WEBVTT 00:00:01.360 --> 00:00:03.430 Este telemóvel 00:00:04.050 --> 00:00:07.170 iniciou o seu caminho 00:00:07.170 --> 00:00:10.230 numa mina artesanal na região este do Congo. 00:00:10.350 --> 00:00:14.740 É explorada por grupos armados usando crianças escravas, 00:00:14.740 --> 00:00:18.210 aquilo a que o Conselho de Segurança da ONU chama "minérios de sangue", 00:00:18.210 --> 00:00:20.410 que viajam até alguns dos componentes 00:00:20.410 --> 00:00:23.850 que acabam numa fábrica em Shinjin, na China. 00:00:24.370 --> 00:00:27.220 Nessa fábrica suicidaram-se mais de uma dúzia de pessoas 00:00:27.220 --> 00:00:28.890 durante este ano. 00:00:29.000 --> 00:00:32.300 Um homem morreu depois de trabalhar um turno de 36 horas. 00:00:33.490 --> 00:00:35.490 Todos nós adoramos chocolate. 00:00:35.490 --> 00:00:37.390 Compramo-los para os nossos filhos. 00:00:37.390 --> 00:00:40.230 80% do cacau vem da Costa do Marfim e do Gana 00:00:40.230 --> 00:00:42.760 e a colheita é feita por crianças. 00:00:42.760 --> 00:00:45.970 Na Costa do Marfim temos um enorme problema de escravatura infantil. 00:00:45.970 --> 00:00:48.830 Os traficantes levam as crianças de outras zonas de conflito 00:00:48.830 --> 00:00:51.340 para irem trabalhar nas plantações de café. 00:00:51.420 --> 00:00:53.800 A heparina, um anticoagulante, 00:00:53.800 --> 00:00:55.630 um produto farmacêutico, 00:00:55.630 --> 00:00:58.350 começa em oficinas artesanais 00:00:58.350 --> 00:01:00.000 como esta na China, 00:01:00.000 --> 00:01:02.000 porque a substância ativa 00:01:02.000 --> 00:01:04.750 vem dos intestinos de porcos. 00:01:05.000 --> 00:01:08.630 Provavelmente já todos ouviram falar ou viram o filme "Diamante de sangue". 00:01:08.630 --> 00:01:12.020 Esta é uma mina no Zimbabué numa foto atual. 00:01:12.410 --> 00:01:16.500 Algodão: o Uzbequistão é o segundo maior exportador mundial de algodão. 00:01:16.500 --> 00:01:19.270 Todos os anos, quando é época da colheita de algodão, 00:01:19.270 --> 00:01:21.000 o governo fecha as escolas, 00:01:21.000 --> 00:01:24.270 põe os miúdos em autocarros e leva-os para os campos de algodão 00:01:24.270 --> 00:01:27.000 para passarem três semanas na colheita do algodão. 00:01:27.320 --> 00:01:30.990 É trabalho infantil forçado à escala institucional. 00:01:32.510 --> 00:01:35.220 Todos estes produtos provavelmente acabam a sua vida 00:01:35.220 --> 00:01:37.480 numa lixeira como esta em Manila. NOTE Paragraph 00:01:37.480 --> 00:01:40.460 Este lugares, estas origens, 00:01:40.460 --> 00:01:42.650 representam falhas na governação. 00:01:42.650 --> 00:01:46.410 Esta é a descrição mais bem-educada que tenho para isso. 00:01:47.000 --> 00:01:49.390 Estas são as poças escuras 00:01:49.390 --> 00:01:52.260 onde começam as cadeias de distribuição globais, 00:01:52.260 --> 00:01:54.260 as cadeias de distribuição globais 00:01:54.260 --> 00:01:57.220 que nos trazem os nossos produtos de marca favoritos. 00:01:57.670 --> 00:02:00.380 Algumas destas falhas de governação 00:02:00.380 --> 00:02:03.200 são dirigidas por estados marginais. 00:02:03.610 --> 00:02:06.030 Alguns já não são estados de forma alguma, 00:02:06.030 --> 00:02:07.740 são estados falhados. 00:02:07.740 --> 00:02:10.340 Alguns deles são apenas países onde se acredita 00:02:10.340 --> 00:02:12.920 que a desregulação ou nenhuma regulação 00:02:12.920 --> 00:02:15.400 é a melhor forma de captar investimentos, 00:02:15.400 --> 00:02:17.460 de promover o comércio. 