WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:03.000 Acest telefon mobil 00:00:03.000 --> 00:00:06.000 şi-a început traiectoria 00:00:06.000 --> 00:00:08.000 într-o mină artizanală 00:00:08.000 --> 00:00:10.000 din Congo de Est. 00:00:10.000 --> 00:00:12.000 Mineritul e făcut de bande înarmate 00:00:12.000 --> 00:00:14.000 ce utilizează copii sclavi, 00:00:14.000 --> 00:00:16.000 ceea ce Consiliul de Securitate al ONU 00:00:16.000 --> 00:00:18.000 numeşte "minerale însângerate", 00:00:18.000 --> 00:00:20.000 apoi a ajuns în nişte componente 00:00:20.000 --> 00:00:22.000 şi a sfârşit într-o fabrică 00:00:22.000 --> 00:00:24.000 din Shinjin în China. 00:00:24.000 --> 00:00:27.000 [În] acea fabrică - mai mult de 12 oameni s-au sinucis 00:00:27.000 --> 00:00:29.000 deja anul acesta. 00:00:29.000 --> 00:00:32.000 Un om a murit după ce a lucrat un schimb de 36 de ore. 00:00:33.000 --> 00:00:35.000 Toţi iubim ciocolata. 00:00:35.000 --> 00:00:37.000 O cumpărăm pentru copiii noştri. 00:00:37.000 --> 00:00:40.000 80% din cacao vine din Coasta de Fildeş şi Ghana 00:00:40.000 --> 00:00:43.000 şi este recoltată de copii. 00:00:43.000 --> 00:00:45.000 În Coasta de Fildeş avem o problemă imensă a copiilor sclavi. 00:00:45.000 --> 00:00:48.000 S-a făcut trafic cu copiii din alte zone de conflict 00:00:48.000 --> 00:00:51.000 pentru ca ei să vină să lucreze pe plantaţiile de cafea. 00:00:51.000 --> 00:00:53.000 Heparin - anticoagulant sanguin, 00:00:53.000 --> 00:00:55.000 un produs farmaceutic -- 00:00:55.000 --> 00:00:58.000 provine din atelierele improvizate 00:00:58.000 --> 00:01:00.000 ca acesta din China, 00:01:00.000 --> 00:01:02.000 pemtru că ingredientul activ 00:01:02.000 --> 00:01:05.000 vine din intestinele de porc. 00:01:05.000 --> 00:01:08.000 Diamantul dumneavoastră: aţi auzit cu toţii, poate aţi văzut filmul "Diamantul însângerat". 00:01:08.000 --> 00:01:10.000 Aceasta este o mină în Zimbabwe 00:01:10.000 --> 00:01:12.000 chiar în acest moment. 00:01:12.000 --> 00:01:14.000 Bumbac: Uzbekistan este al doilea 00:01:14.000 --> 00:01:16.000 exportator de bumbac de pe Pământ. 00:01:16.000 --> 00:01:19.000 În fiecare an, când vine vremea recoltării bumbacului, 00:01:19.000 --> 00:01:21.000 guvernul închide şcolile, 00:01:21.000 --> 00:01:24.000 urcă copiii în autobuze, îi trimite la lanurile de bumbac 00:01:24.000 --> 00:01:27.000 pentru trei săptămâni în care recoltează bumbacul. 00:01:27.000 --> 00:01:29.000 Este muncă forţată a copiilor 00:01:29.000 --> 00:01:31.000 la scară instituţională. 00:01:32.000 --> 00:01:35.000 Şi toate aceste produse îşi sfârşesc probabil existenţa 00:01:35.000 --> 00:01:37.000 într-o groapă de gunoi ca aceasta din Manila. NOTE Paragraph 00:01:37.000 --> 00:01:40.000 Aceste locuri, aceste origini, 00:01:40.000 --> 00:01:42.000 reprezintă lacune în guvernare. 00:01:42.000 --> 00:01:44.000 Asta este descrierea cea mai politicoasă 00:01:44.000 --> 00:01:47.000 pe care o am pentru ele. 00:01:47.000 --> 00:01:49.000 Acestea sunt bălţile întunecate 00:01:49.000 --> 00:01:52.000 în care încep lanţurile globale ale aprovizionării - 00:01:52.000 --> 00:01:54.000 lanţurile globale ale aprovizionării, 00:01:54.000 --> 00:01:57.000 care ne aduc produsele noastre favorite de marcă. 00:01:57.000 --> 00:02:00.000 Unele dintre aceste scăpări de guvernare 00:02:00.000 --> 00:02:03.000 sunt gestionate de state ce sfidează acordurile internaţionale. 00:02:03.000 --> 00:02:05.000 Unele nu mai sunt de loc state; 00:02:05.000 --> 00:02:07.000 sunt state ce au eşuat. 