1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Acest telefon mobil 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 şi-a început traiectoria 3 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 într-o mină artizanală 4 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 din Congo de Est. 5 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 Mineritul e făcut de bande înarmate 6 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 ce utilizează copii sclavi, 7 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 ceea ce Consiliul de Securitate al ONU 8 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 numeşte "minerale însângerate", 9 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 apoi a ajuns în nişte componente 10 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 şi a sfârşit într-o fabrică 11 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 din Shinjin în China. 12 00:00:24,000 --> 00:00:27,000 [În] acea fabrică - mai mult de 12 oameni s-au sinucis 13 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 deja anul acesta. 14 00:00:29,000 --> 00:00:32,000 Un om a murit după ce a lucrat un schimb de 36 de ore. 15 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 Toţi iubim ciocolata. 16 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 O cumpărăm pentru copiii noştri. 17 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 80% din cacao vine din Coasta de Fildeş şi Ghana 18 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 şi este recoltată de copii. 19 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 În Coasta de Fildeş avem o problemă imensă a copiilor sclavi. 20 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 S-a făcut trafic cu copiii din alte zone de conflict 21 00:00:48,000 --> 00:00:51,000 pentru ca ei să vină să lucreze pe plantaţiile de cafea. 22 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 Heparin - anticoagulant sanguin, 23 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 un produs farmaceutic -- 24 00:00:55,000 --> 00:00:58,000 provine din atelierele improvizate 25 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 ca acesta din China, 26 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 pemtru că ingredientul activ 27 00:01:02,000 --> 00:01:05,000 vine din intestinele de porc. 28 00:01:05,000 --> 00:01:08,000 Diamantul dumneavoastră: aţi auzit cu toţii, poate aţi văzut filmul "Diamantul însângerat". 29 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 Aceasta este o mină în Zimbabwe 30 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 chiar în acest moment. 31 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 Bumbac: Uzbekistan este al doilea 32 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 exportator de bumbac de pe Pământ. 33 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 În fiecare an, când vine vremea recoltării bumbacului, 34 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 guvernul închide şcolile, 35 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 urcă copiii în autobuze, îi trimite la lanurile de bumbac 36 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 pentru trei săptămâni în care recoltează bumbacul. 37 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 Este muncă forţată a copiilor 38 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 la scară instituţională. 39 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 Şi toate aceste produse îşi sfârşesc probabil existenţa 40 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 într-o groapă de gunoi ca aceasta din Manila. 41 00:01:37,000 --> 00:01:40,000 Aceste locuri, aceste origini, 42 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 reprezintă lacune în guvernare. 43 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 Asta este descrierea cea mai politicoasă 44 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 pe care o am pentru ele. 45 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 Acestea sunt bălţile întunecate 46 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 în care încep lanţurile globale ale aprovizionării - 47 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 lanţurile globale ale aprovizionării, 48 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 care ne aduc produsele noastre favorite de marcă. 49 00:01:57,000 --> 00:02:00,000 Unele dintre aceste scăpări de guvernare 50 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 sunt gestionate de state ce sfidează acordurile internaţionale. 51 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 Unele nu mai sunt de loc state; 52 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 sunt state ce au eşuat. 53 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 Unele dintre ele 54 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 sunt doar ţări ce cred că dereglementarea sau lipsa reglementărilor 55 00:02:12,000 --> 00:02:15,000 este cel mai bun mod de a atrage investiţii, 56 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 de a promova comerţul. 57 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 Oricum ar fi, ele prezintă pentru noi 58 00:02:19,000 --> 00:02:22,000 o uriaşă dilemă morală şi etică. 59 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 Ştiu că nici unul dintre noi nu doreşte să fie complice 60 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 la faptul că se întâmplă 61 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 un abuz al Drepturilor Omului 62 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 într-un lanţ global de aprovizionare. 63 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Dar chiar acum, 64 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 majoritatea companiilor implicate în aceste lanţuri de aprovizionare 65 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 nu au nici un fel 66 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 de a ne asigura 67 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 că nimeni nu a fost nevoit să-şi amaneteze viitorul, 68 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 nimeni nu a fost nevoit să-şi sacrifice drepturile 69 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 pentru a ne aduce 70 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 produsul nostru din marca favorită. 