00:02:17.650 --> 00:02:19.610 De qualquer forma, eles proporcionam-nos 00:02:19.610 --> 00:02:22.570 um enorme dilema moral e ético. 00:02:23.000 --> 00:02:25.410 Eu sei que nenhum de nós quer ser cúmplice 00:02:25.410 --> 00:02:28.000 depois do ato consumado 00:02:28.000 --> 00:02:30.140 da violação de Direitos Humanos 00:02:30.140 --> 00:02:32.270 numa cadeia de distribuição global. 00:02:32.410 --> 00:02:34.250 Porém, de momento, 00:02:34.250 --> 00:02:37.840 a maior parte das empresas envolvidas nessas cadeias de distribuição 00:02:37.840 --> 00:02:40.840 não têm forma de nos assegurar 00:02:41.000 --> 00:02:43.630 que ninguém teve de hipotecar o seu futuro, 00:02:43.630 --> 00:02:46.300 ninguém teve de sacrificar os seus direitos 00:02:46.300 --> 00:02:49.740 para nos trazer o nosso produto de marca favorito. NOTE Paragraph 00:02:51.350 --> 00:02:53.520 Eu não vim aqui hoje para vos deprimir 00:02:53.520 --> 00:02:56.380 com o estado atual das cadeias de distribuição globais. 00:02:56.810 --> 00:02:58.630 Precisamos de encarar a realidade. 00:02:58.630 --> 00:03:01.200 Precisamos de reconhecer a gravidade 00:03:01.200 --> 00:03:04.180 do défice de direitos que nós temos. 00:03:04.180 --> 00:03:06.300 Isto é uma república independente, 00:03:06.300 --> 00:03:08.370 provavelmente um estado falhado. 00:03:08.370 --> 00:03:11.570 Definitivamente não é um estado democrático. 00:03:12.960 --> 00:03:14.200 Neste momento, 00:03:14.200 --> 00:03:16.760 esta república independente da cadeia de distribuição 00:03:16.760 --> 00:03:20.620 não está a ser governada de uma forma que nos garanta 00:03:21.000 --> 00:03:24.500 que podemos tomar parte num comércio ou num consumo éticos. 00:03:25.750 --> 00:03:27.550 Isto não é uma novidade. 00:03:27.550 --> 00:03:29.410 Vocês viram os documentários 00:03:29.410 --> 00:03:31.910 sobre fábricas de miséria, onde se produz vestuário 00:03:31.910 --> 00:03:34.420 por todo o mundo, mesmo em países desenvolvidos. 00:03:34.420 --> 00:03:36.450 Se quiserem ver uma fábrica de miséria 00:03:36.450 --> 00:03:38.650 venham ter comigo a Madison Square Garden. 00:03:38.650 --> 00:03:41.800 Eu levo-vos a uma rua e mostro-vos uma fábrica de miséria chinesa. NOTE Paragraph 00:03:42.540 --> 00:03:44.730 Vejam o exemplo da heparina. 00:03:44.730 --> 00:03:46.690 É um produto farmacêutico. 00:03:46.690 --> 00:03:50.250 Vocês esperam que a cadeia de distribuição que a leva até ao hospital, 00:03:50.250 --> 00:03:52.700 seja impecavelmente limpa. 00:03:53.000 --> 00:03:55.340 O problema é que a substância ativa NOTE Paragraph 00:03:55.340 --> 00:03:57.140 — como eu já disse antes — 00:03:57.140 --> 00:03:59.000 vem dos porcos. 00:03:59.310 --> 00:04:03.880 O principal fornecedor nos EUA dessa substância ativa 00:04:04.000 --> 00:04:07.000 decidiu há uns anos mudar-se para a China 00:04:07.000 --> 00:04:10.000 porque a China é o maior fornecedor mundial de porcos. 00:04:10.690 --> 00:04:12.320 Mas a fábrica na China 00:04:12.320 --> 00:04:15.000 — que provavelmente é bastante limpa — 00:04:15.000 --> 00:04:17.000 está a obter todos os ingredientes 00:04:17.000 --> 00:04:19.100 de pequenos matadouros caseiros 00:04:19.100 --> 00:04:21.910 onde pequenas empresas familiares abatem porcos 00:04:21.910 --> 00:04:23.910 e extraem o ingrediente. 