00:02:07.000 --> 00:02:09.000 Unele dintre ele 00:02:09.000 --> 00:02:12.000 sunt doar ţări ce cred că dereglementarea sau lipsa reglementărilor 00:02:12.000 --> 00:02:15.000 este cel mai bun mod de a atrage investiţii, 00:02:15.000 --> 00:02:17.000 de a promova comerţul. 00:02:17.000 --> 00:02:19.000 Oricum ar fi, ele prezintă pentru noi 00:02:19.000 --> 00:02:22.000 o uriaşă dilemă morală şi etică. 00:02:23.000 --> 00:02:25.000 Ştiu că nici unul dintre noi nu doreşte să fie complice 00:02:25.000 --> 00:02:28.000 la faptul că se întâmplă 00:02:28.000 --> 00:02:30.000 un abuz al Drepturilor Omului 00:02:30.000 --> 00:02:32.000 într-un lanţ global de aprovizionare. 00:02:32.000 --> 00:02:34.000 Dar chiar acum, 00:02:34.000 --> 00:02:37.000 majoritatea companiilor implicate în aceste lanţuri de aprovizionare 00:02:37.000 --> 00:02:39.000 nu au nici un fel 00:02:39.000 --> 00:02:41.000 de a ne asigura 00:02:41.000 --> 00:02:43.000 că nimeni nu a fost nevoit să-şi amaneteze viitorul, 00:02:43.000 --> 00:02:46.000 nimeni nu a fost nevoit să-şi sacrifice drepturile 00:02:46.000 --> 00:02:48.000 pentru a ne aduce 00:02:48.000 --> 00:02:50.000 produsul nostru din marca favorită. NOTE Paragraph 00:02:51.000 --> 00:02:53.000 Acum, nu am venit aici să vă deprim 00:02:53.000 --> 00:02:56.000 vorbind despre lanţul global al ofertei. 00:02:56.000 --> 00:02:58.000 Avem nevoie să confruntăm realitatea. 00:02:58.000 --> 00:03:01.000 Avem nevoie să recunoaştem ce grav 00:03:01.000 --> 00:03:04.000 deficit de drepturi avem. 00:03:04.000 --> 00:03:06.000 Aceasta este o republică independentă, 00:03:06.000 --> 00:03:08.000 probabil un stat ce a eşuat. 00:03:08.000 --> 00:03:11.000 Nu e în nici un caz un stat democratic. 00:03:12.000 --> 00:03:14.000 Şi chiar acum, 00:03:14.000 --> 00:03:16.000 acea republică independentă din lanţul aprovizionării 00:03:16.000 --> 00:03:18.000 nu este guvernată 00:03:18.000 --> 00:03:21.000 într-un mod pe care noi să-l socotim satisfăcător 00:03:21.000 --> 00:03:24.000 pentru a ne angaja în comerţ etic sau consum etic. 00:03:25.000 --> 00:03:27.000 Acum, asta nu-i o poveste nouă. 00:03:27.000 --> 00:03:29.000 Aţi văzut documentarele 00:03:29.000 --> 00:03:31.000 despre atelierele ilegale în care se fac haine 00:03:31.000 --> 00:03:34.000 în toată lumea, chiar şi în ţările dezvoltate. 00:03:34.000 --> 00:03:36.000 Dacă vreţi să vedeţi atelierul ilegal clasic, 00:03:36.000 --> 00:03:38.000 ne întâlnim la Madison Square Garden, 00:03:38.000 --> 00:03:41.000 vă duc în josul străzii şi vă arăt un atelier ilegal chinezesc. NOTE Paragraph 00:03:41.000 --> 00:03:44.000 Dar să luăm exemplul heparinei. 00:03:44.000 --> 00:03:46.000 E un produs farmaceutic. 00:03:46.000 --> 00:03:49.000 Te-ai aştepta ca lanţul de aprovizionare ce aduce heparina în spital 00:03:49.000 --> 00:03:52.000 să scârţîie de curăţenie, probabil. 00:03:53.000 --> 00:03:55.000 Problema e că ingredientul activ -- 00:03:55.000 --> 00:03:57.000 aşa cum am menţionat mai devreme -- 00:03:57.000 --> 00:03:59.000 provine din porci. 00:03:59.000 --> 00:04:02.000 Principalul producător american 00:04:02.000 --> 00:04:04.000 al ingredientului activ 00:04:04.000 --> 00:04:07.000 a decis acum câţiva ani să se relocheze în China 00:04:07.000 --> 00:04:10.000 pentru că e cel mai mare furnizor de porci din lume. 00:04:10.000 --> 00:04:12.000 Şi atunci când fabrica lor din China -- 00:04:12.000 --> 00:04:15.000 care e probabil destul de curată -- 00:04:15.000 --> 00:04:17.000 primeşte toate ingredientele 00:04:17.000 --> 00:04:19.000 din abatoare de curte, 00:04:19.000 --> 00:04:21.000 unde familiile taie porcii 00:04:21.000 --> 00:04:24.000 şi extrag ingredientul. 