71 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Acum, nu am venit aici să vă deprim 72 00:02:53,000 --> 00:02:56,000 vorbind despre lanţul global al ofertei. 73 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 Avem nevoie să confruntăm realitatea. 74 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 Avem nevoie să recunoaştem ce grav 75 00:03:01,000 --> 00:03:04,000 deficit de drepturi avem. 76 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 Aceasta este o republică independentă, 77 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 probabil un stat ce a eşuat. 78 00:03:08,000 --> 00:03:11,000 Nu e în nici un caz un stat democratic. 79 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 Şi chiar acum, 80 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 acea republică independentă din lanţul aprovizionării 81 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 nu este guvernată 82 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 într-un mod pe care noi să-l socotim satisfăcător 83 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 pentru a ne angaja în comerţ etic sau consum etic. 84 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Acum, asta nu-i o poveste nouă. 85 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 Aţi văzut documentarele 86 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 despre atelierele ilegale în care se fac haine 87 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 în toată lumea, chiar şi în ţările dezvoltate. 88 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 Dacă vreţi să vedeţi atelierul ilegal clasic, 89 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 ne întâlnim la Madison Square Garden, 90 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 vă duc în josul străzii şi vă arăt un atelier ilegal chinezesc. 91 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 Dar să luăm exemplul heparinei. 92 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 E un produs farmaceutic. 93 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 Te-ai aştepta ca lanţul de aprovizionare ce aduce heparina în spital 94 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 să scârţîie de curăţenie, probabil. 95 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Problema e că ingredientul activ -- 96 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 aşa cum am menţionat mai devreme -- 97 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 provine din porci. 98 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 Principalul producător american 99 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 al ingredientului activ 100 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 a decis acum câţiva ani să se relocheze în China 101 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 pentru că e cel mai mare furnizor de porci din lume. 102 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 Şi atunci când fabrica lor din China -- 103 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 care e probabil destul de curată -- 104 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 primeşte toate ingredientele 105 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 din abatoare de curte, 106 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 unde familiile taie porcii 107 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 şi extrag ingredientul. 108 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 Aşa că acum câţiva ani am avut un scandal 109 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 pentru că au murit în jur de 80 de oameni din toată lumea, 110 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 din cauza contaminărilor 111 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 ce s-au strecurat în lanţul aprovizionării heparinei. 112 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Mai rău, unii dintre furnizori 113 00:04:35,000 --> 00:04:39,000 şi-au dat seama că pot înlocui un produs 114 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 ce imita rezultatele heparinei la teste. 115 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 Substituentul costă 9 dolari livra, 116 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 în timp ce heparina adevărată - ingredientul adevărat 117 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 costă 900 de dolari livra. 118 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Nici nu trebuie să gândeşti. 119 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 Problema era că a omorât mai mulţi oameni. 120 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 Aşa că îţi pui întrebarea, 121 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 "Cum se face că Administraţia SUA pentru Alimente şi Medicamente (FDA) 122 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 permite să se întâmple asta?" 123 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 Cum a putut agenţia guvernnamentală chineză pentru alimente şi medicamente 124 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 permite să se întâmple asta?" 125 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 Răspunsul e destul de simplu: 126 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 chinezii încadrează aceste unităţi 127 00:05:12,000 --> 00:05:15,000 drept unităţi chimice, nu farmaceutice, 128 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 aşa că nu le auditează. 129 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 Iar FDA-ul american 130 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 are o problemă de jurisdicţie. 131 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 Pentru că e în afara teritoriului. 132 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 Ei de fapt desfăşoară câteva investigaţii în străinătate -- 133 00:05:25,000 --> 00:05:28,000 aproximativ 12 pe an - poate 20 într-un an bun. 134 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 Există 500 135 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 de astfel de unităţi 136 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 ce produc ingrediente active doar în China. 137 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 De fapt, în jur de 80% 138 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 din ingredientele active din medicamentele de acum 139 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 vin din străinătate, 140 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 mai ales din China şi India. 