00:04:24.000 --> 00:04:25.930 Aqui há uns anos tivemos um escândalo, 00:04:25.930 --> 00:04:28.240 que vitimou cerca de 80 pessoas no mundo inteiro, 00:04:28.240 --> 00:04:30.200 por causa de contaminantes 00:04:30.200 --> 00:04:33.000 que penetraram na cadeia de distribuição da heparina. 00:04:33.000 --> 00:04:35.690 Pior, alguns dos fornecedores 00:04:35.690 --> 00:04:39.350 descobriram que a podiam substituir por um produto 00:04:39.350 --> 00:04:42.480 que nos testes aparentava ser heparina. 00:04:43.400 --> 00:04:46.310 Este substituto custa 4,5 dólares por kg., 00:04:46.310 --> 00:04:49.370 enquanto que a verdadeira heparina — o verdadeiro ingrediente — 00:04:49.370 --> 00:04:51.700 custa 450 dólares por kg. 00:04:52.000 --> 00:04:54.000 Não havia como hesitar. 00:04:54.430 --> 00:04:57.000 O problema é que isto matou mais gente. NOTE Paragraph 00:04:57.430 --> 00:04:59.320 Por isso, devem estar a perguntar: 00:04:59.320 --> 00:05:02.930 "Como é que a FDA permitiu que isto sucedesse?" 00:05:03.000 --> 00:05:05.000 "Como é que as autoridades chinesas 00:05:05.000 --> 00:05:07.180 "permitiram que isto acontecesse?" 00:05:07.710 --> 00:05:10.000 A resposta é simples: 00:05:10.000 --> 00:05:12.490 os chineses classificam estas instalações 00:05:12.490 --> 00:05:15.350 como fábricas de químicos, não de produtos farmacêuticos, 00:05:15.350 --> 00:05:17.370 por isso não fazem auditorias. 00:05:17.730 --> 00:05:20.980 E a FDA norte-americana tem um problema de jurisdição. 00:05:21.000 --> 00:05:23.000 Isto passa-se fora das fronteiras. 00:05:23.000 --> 00:05:25.820 Na realidade, realizam algumas investigações no estrangeiro 00:05:25.820 --> 00:05:28.450 — uma dúzia por ano — talvez 20 num ano bom. 00:05:28.830 --> 00:05:31.990 Só na China, existem 500 destas fábricas 00:05:32.000 --> 00:05:35.000 a produzir a substância ativa. 00:05:35.400 --> 00:05:38.900 De facto, cerca de 80% das substâncias ativas 00:05:38.900 --> 00:05:41.920 dos medicamentos, hoje em dia, vêm do estrangeiro, 00:05:42.000 --> 00:05:44.250 em particular, da China e da Índia. 00:05:44.740 --> 00:05:47.140 Nós não temos um sistema de governação, 00:05:47.140 --> 00:05:49.270 um sistema de regulação, 00:05:49.270 --> 00:05:53.380 capaz de garantir que essa produção é segura. 00:05:55.000 --> 00:05:57.200 Não temos um sistema que garanta 00:05:57.200 --> 00:06:00.980 que estão protegidos os Direitos Humanos, a dignidade pessoal NOTE Paragraph 00:06:02.470 --> 00:06:05.000 Portanto, a nível nacional 00:06:05.000 --> 00:06:07.430 — e nós trabalhamos em cerca de 60 países — 00:06:07.430 --> 00:06:09.030 a nível nacional, 00:06:09.030 --> 00:06:10.960 encontramos sérias falhas 00:06:10.960 --> 00:06:14.290 na capacidade de os governos regularem a produção 00:06:14.290 --> 00:06:17.000 dentro das suas próprias fronteiras. 00:06:17.000 --> 00:06:19.820 O verdadeiros problema com a cadeia de distribuição global 00:06:19.820 --> 00:06:21.830 é que ela é supranacional. 00:06:21.830 --> 00:06:25.200 Os governos que estão a falhar, a falhar miseravelmente, 00:06:25.200 --> 00:06:27.000 a nível nacional, 00:06:27.000 --> 00:06:29.970 têm ainda menos capacidade de controlar o problema 00:06:29.970 --> 00:06:31.920 a nível internacional. 00:06:32.000 --> 00:06:34.320 Podemos ver isto nas notícias. 