00:04:24.000 --> 00:04:26.000 Aşa că acum câţiva ani am avut un scandal 00:04:26.000 --> 00:04:28.000 pentru că au murit în jur de 80 de oameni din toată lumea, 00:04:28.000 --> 00:04:30.000 din cauza contaminărilor 00:04:30.000 --> 00:04:33.000 ce s-au strecurat în lanţul aprovizionării heparinei. 00:04:33.000 --> 00:04:35.000 Mai rău, unii dintre furnizori 00:04:35.000 --> 00:04:39.000 şi-au dat seama că pot înlocui un produs 00:04:39.000 --> 00:04:42.000 ce imita rezultatele heparinei la teste. 00:04:43.000 --> 00:04:46.000 Substituentul costă 9 dolari livra, 00:04:46.000 --> 00:04:49.000 în timp ce heparina adevărată - ingredientul adevărat 00:04:49.000 --> 00:04:52.000 costă 900 de dolari livra. 00:04:52.000 --> 00:04:54.000 Nici nu trebuie să gândeşti. 00:04:54.000 --> 00:04:57.000 Problema era că a omorât mai mulţi oameni. NOTE Paragraph 00:04:57.000 --> 00:04:59.000 Aşa că îţi pui întrebarea, 00:04:59.000 --> 00:05:01.000 "Cum se face că Administraţia SUA pentru Alimente şi Medicamente (FDA) 00:05:01.000 --> 00:05:03.000 permite să se întâmple asta?" 00:05:03.000 --> 00:05:05.000 Cum a putut agenţia guvernnamentală chineză pentru alimente şi medicamente 00:05:05.000 --> 00:05:07.000 permite să se întâmple asta?" 00:05:07.000 --> 00:05:10.000 Răspunsul e destul de simplu: 00:05:10.000 --> 00:05:12.000 chinezii încadrează aceste unităţi 00:05:12.000 --> 00:05:15.000 drept unităţi chimice, nu farmaceutice, 00:05:15.000 --> 00:05:17.000 aşa că nu le auditează. 00:05:17.000 --> 00:05:19.000 Iar FDA-ul american 00:05:19.000 --> 00:05:21.000 are o problemă de jurisdicţie. 00:05:21.000 --> 00:05:23.000 Pentru că e în afara teritoriului. 00:05:23.000 --> 00:05:25.000 Ei de fapt desfăşoară câteva investigaţii în străinătate -- 00:05:25.000 --> 00:05:28.000 aproximativ 12 pe an - poate 20 într-un an bun. 00:05:28.000 --> 00:05:30.000 Există 500 00:05:30.000 --> 00:05:32.000 de astfel de unităţi 00:05:32.000 --> 00:05:35.000 ce produc ingrediente active doar în China. 00:05:35.000 --> 00:05:38.000 De fapt, în jur de 80% 00:05:38.000 --> 00:05:40.000 din ingredientele active din medicamentele de acum 00:05:40.000 --> 00:05:42.000 vin din străinătate, 00:05:42.000 --> 00:05:44.000 mai ales din China şi India. 00:05:44.000 --> 00:05:47.000 Şi nu avem un sistem de guvernare 00:05:47.000 --> 00:05:49.000 nu avem un sistem de reglementare 00:05:49.000 --> 00:05:51.000 capabile să asigure 00:05:51.000 --> 00:05:53.000 că producţia aceea e sigură. 00:05:55.000 --> 00:05:57.000 Nu avem un sistem care să asigure 00:05:57.000 --> 00:05:59.000 că Drepturile Omului, simpla demnitate 00:05:59.000 --> 00:06:01.000 sunt asigurate. NOTE Paragraph 00:06:02.000 --> 00:06:05.000 Aşa că la nivel naţional - 00:06:05.000 --> 00:06:07.000 şi lucrăm în circa 60 de ţări -- 00:06:07.000 --> 00:06:09.000 la nivel naţional 00:06:09.000 --> 00:06:11.000 avem un colaps serios al capacităţii guvernelor 00:06:11.000 --> 00:06:14.000 de a reglementa producţia 00:06:14.000 --> 00:06:17.000 pe teritoriul propriu. 00:06:17.000 --> 00:06:19.000 Iar problema reală cu lanţul global de aprovizionare 00:06:19.000 --> 00:06:21.000 este că e supranaţional. 