:26:12,271 "Se tivesse que fazer tudo novamente, 603 00:26:12,271 --> 00:26:14,170 "suponho que não o faria assim, 604 00:26:14,170 --> 00:26:17,343 "Mas, estranhamente, estou grato pelo que passei. 605 00:26:17,343 --> 00:26:20,940 "Sinto-me feliz por ter estado no hospital 40 vezes. 606 00:26:21,350 --> 00:26:23,781 "Ensinou-me muito sobre o amor. 607 00:26:23,781 --> 00:26:27,300 "A minha relação com os meus pais e com os meus médicos 608 00:26:27,300 --> 00:26:30,638 "tem sido preciosa para mim e será sempre." 609 00:26:30,829 --> 00:26:32,698 Maggie Robbins disse: 610 00:26:32,774 --> 00:26:35,982 "Costumava ser voluntária numa clínica de SIDA. 611 00:26:35,982 --> 00:26:38,777 "Eu só falava, falava, falava. 612 00:26:38,777 --> 00:26:40,894 "As pessoas com quem eu lidava 613 00:26:40,894 --> 00:26:42,904 "não eram muito recetivas e eu pensei: 614 00:26:42,904 --> 00:26:46,542 "'Isto não é muito simpático nem útil da parte deles.' 615 00:26:46,846 --> 00:26:50,298 "Então percebi que eles não fariam muito mais 616 00:26:50,311 --> 00:26:52,859 "do que aqueles primeiros minutos de conversa fiada. 617 00:26:52,859 --> 00:26:55,183 "Simplesmente ia haver uma ocasião 618 00:26:55,183 --> 00:26:57,766 "em que eu não tinha SIDA e não estava a morrer, 619 00:26:57,766 --> 00:27:02,329 "mas podia aceitar o facto de que eles tinham SIDA e iam morrer. 620 00:27:02,697 --> 00:27:05,996 "As nossas necessidades são o nosso maior trunfo. 621 00:27:06,196 --> 00:27:10,563 "Acontece que aprendi a dar todas as coisas que preciso." 622 00:27:12,255 --> 00:27:16,890 Valorizar a nossa depressão não impede uma recaída, 623 00:27:16,890 --> 00:27:19,960 mas pode alertar para uma recaída 624 00:27:19,960 --> 00:27:22,600 e até mesmo tornar a recaída em si mais fácil tolerar. 625 00:27:23,133 --> 00:27:26,435 A questão não é tanto de encontrar grande significado 626 00:27:26,435 --> 00:27:29,591 e de concluir que a nossa depressão tem sido muito significativa. 627 00:27:29,591 --> 00:27:33,265 É de procurar esse significado e, quando ela voltar, pensar: 628 00:27:33,265 --> 00:27:37,140 "Isto vai ser um inferno, Mas vou aprender algo com isso." 629 00:27:37,744 --> 00:27:41,732 Eu aprendi com a minha depressão quão grande pode ser uma emoção, 630 00:27:42,221 --> 00:27:44,937 Como pode ser mais real do que factos, 631 00:27:44,937 --> 00:27:48,950 e descobri que aquela experiência 632 00:27:48,950 --> 00:27:53,759 me permitiu experimentar emoções positivas de uma forma mais intensa e mais focada. 633 00:27:54,412 --> 00:27:57,709 O oposto da depressão não é felicidade, 634 00:27:57,709 --> 00:27:59,163 mas vitalidade. 635 00:27:59,363 --> 00:28:02,389 Hoje em dia, a minha vida é vital, 636 00:28:02,389 --> 00:28:04,649 mesmo nos dias em que estou triste. 637 00:28:04,915 --> 00:28:07,962 Senti aquele funeral no meu cérebro, 638 00:28:07,962 --> 00:28:11,671 e que estava junto do colosso na borda do mundo. 639 00:28:12,642 --> 00:28:16,341 Descobri dentro de mim uma coisa 640 00:28:16,341 --> 00:28:18,639 a que chamaria alma 641 00:28:18,639 --> 00:28:22,062 que nunca tinha formulado até esse dia há 20 anos, 642 00:28:22,300 --> 00:28:25,751 quando o inferno veio fazer-me uma visita surpresa. 643 00:28:26,827 --> 00:28:30,744 Acho que, apesar de odiar ter estado deprimido 644 00:28:30,744 --> 00:28:33,164 e de odiar vir a estar deprimido novamente, 645 00:28:33,164 --> 00:28:35,756 encontrei uma forma de gostar da minha depressão. 646 00:28:36,510 --> 00:28:37,981 Gosto dela porque me obrigou 647 00:28:37,981 --> 00:28:40,550 a encontrar e a agarrar-me à alegria. 648 00:28:40,807 --> 00:28:43,314 Gosto dela porque, em cada dia, 649 00:28:43,314 --> 00:28:45,692 decido, às vezes, corajosamente, 650 00:28:45,692 --> 00:28:48,428 outras vezes contra a razão do momento, 651 00:28:48,428 --> 00:28:50,854 decompor as razões para viver. 652 00:28:51,187 --> 00:28:54,977 Acho que isso é um arrebatamento altamente privilegiado. 653 00:28:55,319 --> 00:28:56,550 Obrigado. 654 00:28:56,740 --> 00:28:59,860 (Aplausos)