00:06:34.320 --> 00:06:37.150 Vejam a Conferência de Copenhaga, o ano passado, 00:06:37.150 --> 00:06:39.630 um falhanço completo por parte dos governos 00:06:39.630 --> 00:06:41.090 para tomar uma ação correta, 00:06:41.090 --> 00:06:44.000 para fazer face a um problema internacional. 00:06:44.000 --> 00:06:47.000 Vejam o exemplo da reunião do G20 há poucas semanas. 00:06:47.780 --> 00:06:50.850 Recuaram em relação aos seus compromissos de há apenas uns meses. 00:06:52.320 --> 00:06:55.460 Podemos pegar em qualquer dos maiores desafios globais 00:06:55.460 --> 00:06:57.910 de que falámos esta semana, e perguntarmos: 00:06:57.910 --> 00:07:00.230 "Onde está a liderança dos governos 00:07:00.230 --> 00:07:03.540 "para encontrarem e assumirem soluções, 00:07:03.540 --> 00:07:05.230 "respostas, 00:07:05.230 --> 00:07:08.000 "para esses problemas internacionais?" 00:07:08.350 --> 00:07:11.770 A resposta é que eles não podem. Eles são nacionais. 00:07:12.000 --> 00:07:14.170 Os seus eleitores são locais. 00:07:14.170 --> 00:07:16.220 Eles têm interesses paroquiais. 00:07:16.220 --> 00:07:18.420 Não podem subordinar esses interesses 00:07:18.420 --> 00:07:21.150 a um superior bem público global. NOTE Paragraph 00:07:21.150 --> 00:07:23.740 Portanto, se vamos garantir a concretização 00:07:23.740 --> 00:07:27.140 de um bem público essencial, a nível internacional 00:07:27.710 --> 00:07:30.390 — neste caso, na cadeia de distribuição global — 00:07:30.390 --> 00:07:33.280 teremos que encontrar um mecanismo diferente. 00:07:33.910 --> 00:07:36.140 Precisamos de uma máquina diferente. 00:07:37.400 --> 00:07:40.460 Felizmente, temos alguns exemplos. 00:07:41.430 --> 00:07:43.330 Na década de 1990, 00:07:43.330 --> 00:07:45.000 houve uma série de escândalos 00:07:45.000 --> 00:07:47.740 afetando a produção de produtos de marca nos EUA 00:07:47.740 --> 00:07:49.710 — trabalho infantil, trabalho forçado, 00:07:49.710 --> 00:07:52.270 abusos na saúde e segurança no trabalho. 00:07:52.270 --> 00:07:54.820 Por fim, o presidente Clinton, em 1996, 00:07:54.820 --> 00:07:57.210 organizou uma reunião na Casa Branca, 00:07:57.210 --> 00:08:00.530 convidando industriais, ONG defensoras dos Direitos Humanos, 00:08:00.530 --> 00:08:02.500 sindicatos, o Ministério do Trabalho. 00:08:02.500 --> 00:08:04.580 Chamou-os para uma sala de reuniões e disse: 00:08:04.580 --> 00:08:05.990 "Escutem, eu não quero 00:08:05.990 --> 00:08:08.490 "que a globalização seja uma corrida para o fundo. 00:08:08.740 --> 00:08:10.500 "Não sei como o impedir, 00:08:10.500 --> 00:08:12.680 "mas, pelo menos, vou usar os meus escritórios 00:08:12.680 --> 00:08:16.470 "para vos reunir para encontrar uma resposta." 00:08:17.110 --> 00:08:19.410 Formaram um grupo de trabalho na Casa Branca, 00:08:19.410 --> 00:08:22.190 e passaram cerca de três anos a discutir 00:08:22.190 --> 00:08:25.380 quem assumia que responsabilidades 00:08:25.380 --> 00:08:27.880 na cadeia de distribuição global. 00:08:28.000 --> 00:08:31.000 As empresas não achavam que fosse da sua responsabilidade. 00:08:31.000 --> 00:08:33.220 Não eram donas dessas fábricas. 00:08:33.220 --> 00:08:35.230 Não empregavam esses trabalhadores. 00:08:35.230 --> 00:08:38.000 Não tinham responsabilidade legal. 