00:06:21.000 --> 00:06:23.000 Aşa că guvernele care eşuează, 00:06:23.000 --> 00:06:25.000 care fac gafe, 00:06:25.000 --> 00:06:27.000 la nivel naţional 00:06:27.000 --> 00:06:29.000 sunt chiar mai puţin capabile să cuprindă problema 00:06:29.000 --> 00:06:32.000 la nivel internaţional. 00:06:32.000 --> 00:06:34.000 Şi vă puteţi uita pur şi simplu la titlurile ştirilor. 00:06:34.000 --> 00:06:37.000 De exemplu Copenhaga anul trecut -- 00:06:37.000 --> 00:06:39.000 un eşec complet al guvernelor 00:06:39.000 --> 00:06:41.000 în a face ce trebuie 00:06:41.000 --> 00:06:44.000 puşi în faţa unei provocări internaţionale. 00:06:44.000 --> 00:06:47.000 De exemplu întâlnirea G20 de acum câteva săptămâni -- 00:06:47.000 --> 00:06:50.000 a renunţat la angajamentele sale acum doar câteva luni. 00:06:52.000 --> 00:06:54.000 Puteţi lua oricare dintre 00:06:54.000 --> 00:06:57.000 provocările globale majore pe care le-am discutat săptămâna aceasta 00:06:57.000 --> 00:07:00.000 şi să vă întrebaţi, unde este acţiunea de lider a guvernelor 00:07:00.000 --> 00:07:03.000 care să intervină şi să propună soluţii, 00:07:03.000 --> 00:07:05.000 răspunsuri 00:07:05.000 --> 00:07:08.000 la aceste probleme internaţionale? 00:07:08.000 --> 00:07:11.000 Iar răspunsul simplu este că nu pot, sunt structuri naţionale. 00:07:12.000 --> 00:07:14.000 Votanţii lor sunt locali. 00:07:14.000 --> 00:07:16.000 Au interese parohiale. 00:07:16.000 --> 00:07:18.000 Nu pot subordona aceste interese 00:07:18.000 --> 00:07:21.000 binelui public global. NOTE Paragraph 00:07:21.000 --> 00:07:23.000 Aşa că dacă vom asigura livrarea 00:07:23.000 --> 00:07:25.000 bunurilor publice cheie 00:07:25.000 --> 00:07:27.000 la nivel internaţional -- 00:07:27.000 --> 00:07:30.000 în acest caz, în lanţul global de aprovizionare -- 00:07:30.000 --> 00:07:33.000 trebuie să inventăm un mecanism diferit. 00:07:33.000 --> 00:07:35.000 Avem nevoie de o mașinărie diferită. 00:07:37.000 --> 00:07:40.000 Din fericire, avem unele exemple. 00:07:41.000 --> 00:07:43.000 În anii 1990, 00:07:43.000 --> 00:07:45.000 au fost o serie de scandaluri 00:07:45.000 --> 00:07:47.000 privind producţia bunurilor de marcă în Statele Unite - 00:07:47.000 --> 00:07:49.000 munca copiilor, munca forţată, 00:07:49.000 --> 00:07:52.000 abuzurile serioase privind sănătatea şi siguranţa - 00:07:52.000 --> 00:07:54.000 şi până la urmă preşedintele Clinton în 1996 00:07:54.000 --> 00:07:57.000 a organizat o întâlnire la Casa Albă -- 00:07:57.000 --> 00:08:00.000 a invitat industria, ONG-urile pentru Drepturile Omului, 00:08:00.000 --> 00:08:02.000 sindicatele, Departamentul Muncii -- 00:08:02.000 --> 00:08:04.000 i-a pus pe toţi într-o cameră 00:08:04.000 --> 00:08:06.000 şi a spus "Uite, 00:08:06.000 --> 00:08:08.000 Nu vreau ca globalizarea să fie o cursă spre rău. 00:08:08.000 --> 00:08:10.000 Nu ştiu cum să previn asta, 00:08:10.000 --> 00:08:12.000 dar cel puţin am să-mi folosesc bunele mele birouri 00:08:12.000 --> 00:08:14.000 pentru a vă aduna pe voi împreună 00:08:14.000 --> 00:08:17.000 ca să găsiți o soluție." 00:08:17.000 --> 00:08:19.000 Aşa că au format un grup de lucru al Casei Albe 00:08:19.000 --> 00:08:22.000 şi au petrecut aproximativ 3 ani discutând 00:08:22.000 --> 00:08:25.000 despre cine îşi asumă câtă responsabilitate 00:08:25.000 --> 00:08:28.000 în lanţul global al aprovizionării. 00:08:28.000 --> 00:08:31.000 Companiile nu credeau că e responsabilitatea lor. 00:08:31.000 --> 00:08:33.000 Nu ei erau proprietarii acelor unităţi de producţie. 00:08:33.000 --> 00:08:35.000 Nu ei îi angajau pe acei lucrători. 