141 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 Şi nu avem un sistem de guvernare 142 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 nu avem un sistem de reglementare 143 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 capabile să asigure 144 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 că producţia aceea e sigură. 145 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 Nu avem un sistem care să asigure 146 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 că Drepturile Omului, simpla demnitate 147 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 sunt asigurate. 148 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 Aşa că la nivel naţional - 149 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 şi lucrăm în circa 60 de ţări -- 150 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 la nivel naţional 151 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 avem un colaps serios al capacităţii guvernelor 152 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 de a reglementa producţia 153 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 pe teritoriul propriu. 154 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 Iar problema reală cu lanţul global de aprovizionare 155 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 este că e supranaţional. 156 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 Aşa că guvernele care eşuează, 157 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 care fac gafe, 158 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 la nivel naţional 159 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 sunt chiar mai puţin capabile să cuprindă problema 160 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 la nivel internaţional. 161 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 Şi vă puteţi uita pur şi simplu la titlurile ştirilor. 162 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 De exemplu Copenhaga anul trecut -- 163 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 un eşec complet al guvernelor 164 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 în a face ce trebuie 165 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 puşi în faţa unei provocări internaţionale. 166 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 De exemplu întâlnirea G20 de acum câteva săptămâni -- 167 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 a renunţat la angajamentele sale acum doar câteva luni. 168 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Puteţi lua oricare dintre 169 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 provocările globale majore pe care le-am discutat săptămâna aceasta 170 00:06:57,000 --> 00:07:00,000 şi să vă întrebaţi, unde este acţiunea de lider a guvernelor 171 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 care să intervină şi să propună soluţii, 172 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 răspunsuri 173 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 la aceste probleme internaţionale? 174 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 Iar răspunsul simplu este că nu pot, sunt structuri naţionale. 175 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Votanţii lor sunt locali. 176 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Au interese parohiale. 177 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 Nu pot subordona aceste interese 178 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 binelui public global. 179 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 Aşa că dacă vom asigura livrarea 180 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 bunurilor publice cheie 181 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 la nivel internaţional -- 182 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 în acest caz, în lanţul global de aprovizionare -- 183 00:07:30,000 --> 00:07:33,000 trebuie să inventăm un mecanism diferit. 184 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 Avem nevoie de o mașinărie diferită. 185 00:07:37,000 --> 00:07:40,000 Din fericire, avem unele exemple. 186 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 În anii 1990, 187 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 au fost o serie de scandaluri 188 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 privind producţia bunurilor de marcă în Statele Unite - 189 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 munca copiilor, munca forţată, 190 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 abuzurile serioase privind sănătatea şi siguranţa - 191 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 şi până la urmă preşedintele Clinton în 1996 192 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 a organizat o întâlnire la Casa Albă -- 193 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 a invitat industria, ONG-urile pentru Drepturile Omului, 194 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 sindicatele, Departamentul Muncii -- 195 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 i-a pus pe toţi într-o cameră 196 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 şi a spus "Uite, 197 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 Nu vreau ca globalizarea să fie o cursă spre rău. 198 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 Nu ştiu cum să previn asta, 199 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 dar cel puţin am să-mi folosesc bunele mele birouri 200 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 pentru a vă aduna pe voi împreună 201 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 ca să găsiți o soluție." 202 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 Aşa că au format un grup de lucru al Casei Albe 203 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 şi au petrecut aproximativ 3 ani discutând 204 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 despre cine îşi asumă câtă responsabilitate 205 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 în lanţul global al aprovizionării. 206 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 Companiile nu credeau că e responsabilitatea lor. 207 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 Nu ei erau proprietarii acelor unităţi de producţie. 