00:08:38.000 --> 00:08:40.100 Todos os outros em torno da mesa disseram: 00:08:40.100 --> 00:08:42.150 "Amigos, isso não pode ser. 00:08:42.150 --> 00:08:45.150 "Vocês têm um dever solidário, um dever de diligência, 00:08:45.150 --> 00:08:47.180 "para garantirem que os produtos 00:08:47.180 --> 00:08:50.200 "cheguem a qualquer loja 00:08:50.200 --> 00:08:53.140 "de forma que permita que nós os consumamos 00:08:53.140 --> 00:08:56.130 "sem recear pela nossa segurança, 00:08:56.130 --> 00:09:00.180 "ou sem ter que sacrificar a nossa consciência 00:09:00.180 --> 00:09:02.570 "para consumir esse produto." 00:09:02.860 --> 00:09:04.540 Então todos concordaram. 00:09:04.540 --> 00:09:07.820 "Certo, vamos acordar um conjunto de normas comuns, 00:09:07.820 --> 00:09:09.520 "um código de conduta. 00:09:09.910 --> 00:09:12.920 "Vamos aplicá-lo em toda a nossa cadeia de distribuição global 00:09:13.000 --> 00:09:15.540 "independentemente da propriedade ou controlo. 00:09:15.540 --> 00:09:18.250 "Passará a fazer parte do contrato." 00:09:18.680 --> 00:09:21.830 Isto foi um golpe de mestre 00:09:21.830 --> 00:09:25.480 porque usaram o poder do contrato, 00:09:26.220 --> 00:09:28.200 o poder privado, 00:09:28.200 --> 00:09:30.250 para concretizar um bem público. NOTE Paragraph 00:09:30.660 --> 00:09:32.190 Encaremos a realidade: 00:09:32.190 --> 00:09:34.790 o contrato de uma marca multinacional 00:09:34.790 --> 00:09:37.320 para um fornecedor na Índia ou na China 00:09:37.320 --> 00:09:39.360 tem muito mais força de persuasão 00:09:39.360 --> 00:09:41.600 do que a legislação laboral local, 00:09:41.600 --> 00:09:43.540 do que os regulamentos ambientais, 00:09:43.540 --> 00:09:46.000 do que as normas locais de Direitos Humanos. 00:09:46.260 --> 00:09:49.080 Essas fábricas provavelmente nunca viam um inspetor. 00:09:49.520 --> 00:09:52.000 Se um inspetor aparecesse, 00:09:52.000 --> 00:09:54.430 seria espantoso se ele fosse capaz 00:09:54.430 --> 00:09:57.000 de resistir a um suborno. 00:09:58.000 --> 00:10:00.000 Mesmo que ele fizesse o seu trabalho, 00:10:00.000 --> 00:10:03.240 e que denunciasse irregularidades nessas fábricas, 00:10:04.000 --> 00:10:06.320 a multa seria insignificante. 00:10:06.810 --> 00:10:10.150 Porém, se a fábrica perder esse contrato com uma marca importante, 00:10:10.150 --> 00:10:11.830 essa é a diferença 00:10:11.830 --> 00:10:15.000 entre continuar a funcionar ou ir à falência. 00:10:15.270 --> 00:10:17.130 Isso faz a diferença. 00:10:17.130 --> 00:10:19.000 Então o que fomos capazes de fazer, 00:10:19.000 --> 00:10:21.500 foi colocar ao nosso serviço 00:10:21.500 --> 00:10:23.070 o poder e a influência 00:10:23.070 --> 00:10:26.390 da única verdadeira instituição transnacional 00:10:26.390 --> 00:10:28.740 na cadeia de distribuição global: 00:10:28.740 --> 00:10:31.130 a empresa multinacional, 00:10:31.130 --> 00:10:33.450 para a levar a tomar a atitude certa 00:10:33.450 --> 00:10:36.070 de usar esse poder para o bem, 00:10:36.070 --> 00:10:38.960 para concretizar o bem público. NOTE Paragraph 00:10:40.370 --> 00:10:42.680 Como é claro, isto não é o comportamento natural 00:10:42.680 --> 00:10:44.420 das empresas multinacionais. 00:10:44.420 --> 00:10:47.540 Elas não foram feitas para isto, foram feitas para fazer dinheiro. 00:10:47.540 --> 00:10:50.770 Porém, elas são organizações extremamente eficazes. 00:10:50.770 --> 00:10:52.620 Têm recursos, 00:10:52.620 --> 00:10:55.500 e, se formos capazes de acrescentar a vontade e o empenho, 00:10:55.500 --> 00:10:58.150 elas sabem como concretizar esse produto. 