00:08:35.000 --> 00:08:38.000 Ei nu puteau fi traşi la răspundere din punct de vedere legal. 00:08:38.000 --> 00:08:40.000 Toţi ceilalţi de la masă 00:08:40.000 --> 00:08:42.000 le-au spus "Oameni buni, aşa nu merge. 00:08:42.000 --> 00:08:45.000 aveţi o datorie de custodie, o datorie de a vă păsa, 00:08:45.000 --> 00:08:47.000 de a vă asigura că produsul 00:08:47.000 --> 00:08:50.000 ajunge de oriunde în magazin 00:08:50.000 --> 00:08:53.000 într-un mod care ne permite să îl consumăm, 00:08:53.000 --> 00:08:56.000 fără să ne temem pentru siguranţa noastră, 00:08:56.000 --> 00:09:00.000 sau fără să fie nevoie să ne sacrificăm conştiinţa 00:09:00.000 --> 00:09:02.000 pentru a consuma produsul respectiv." 00:09:02.000 --> 00:09:05.000 Aşa că au căzut de acord "Ok. Ce vom face 00:09:05.000 --> 00:09:07.000 e să convenim la un set comun de standarde, 00:09:07.000 --> 00:09:09.000 un cod de conduită. 00:09:09.000 --> 00:09:11.000 Îl vom aplica pe întregul 00:09:11.000 --> 00:09:13.000 nostru lanţ de aprovizionare 00:09:13.000 --> 00:09:15.000 indiferent de proprietate sau control. 00:09:15.000 --> 00:09:18.000 Vom face asta parte din contract." 00:09:18.000 --> 00:09:21.000 Şi asta a fost o lovitură absolut genială, 00:09:21.000 --> 00:09:23.000 pentru ca ce au făcut 00:09:23.000 --> 00:09:26.000 a fost să exploateze puterea contractului, 00:09:26.000 --> 00:09:28.000 puterea privată, 00:09:28.000 --> 00:09:30.000 pentru a livra bunuri publice. NOTE Paragraph 00:09:30.000 --> 00:09:32.000 Şi să fim realişti, 00:09:32.000 --> 00:09:34.000 forma de contract a unei mărci majore multinaţionale 00:09:34.000 --> 00:09:37.000 cu un furnizor din India sau China 00:09:37.000 --> 00:09:39.000 are mai mare valoare de persuasiune 00:09:39.000 --> 00:09:41.000 decât legea muncii locale, 00:09:41.000 --> 00:09:43.000 reglementările locale de mediu, 00:09:43.000 --> 00:09:46.000 sau standardele locale privind Drepturile Omului. 00:09:46.000 --> 00:09:49.000 Aceste fabrici nu vor fi probabil niciodată vizitate de un inspector. 00:09:49.000 --> 00:09:52.000 Dacă vine vreun inspector, 00:09:52.000 --> 00:09:54.000 ar fi uimitor să poată 00:09:54.000 --> 00:09:57.000 rezista tentației de a accepta mită. 00:09:58.000 --> 00:10:00.000 Chiar dacă şi-ar face datoria, 00:10:00.000 --> 00:10:03.000 şi ar raporta acele unităţi pentru neregulile lor, 00:10:04.000 --> 00:10:06.000 amenda ar fi derizorie. 00:10:06.000 --> 00:10:08.000 Dar pierzi contractul acela 00:10:08.000 --> 00:10:10.000 pentru o marcă importantă, 00:10:10.000 --> 00:10:12.000 aici e diferenţa 00:10:12.000 --> 00:10:15.000 dintre a continua afacerea şi a da faliment. 00:10:15.000 --> 00:10:17.000 Asta contează. 00:10:17.000 --> 00:10:19.000 Aşa că am reuşit 00:10:19.000 --> 00:10:21.000 să profităm 00:10:21.000 --> 00:10:23.000 de puterea şi influenţa 00:10:23.000 --> 00:10:26.000 singurei instituţii transnaţionale 00:10:26.000 --> 00:10:28.000 din lanţul global al aprovizionării, 00:10:28.000 --> 00:10:31.000 aceea a companiei multinaţionale, 00:10:31.000 --> 00:10:33.000 şi să-i convingem să facă ce trebuie, 00:10:33.000 --> 00:10:36.000 să-i facem să-şi folosească puterea pentru o cauză bună, 00:10:36.000 --> 00:10:39.000 pentru a livra bunuri publice esenţiale. NOTE Paragraph 00:10:40.000 --> 00:10:42.000 Bineînţeles, acesta nu e un lucru firesc 00:10:42.000 --> 00:10:44.000 pentru companiile multinaţionale. 00:10:44.000 --> 00:10:47.000 Ele nu au fost gândite pentru asta, sunt destinate profitului financiar. 