208 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 Nu ei îi angajau pe acei lucrători. 209 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 Ei nu puteau fi traşi la răspundere din punct de vedere legal. 210 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 Toţi ceilalţi de la masă 211 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 le-au spus "Oameni buni, aşa nu merge. 212 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 aveţi o datorie de custodie, o datorie de a vă păsa, 213 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 de a vă asigura că produsul 214 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 ajunge de oriunde în magazin 215 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 într-un mod care ne permite să îl consumăm, 216 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 fără să ne temem pentru siguranţa noastră, 217 00:08:56,000 --> 00:09:00,000 sau fără să fie nevoie să ne sacrificăm conştiinţa 218 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 pentru a consuma produsul respectiv." 219 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 Aşa că au căzut de acord "Ok. Ce vom face 220 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 e să convenim la un set comun de standarde, 221 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 un cod de conduită. 222 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 Îl vom aplica pe întregul 223 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 nostru lanţ de aprovizionare 224 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 indiferent de proprietate sau control. 225 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 Vom face asta parte din contract." 226 00:09:18,000 --> 00:09:21,000 Şi asta a fost o lovitură absolut genială, 227 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 pentru ca ce au făcut 228 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 a fost să exploateze puterea contractului, 229 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 puterea privată, 230 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 pentru a livra bunuri publice. 231 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 Şi să fim realişti, 232 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 forma de contract a unei mărci majore multinaţionale 233 00:09:34,000 --> 00:09:37,000 cu un furnizor din India sau China 234 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 are mai mare valoare de persuasiune 235 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 decât legea muncii locale, 236 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 reglementările locale de mediu, 237 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 sau standardele locale privind Drepturile Omului. 238 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 Aceste fabrici nu vor fi probabil niciodată vizitate de un inspector. 239 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 Dacă vine vreun inspector, 240 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 ar fi uimitor să poată 241 00:09:54,000 --> 00:09:57,000 rezista tentației de a accepta mită. 242 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Chiar dacă şi-ar face datoria, 243 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 şi ar raporta acele unităţi pentru neregulile lor, 244 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 amenda ar fi derizorie. 245 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 Dar pierzi contractul acela 246 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 pentru o marcă importantă, 247 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 aici e diferenţa 248 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 dintre a continua afacerea şi a da faliment. 249 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 Asta contează. 250 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 Aşa că am reuşit 251 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 să profităm 252 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 de puterea şi influenţa 253 00:10:23,000 --> 00:10:26,000 singurei instituţii transnaţionale 254 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 din lanţul global al aprovizionării, 255 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 aceea a companiei multinaţionale, 256 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 şi să-i convingem să facă ce trebuie, 257 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 să-i facem să-şi folosească puterea pentru o cauză bună, 258 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 pentru a livra bunuri publice esenţiale. 259 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 Bineînţeles, acesta nu e un lucru firesc 260 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 pentru companiile multinaţionale. 261 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 Ele nu au fost gândite pentru asta, sunt destinate profitului financiar. 262 00:10:47,000 --> 00:10:50,000 Dar sunt organizaţii extrem de eficiente. 263 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Au resurse, 264 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 şi dacă putem adăuga voinţa, dedicaţia, 265 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 ele ştiu cum să livreze acest produs. 266 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 Acum, să ajungem în acel punct nu e uşor. 267 00:11:03,000 --> 00:11:06,000 Acele lanţuri de aprovizionare pe care le-am arătat mai devreme, 268 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 ele nu se află acolo. 269 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 Ai nevoie de un loc sigur. 270 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 Ai nevoie de un loc în care oamenii se pot aduna, 271 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 să stea fără teama de a fi judecaţi, 272 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 fără incriminări, 273 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 pentru a privi problema în faţă, 274 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 pentru a cădea de acord asupra problemei şi a veni cu soluţii. 275 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 Putem face asta, soluţiile tehnice există. 