00:11:00.000 --> 00:11:02.650 Chegar lá não é fácil. 00:11:03.280 --> 00:11:06.070 As cadeias de distribuição que eu pus no ecrã há bocado, 00:11:06.070 --> 00:11:07.670 não estão lá. 00:11:08.400 --> 00:11:10.290 É preciso um espaço seguro. 00:11:10.290 --> 00:11:13.000 É preciso um lugar onde as pessoas se possam reunir, 00:11:13.000 --> 00:11:15.790 sentar-se à mesa de discussões sem medo de serem julgadas, 00:11:15.790 --> 00:11:17.460 sem recriminações, 00:11:17.460 --> 00:11:19.950 para efetivamente encararem o problema, 00:11:19.950 --> 00:11:22.520 concordarem qual o problema e encontrarem soluções. 00:11:22.710 --> 00:11:25.300 Nós podemos fazê-lo, há soluções técnicas. 00:11:25.690 --> 00:11:27.770 O problema é a falta de confiança, 00:11:27.770 --> 00:11:30.330 a falta de sentido de parceria 00:11:30.330 --> 00:11:32.420 entre ONG, grupos de pressão, 00:11:32.420 --> 00:11:35.120 organizações da sociedade civil 00:11:35.120 --> 00:11:37.830 e empresas multinacionais. 00:11:38.230 --> 00:11:41.150 Se conseguirmos ter estes dois grupos num espaço seguro, 00:11:41.150 --> 00:11:43.400 levá-los a trabalhar em conjunto, 00:11:43.400 --> 00:11:46.000 podemos concretizar o bem comum agora mesmo, 00:11:46.000 --> 00:11:47.920 ou muito em breve. NOTE Paragraph 00:11:49.320 --> 00:11:51.200 Esta é uma proposta radical, 00:11:51.200 --> 00:11:53.370 e parece loucura pensar 00:11:53.370 --> 00:11:56.580 que para uma rapariga do Bangladeche, de 15 anos, 00:11:56.580 --> 00:11:59.090 que sai da sua aldeia rural 00:11:59.090 --> 00:12:02.300 para ir trabalhar numa fábrica em Dhaka 00:12:02.300 --> 00:12:05.560 — a 22, 23, 24 dólares por mês — 00:12:07.360 --> 00:12:10.140 a sua melhor hipótese de ter direitos no trabalho 00:12:10.140 --> 00:12:12.610 é se essa fábrica estiver a produzir 00:12:12.610 --> 00:12:14.370 para uma empresa de prestígio 00:12:14.370 --> 00:12:16.160 que tenha um código de conduta 00:12:16.160 --> 00:12:19.710 e que incluiu no contrato esse código de conduta. 00:12:20.650 --> 00:12:22.000 Parece loucura, 00:12:22.000 --> 00:12:24.400 multinacionais a proteger os Direitos Humanos? 00:12:24.400 --> 00:12:26.290 Sei que vai haver descrença. 00:12:26.290 --> 00:12:28.470 Dirão: "Como podemos confiar nelas?" 00:12:28.470 --> 00:12:30.390 Bem, não confiamos. 00:12:30.390 --> 00:12:33.040 É como nas conversações sobre o desarmamento nuclear: 00:12:33.040 --> 00:12:34.870 "Confiem, mas verifiquem." 00:12:34.870 --> 00:12:36.310 Então, nós auditamos. 00:12:36.310 --> 00:12:39.510 Vamos ver a cadeia de distribuição, pegamos nos nomes das fábricas, 00:12:39.510 --> 00:12:41.350 fazemos uma amostra aleatória, 00:12:41.350 --> 00:12:44.240 enviamos inspetores sem pré-aviso 00:12:44.240 --> 00:12:46.080 para inspecionar essas fábricas 00:12:46.080 --> 00:12:48.090 e depois publicamos os resultados. 00:12:48.090 --> 00:12:51.330 A transparência é absolutamente fundamental. 00:12:52.950 --> 00:12:55.070 Uma pessoa pode dizer-se responsável, 00:12:55.070 --> 00:12:58.000 mas responsabilidade sem prestar contas 00:12:58.000 --> 00:13:00.000 muitas vezes não resulta. 00:13:00.000 --> 00:13:03.190 Não estamos só a envolver as multinacionais, 00:13:03.190 --> 00:13:06.410 estamos a dar-lhes as ferramentas para concretizarem este bem comum 00:13:06.410 --> 00:13:08.590 — o respeito pelos Direitos Humanos — 00:13:08.590 --> 00:13:10.210 e estamos a verificar. 