00:10:47.000 --> 00:10:50.000 Dar sunt organizaţii extrem de eficiente. 00:10:50.000 --> 00:10:52.000 Au resurse, 00:10:52.000 --> 00:10:55.000 şi dacă putem adăuga voinţa, dedicaţia, 00:10:55.000 --> 00:10:58.000 ele ştiu cum să livreze acest produs. 00:11:00.000 --> 00:11:03.000 Acum, să ajungem în acel punct nu e uşor. 00:11:03.000 --> 00:11:06.000 Acele lanţuri de aprovizionare pe care le-am arătat mai devreme, 00:11:06.000 --> 00:11:08.000 ele nu se află acolo. 00:11:08.000 --> 00:11:10.000 Ai nevoie de un loc sigur. 00:11:10.000 --> 00:11:13.000 Ai nevoie de un loc în care oamenii se pot aduna, 00:11:13.000 --> 00:11:15.000 să stea fără teama de a fi judecaţi, 00:11:15.000 --> 00:11:17.000 fără incriminări, 00:11:17.000 --> 00:11:19.000 pentru a privi problema în faţă, 00:11:19.000 --> 00:11:22.000 pentru a cădea de acord asupra problemei şi a veni cu soluţii. 00:11:22.000 --> 00:11:25.000 Putem face asta, soluţiile tehnice există. 00:11:25.000 --> 00:11:28.000 Problema este lipsa încrederii, 00:11:28.000 --> 00:11:30.000 lipsa parteneriatelor, 00:11:30.000 --> 00:11:32.000 între ONG-uri, grupuri de campanie, 00:11:32.000 --> 00:11:35.000 organizaţii ale societăţii civile 00:11:35.000 --> 00:11:38.000 şi companii multinaţionale. 00:11:38.000 --> 00:11:41.000 Dacă putem aduce acestea într-un loc sigur, 00:11:41.000 --> 00:11:43.000 să le facem să lucreze împreună, 00:11:43.000 --> 00:11:46.000 putem livra bunuri publice chiar acum, 00:11:46.000 --> 00:11:49.000 sau în cantitate extrem de mică. NOTE Paragraph 00:11:49.000 --> 00:11:51.000 Este o propunere radicală, 00:11:51.000 --> 00:11:53.000 şi e o nebunie să crezi 00:11:53.000 --> 00:11:56.000 că dacă eşti o fată de 15 ani din Bangladesh 00:11:56.000 --> 00:11:59.000 şi pleci din satul tău 00:11:59.000 --> 00:12:02.000 pentru a lucra într-o fabrică în Dhaka - 00:12:02.000 --> 00:12:05.000 pentru 22, 23, 24 de dolari pe lună - 00:12:07.000 --> 00:12:10.000 cea mai bună şansă de a avea drepturi la muncă 00:12:10.000 --> 00:12:12.000 este o fabrică care produce 00:12:12.000 --> 00:12:14.000 pentru o companie de marcă 00:12:14.000 --> 00:12:16.000 care are un cod de conduită 00:12:16.000 --> 00:12:19.000 şi a făcut acest cod de conduită parte din contract. 00:12:20.000 --> 00:12:22.000 E o nebunie; 00:12:22.000 --> 00:12:24.000 multinaţionalele protejează Drepturile Omului. 00:12:24.000 --> 00:12:26.000 Ştiu că nu-i va veni nimănui să creadă. 00:12:26.000 --> 00:12:28.000 Veţi spune "Cum putem avea încredere în ele?" 00:12:28.000 --> 00:12:30.000 Ei bine, nu avem. 00:12:30.000 --> 00:12:32.000 E vechea zicală pentru controlul armelor: 00:12:32.000 --> 00:12:34.000 "Ai încredere, dar verifică." 00:12:34.000 --> 00:12:36.000 Aşa că facem audituri. 00:12:36.000 --> 00:12:39.000 Luăm lanţul lor de aprovizionare, luăm toate numele de fabrici, 00:12:39.000 --> 00:12:41.000 alegem un eşantion la întâmplare, 00:12:41.000 --> 00:12:44.000 trimitem inspectori neanunţaţi 00:12:44.000 --> 00:12:46.000 ca să inspecteze acele unităţi, 00:12:46.000 --> 00:12:48.000 şi apoi publicăm rezultatele. 00:12:48.000 --> 00:12:51.000 Transparenţa este absolut necesară în aces proces. 00:12:52.000 --> 00:12:55.000 Te poţi numi responsabil, 00:12:55.000 --> 00:12:58.000 dar responsabilitate fără posibilitatea de a fi tras la răspundere 00:12:58.000 --> 00:13:00.000 de multe ori nu funcţionează. 