276 00:11:25,000 --> 00:11:28,000 Problema este lipsa încrederii, 277 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 lipsa parteneriatelor, 278 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 între ONG-uri, grupuri de campanie, 279 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 organizaţii ale societăţii civile 280 00:11:35,000 --> 00:11:38,000 şi companii multinaţionale. 281 00:11:38,000 --> 00:11:41,000 Dacă putem aduce acestea într-un loc sigur, 282 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 să le facem să lucreze împreună, 283 00:11:43,000 --> 00:11:46,000 putem livra bunuri publice chiar acum, 284 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 sau în cantitate extrem de mică. 285 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 Este o propunere radicală, 286 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 şi e o nebunie să crezi 287 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 că dacă eşti o fată de 15 ani din Bangladesh 288 00:11:56,000 --> 00:11:59,000 şi pleci din satul tău 289 00:11:59,000 --> 00:12:02,000 pentru a lucra într-o fabrică în Dhaka - 290 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 pentru 22, 23, 24 de dolari pe lună - 291 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 cea mai bună şansă de a avea drepturi la muncă 292 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 este o fabrică care produce 293 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 pentru o companie de marcă 294 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 care are un cod de conduită 295 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 şi a făcut acest cod de conduită parte din contract. 296 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 E o nebunie; 297 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 multinaţionalele protejează Drepturile Omului. 298 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 Ştiu că nu-i va veni nimănui să creadă. 299 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 Veţi spune "Cum putem avea încredere în ele?" 300 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 Ei bine, nu avem. 301 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 E vechea zicală pentru controlul armelor: 302 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 "Ai încredere, dar verifică." 303 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 Aşa că facem audituri. 304 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 Luăm lanţul lor de aprovizionare, luăm toate numele de fabrici, 305 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 alegem un eşantion la întâmplare, 306 00:12:41,000 --> 00:12:44,000 trimitem inspectori neanunţaţi 307 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 ca să inspecteze acele unităţi, 308 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 şi apoi publicăm rezultatele. 309 00:12:48,000 --> 00:12:51,000 Transparenţa este absolut necesară în aces proces. 310 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 Te poţi numi responsabil, 311 00:12:55,000 --> 00:12:58,000 dar responsabilitate fără posibilitatea de a fi tras la răspundere 312 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 de multe ori nu funcţionează. 313 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 Aşa că ceea ce facem e nu numai că listăm multinaţionalele, 314 00:13:03,000 --> 00:13:06,000 dar le oferim și uneltele pentru a livra acest bun public -- 315 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 respectul pentru drepturile omului -- 316 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 şi verificăm. 317 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 Nu trebuie să mă credeţi. Nu ar trebui să mă credeţi. 318 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 Vizitaţi site-ul de internet. Uitaţi-vă la rezultatele auditului. 319 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 Întrebaţi-vă, se comportă această companie 320 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 într-un mod responsabil social? 321 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 Pot cumpăra acel produs 322 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 fără a-mi compromite etica? 323 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 Acesta e modul în care funcţionează sistemul. 324 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 Urăsc ideea 325 00:13:32,000 --> 00:13:35,000 că guvernele nu protejează Drepturile Omului peste tot în lume. 326 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 Urăsc ideea 327 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 că guvernele au ratat treaba asta. 328 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 Nu mă pot obişnui cu gândul 329 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 că nu reuşim să-i determinăm să-şi îndeplinească îndatoririle. 330 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 Mă ocup de asta de 30 de ani 331 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 şi în timpul ăsta am văzut 332 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 abilitatea, angajamentul, voinţa guvernelor 333 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 de a face asta tot mai puțin. 334 00:13:54,000 --> 00:13:57,000 şi nu le văd revenindu-şi acum. 335 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 Aşa că am concluzionat 336 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 că asta e o măsură de urgenţă, 337 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 iar acum ne gândim că, de fapt, 338 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 acesta este probabil începutul 339 00:14:06,000 --> 00:14:09,000 unui nou mod de reglementare şi abordare 340 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 a problemelor internaţionale. 341 00:14:11,000 --> 00:14:14,000 O putem numi guvernare în reţea, sau cum doriţi, 342 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 actorii privaţi, 343 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 companiile şi ONG-urile, 344 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 vor trebui să se întâlnească 345 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 pentru a face faţă provocărilor majore pe care le vom întâmpina. 