00:13:10.210 --> 00:13:13.200 Vocês não têm que acreditar em mim. Não devem acreditar em mim. 00:13:13.200 --> 00:13:15.580 Vão ao website. Leiam os resultados das auditorias. 00:13:15.580 --> 00:13:17.690 Perguntem se esta empresa está a comportar-se 00:13:17.690 --> 00:13:20.180 de uma forma socialmente responsável. 00:13:20.180 --> 00:13:22.250 Se posso comprar aquele produto 00:13:22.250 --> 00:13:25.120 sem comprometer os meus princípios. 00:13:25.360 --> 00:13:28.360 É assim que o sistema funciona. NOTE Paragraph 00:13:30.290 --> 00:13:32.000 Eu detesto a ideia 00:13:32.000 --> 00:13:35.660 de que os governos não estão a proteger os Direitos Humanos pelo mundo fora. 00:13:35.660 --> 00:13:37.000 Detesto a ideia 00:13:37.000 --> 00:13:39.840 de que os governos falharam miseravelmente nesta matéria. 00:13:39.840 --> 00:13:42.300 E não consigo habituar-me à ideia 00:13:42.300 --> 00:13:45.230 de que não conseguimos que eles façam o seu trabalho. 00:13:45.460 --> 00:13:47.360 Tenho estado envolvido há 30 anos, 00:13:47.360 --> 00:13:49.770 e durante esse tempo tenho visto a reduzir-se 00:13:49.770 --> 00:13:53.520 a capacidade, o empenho, a vontade dos governos 00:13:54.520 --> 00:13:57.150 e não antevejo uma recuperação para breve. 00:13:57.150 --> 00:13:59.150 Por isso, começámos a pensar 00:13:59.150 --> 00:14:01.350 que isto seria uma medida provisória. 00:14:01.980 --> 00:14:04.260 Estamos agora a pensar que, de facto, 00:14:04.260 --> 00:14:06.340 este é provavelmente o começo 00:14:06.340 --> 00:14:08.790 de uma nova forma de regular 00:14:08.790 --> 00:14:11.140 e de abordar problemas internacionais. 00:14:11.740 --> 00:14:14.870 Chamemos-lhe uma governação em rede, ou chamemos-lhe outra coisa, 00:14:14.870 --> 00:14:17.390 os agentes privados, 00:14:17.390 --> 00:14:19.290 as empresas e as ONG 00:14:19.290 --> 00:14:20.800 têm que se reunir 00:14:20.800 --> 00:14:23.390 para encarar os grandes problemas que vamos encontrar. 00:14:23.390 --> 00:14:25.450 Vejam, por exemplo, as pandemias 00:14:25.450 --> 00:14:28.680 — a gripe suína, a gripe das aves, a H1N1. 00:14:28.680 --> 00:14:30.750 Vejam os sistemas de saúde em tantos países. 00:14:30.750 --> 00:14:34.830 Terão eles os recursos para encarar uma pandemia? 00:14:35.800 --> 00:14:37.000 Não. 00:14:37.510 --> 00:14:40.180 Conseguiriam o setor provado e as ONG, 00:14:40.180 --> 00:14:42.400 em conjunto, produzir uma resposta? 00:14:42.400 --> 00:14:44.490 Absolutamente sim. 00:14:44.490 --> 00:14:46.580 O que lhes falta é aquele espaço seguro 00:14:46.580 --> 00:14:49.890 para se reunirem, acordarem e passarem à ação. 00:14:50.240 --> 00:14:53.000 É isso que estamos a tentar providenciar. NOTE Paragraph 00:14:54.420 --> 00:14:56.000 Sei também 00:14:56.000 --> 00:14:58.000 que isto parece, muitas vezes, 00:14:58.000 --> 00:15:00.330 um nível de responsabilidade esmagador 00:15:00.330 --> 00:15:02.000 para alguém assumir. 00:15:02.000 --> 00:15:04.490 "Vocês querem que eu garanta os Direitos Humanos 00:15:04.490 --> 00:15:06.640 "em toda a minha cadeia de distribuição?" 00:15:06.640 --> 00:15:09.210 Há milhares de fornecedores por esse mundo fora. 00:15:09.210 --> 00:15:12.160 Parece assustador demais, demasiado perigoso, 00:15:12.160 --> 00:15:14.320 para qualquer empresa se comprometer. 