00:13:00.000 --> 00:13:03.000 Aşa că ceea ce facem e nu numai că listăm multinaţionalele, 00:13:03.000 --> 00:13:06.000 dar le oferim și uneltele pentru a livra acest bun public -- 00:13:06.000 --> 00:13:08.000 respectul pentru drepturile omului -- 00:13:08.000 --> 00:13:10.000 şi verificăm. 00:13:10.000 --> 00:13:12.000 Nu trebuie să mă credeţi. Nu ar trebui să mă credeţi. 00:13:12.000 --> 00:13:15.000 Vizitaţi site-ul de internet. Uitaţi-vă la rezultatele auditului. 00:13:15.000 --> 00:13:17.000 Întrebaţi-vă, se comportă această companie 00:13:17.000 --> 00:13:20.000 într-un mod responsabil social? 00:13:20.000 --> 00:13:22.000 Pot cumpăra acel produs 00:13:22.000 --> 00:13:25.000 fără a-mi compromite etica? 00:13:25.000 --> 00:13:28.000 Acesta e modul în care funcţionează sistemul. NOTE Paragraph 00:13:30.000 --> 00:13:32.000 Urăsc ideea 00:13:32.000 --> 00:13:35.000 că guvernele nu protejează Drepturile Omului peste tot în lume. 00:13:35.000 --> 00:13:37.000 Urăsc ideea 00:13:37.000 --> 00:13:39.000 că guvernele au ratat treaba asta. 00:13:39.000 --> 00:13:42.000 Nu mă pot obişnui cu gândul 00:13:42.000 --> 00:13:45.000 că nu reuşim să-i determinăm să-şi îndeplinească îndatoririle. 00:13:45.000 --> 00:13:47.000 Mă ocup de asta de 30 de ani 00:13:47.000 --> 00:13:49.000 şi în timpul ăsta am văzut 00:13:49.000 --> 00:13:52.000 abilitatea, angajamentul, voinţa guvernelor 00:13:52.000 --> 00:13:54.000 de a face asta tot mai puțin. 00:13:54.000 --> 00:13:57.000 şi nu le văd revenindu-şi acum. 00:13:57.000 --> 00:13:59.000 Aşa că am concluzionat 00:13:59.000 --> 00:14:01.000 că asta e o măsură de urgenţă, 00:14:01.000 --> 00:14:04.000 iar acum ne gândim că, de fapt, 00:14:04.000 --> 00:14:06.000 acesta este probabil începutul 00:14:06.000 --> 00:14:09.000 unui nou mod de reglementare şi abordare 00:14:09.000 --> 00:14:11.000 a problemelor internaţionale. 00:14:11.000 --> 00:14:14.000 O putem numi guvernare în reţea, sau cum doriţi, 00:14:14.000 --> 00:14:17.000 actorii privaţi, 00:14:17.000 --> 00:14:19.000 companiile şi ONG-urile, 00:14:19.000 --> 00:14:21.000 vor trebui să se întâlnească 00:14:21.000 --> 00:14:23.000 pentru a face faţă provocărilor majore pe care le vom întâmpina. 00:14:23.000 --> 00:14:25.000 Uitaţi-vă numai la pandemii -- 00:14:25.000 --> 00:14:28.000 gripa porcină, gripa aviară, H1N1. 00:14:28.000 --> 00:14:30.000 Uitaţi-vă la sistemele de sănătate din atât de multe ţări. 00:14:30.000 --> 00:14:32.000 Au ele resursele 00:14:32.000 --> 00:14:35.000 pentru a face faţă unei pandemii serioase? 00:14:35.000 --> 00:14:37.000 Nu. 00:14:37.000 --> 00:14:40.000 Ar putea sectorul privat şi ONG-urile 00:14:40.000 --> 00:14:42.000 să conlucreze şi să mobilizeze o acțiune? 00:14:42.000 --> 00:14:44.000 Absolut. 00:14:44.000 --> 00:14:46.000 Ceea ce le lipseşte este un spaţiu sigur 00:14:46.000 --> 00:14:48.000 în care să se întâlnească, să cadă de acord 00:14:48.000 --> 00:14:50.000 şi să treacă la acţiune. 00:14:50.000 --> 00:14:53.000 Asta încercăm noi să furnizăm. NOTE Paragraph 00:14:54.000 --> 00:14:56.000 Ştiu de asemenea 00:14:56.000 --> 00:14:58.000 că de multe ori asta pare 00:14:58.000 --> 00:15:00.000 a fi un nivel de responsabilitate copleşitor 00:15:00.000 --> 00:15:02.000 pe care să şi-l asume oamenii. 00:15:02.000 --> 00:15:04.000 "Vrei ca eu să asigur Drepturile Omului 00:15:04.000 --> 00:15:06.000 prin lanţul meu global de aprovizionare. 00:15:06.000 --> 00:15:09.000 Sunt mii de furnizori. 