346 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 Uitaţi-vă numai la pandemii -- 347 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 gripa porcină, gripa aviară, H1N1. 348 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 Uitaţi-vă la sistemele de sănătate din atât de multe ţări. 349 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 Au ele resursele 350 00:14:32,000 --> 00:14:35,000 pentru a face faţă unei pandemii serioase? 351 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 Nu. 352 00:14:37,000 --> 00:14:40,000 Ar putea sectorul privat şi ONG-urile 353 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 să conlucreze şi să mobilizeze o acțiune? 354 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 Absolut. 355 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 Ceea ce le lipseşte este un spaţiu sigur 356 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 în care să se întâlnească, să cadă de acord 357 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 şi să treacă la acţiune. 358 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 Asta încercăm noi să furnizăm. 359 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 Ştiu de asemenea 360 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 că de multe ori asta pare 361 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 a fi un nivel de responsabilitate copleşitor 362 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 pe care să şi-l asume oamenii. 363 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 "Vrei ca eu să asigur Drepturile Omului 364 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 prin lanţul meu global de aprovizionare. 365 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 Sunt mii de furnizori. 366 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 Pare a fi prea intimidant, prea periculos 367 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 pentru orice companie să-şi asume asta. 368 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 Dar sunt companii. 369 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 Avem 4000 de companii membre. 370 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 Unele dintre acestea sunt companii foarte, foarte mari. 371 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 Mai ales industria bunurilor sportive 372 00:15:23,000 --> 00:15:26,000 şi-a asumat responsabilitatea şi chiar a făcut asta. 373 00:15:26,000 --> 00:15:29,000 Exemplul, modelul, e acolo. 374 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 Şi de câte ori discutăm 375 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 una dintre problemele pe care trebuie să le abordăm -- 376 00:15:34,000 --> 00:15:37,000 munca copiilor în ferme de bumbac în India -- 377 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 anul acesta vom monitoriza 50.000 de ferme de bumbac în India. 378 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 Pare copleşitor. 379 00:15:43,000 --> 00:15:46,000 Cifrele te fac să vrei să renunţi. 380 00:15:46,000 --> 00:15:49,000 Dar le defalcăm într-o serie de realităţi de bază. 381 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 Şi Drepturile Omului 382 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 se pot reduce într-o propunere foarte simplă: 383 00:15:54,000 --> 00:15:57,000 îi pot reda demnitatea acestei persoane? 384 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 Oamenii săraci, 385 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 ale căror Drepturi au fost violate -- 386 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 punctul nevralgic aici 387 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 este pierderea demnităţii, 388 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 lipsa demnităţii. 389 00:16:07,000 --> 00:16:10,000 Totul începe prin a reda oamenilor propria demnitate. 390 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 Stăteam într-o mahala lângă Gurgaon, 391 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 lângă Delhi, 392 00:16:15,000 --> 00:16:18,000 unul din cele mai strălucitoare oraşe noi 393 00:16:18,000 --> 00:16:21,000 ce apar peste tot în India acum, 394 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 şi vorbeam cu muncitorii 395 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 de la un atelier ilegal de pe o stradă. 396 00:16:25,000 --> 00:16:28,000 Şi i-am întrebat ce mesaj ar dori să transmit mărcilor. 397 00:16:29,000 --> 00:16:32,000 Nu au spus bani; 398 00:16:32,000 --> 00:16:35,000 au spus "Oamenii care ne angajează 399 00:16:35,000 --> 00:16:38,000 ne tratează ca şi cum am fi mai puţin decât oameni, 400 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 ca şi cum nu am exista. 401 00:16:40,000 --> 00:16:43,000 Vă rugăm cereţi-le să ne trateze ca pe nişte oameni." 402 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 Asta este înţelegerea mea simplă a Drepturilor Omului. 403 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 Asta este propunerea mea simplă pentru voi, 404 00:16:49,000 --> 00:16:52,000 rugămintea mea simplă către fiecare factor de decizie 405 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 în această încăpere, către toţi cei care ne ascultă. 406 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 Putem toţi decide 407 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 să lucrăm împreună 408 00:16:58,000 --> 00:17:01,000 să ne angajăm şi să continuăm 409 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 ceea ce guvernele au eşuat. 410 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 Dacă nu o facem, 411 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 abandonăm speranţa, 412 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 abandonăm esenţa noastră umană, 413 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 şi ştiu că ăsta nu e un loc în care dorim să fim, 414 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 şi nu trebuie să fim. 415 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 Aşa că fac un apel la dumneavoastră 416 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 veniţi alături de noi, veniţi în acel spaţiu sigur, 417 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 şi hai să facem asta să se întâmple. 418 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 Vă mulţumesc foarte mult. 419 00:17:22,000 --> 00:17:25,000 (Aplauze)