00:15:09.000 --> 00:15:12.000 Pare a fi prea intimidant, prea periculos 00:15:12.000 --> 00:15:14.000 pentru orice companie să-şi asume asta. 00:15:14.000 --> 00:15:16.000 Dar sunt companii. 00:15:16.000 --> 00:15:19.000 Avem 4000 de companii membre. 00:15:19.000 --> 00:15:21.000 Unele dintre acestea sunt companii foarte, foarte mari. 00:15:21.000 --> 00:15:23.000 Mai ales industria bunurilor sportive 00:15:23.000 --> 00:15:26.000 şi-a asumat responsabilitatea şi chiar a făcut asta. 00:15:26.000 --> 00:15:29.000 Exemplul, modelul, e acolo. 00:15:30.000 --> 00:15:32.000 Şi de câte ori discutăm 00:15:32.000 --> 00:15:34.000 una dintre problemele pe care trebuie să le abordăm -- 00:15:34.000 --> 00:15:37.000 munca copiilor în ferme de bumbac în India -- 00:15:37.000 --> 00:15:40.000 anul acesta vom monitoriza 50.000 de ferme de bumbac în India. 00:15:41.000 --> 00:15:43.000 Pare copleşitor. 00:15:43.000 --> 00:15:46.000 Cifrele te fac să vrei să renunţi. 00:15:46.000 --> 00:15:49.000 Dar le defalcăm într-o serie de realităţi de bază. NOTE Paragraph 00:15:49.000 --> 00:15:51.000 Şi Drepturile Omului 00:15:51.000 --> 00:15:54.000 se pot reduce într-o propunere foarte simplă: 00:15:54.000 --> 00:15:57.000 îi pot reda demnitatea acestei persoane? 00:15:57.000 --> 00:15:59.000 Oamenii săraci, 00:15:59.000 --> 00:16:01.000 ale căror Drepturi au fost violate -- 00:16:01.000 --> 00:16:03.000 punctul nevralgic aici 00:16:03.000 --> 00:16:05.000 este pierderea demnităţii, 00:16:05.000 --> 00:16:07.000 lipsa demnităţii. 00:16:07.000 --> 00:16:10.000 Totul începe prin a reda oamenilor propria demnitate. 00:16:10.000 --> 00:16:13.000 Stăteam într-o mahala lângă Gurgaon, 00:16:13.000 --> 00:16:15.000 lângă Delhi, 00:16:15.000 --> 00:16:18.000 unul din cele mai strălucitoare oraşe noi 00:16:18.000 --> 00:16:21.000 ce apar peste tot în India acum, 00:16:21.000 --> 00:16:23.000 şi vorbeam cu muncitorii 00:16:23.000 --> 00:16:25.000 de la un atelier ilegal de pe o stradă. 00:16:25.000 --> 00:16:28.000 Şi i-am întrebat ce mesaj ar dori să transmit mărcilor. 00:16:29.000 --> 00:16:32.000 Nu au spus bani; 00:16:32.000 --> 00:16:35.000 au spus "Oamenii care ne angajează 00:16:35.000 --> 00:16:38.000 ne tratează ca şi cum am fi mai puţin decât oameni, 00:16:38.000 --> 00:16:40.000 ca şi cum nu am exista. 00:16:40.000 --> 00:16:43.000 Vă rugăm cereţi-le să ne trateze ca pe nişte oameni." 00:16:44.000 --> 00:16:46.000 Asta este înţelegerea mea simplă a Drepturilor Omului. 00:16:46.000 --> 00:16:49.000 Asta este propunerea mea simplă pentru voi, 00:16:49.000 --> 00:16:52.000 rugămintea mea simplă către fiecare factor de decizie 00:16:52.000 --> 00:16:54.000 în această încăpere, către toţi cei care ne ascultă. 00:16:54.000 --> 00:16:56.000 Putem toţi decide 00:16:56.000 --> 00:16:58.000 să lucrăm împreună 00:16:58.000 --> 00:17:01.000 să ne angajăm şi să continuăm 00:17:01.000 --> 00:17:03.000 ceea ce guvernele au eşuat. 00:17:03.000 --> 00:17:05.000 Dacă nu o facem, 00:17:05.000 --> 00:17:07.000 abandonăm speranţa, 00:17:07.000 --> 00:17:10.000 abandonăm esenţa noastră umană, 00:17:10.000 --> 00:17:12.000 şi ştiu că ăsta nu e un loc în care dorim să fim, 00:17:12.000 --> 00:17:14.000 şi nu trebuie să fim. 00:17:14.000 --> 00:17:16.000 Aşa că fac un apel la dumneavoastră 00:17:16.000 --> 00:17:18.000 veniţi alături de noi, veniţi în acel spaţiu sigur, 00:17:18.000 --> 00:17:20.000 şi hai să facem asta să se întâmple. NOTE Paragraph 00:17:20.000 --> 00:17:22.000 Vă mulţumesc foarte mult. NOTE Paragraph 00:17:22.000 --> 00:17:25.000 (Aplauze)