00:15:14.320 --> 00:15:16.280 Porém, há empresas que o fazem. 00:15:16.280 --> 00:15:19.000 Temos 4000 empresas como membros. 00:15:19.340 --> 00:15:21.370 Algumas são empresas muito grandes. 00:15:21.370 --> 00:15:23.900 A indústria de produtos para desporto, em particular, 00:15:23.900 --> 00:15:26.300 assumiu um papel de destaque. 00:15:26.640 --> 00:15:29.370 O exemplo, o modelo a seguir está lá. 00:15:30.250 --> 00:15:32.460 Sempre que discutimos 00:15:32.460 --> 00:15:34.690 um desses problemas que temos que abordar 00:15:34.690 --> 00:15:37.340 — trabalho infantil em campos de algodão na Índia — 00:15:37.340 --> 00:15:40.770 este ano vamos vigiar 50 000 produtores de algodão na Índia. 00:15:41.380 --> 00:15:43.200 Parece ser esmagador. 00:15:43.200 --> 00:15:46.180 Estes números só fazem uma pessoa querer distanciar-se. 00:15:46.180 --> 00:15:49.260 No entanto, nós decompomos a questão nalguns factos básicos. NOTE Paragraph 00:15:49.260 --> 00:15:51.000 Os Direitos Humanos 00:15:51.000 --> 00:15:54.180 levam a uma questão muito simples: 00:15:54.180 --> 00:15:57.210 Posso devolver a dignidade a esta pessoa? 00:15:57.750 --> 00:16:00.970 Pessoas pobres, pessoas cujos Direitos Humanos foram violados. 00:16:01.360 --> 00:16:04.770 Na essência, isso é a perda de dignidade, 00:16:05.000 --> 00:16:07.000 a falta de dignidade. 00:16:07.000 --> 00:16:10.000 Tudo começa com o devolver a dignidade às pessoas. 00:16:10.280 --> 00:16:13.240 Estava eu sentado num bairro de lata junto a Gurgaon, 00:16:13.240 --> 00:16:15.270 mesmo ao lado de Deli, 00:16:15.270 --> 00:16:18.350 uma das cidades mais espantosas e brilhantes 00:16:18.350 --> 00:16:21.000 que está a crescer na Índia neste momento, 00:16:21.000 --> 00:16:22.810 e estava a falar com trabalhadores 00:16:22.810 --> 00:16:25.300 de fábricas de miséria que produzem roupas ali perto. 00:16:25.300 --> 00:16:28.850 Perguntei-lhes que mensagem gostariam que eu levasse às marcas. 00:16:29.310 --> 00:16:32.850 Eles não disseram "dinheiro", disseram: 00:16:33.240 --> 00:16:35.650 "As pessoas que nos empregam 00:16:35.650 --> 00:16:38.360 "tratam-nos como se fôssemos menos do que humanos, 00:16:38.360 --> 00:16:40.470 "como se nós não existíssemos. 00:16:40.470 --> 00:16:43.580 "Por favor, peça-lhes que nos tratem como seres humanos." 00:16:43.900 --> 00:16:47.090 Este é o meu entendimento mais simples do que são Direitos Humanos. 00:16:47.090 --> 00:16:49.200 É a minha proposta para vós, 00:16:49.200 --> 00:16:52.470 o meu simples apelo a todos os que tomam decisões 00:16:52.470 --> 00:16:54.630 nesta sala, a todos lá fora. 00:16:54.630 --> 00:16:56.590 Podemos todos tomar uma decisão 00:16:56.590 --> 00:16:59.690 para, em conjunto, tomarmos conta 00:16:59.860 --> 00:17:02.710 daquilo que os governos deixaram cair. 00:17:03.000 --> 00:17:05.570 Se não o fizermos, 00:17:05.570 --> 00:17:07.540 estaremos a abandonar a esperança, 00:17:07.540 --> 00:17:10.170 a abandonar a essência da nossa humanidade, 00:17:10.170 --> 00:17:12.390 e sei que não é para aí que queremos ir, 00:17:12.390 --> 00:17:14.320 e não temos que lá chegar. 00:17:14.320 --> 00:17:16.250 Portanto, o meu apelo para vós, 00:17:16.250 --> 00:17:18.520 juntem-se a nós, venham para esse espaço seguro, 00:17:18.520 --> 00:17:20.830 e vamos começar a fazer tudo isto acontecer. NOTE Paragraph 00:17:20.900 --> 00:17:22.240 Muito obrigado. NOTE Paragraph 00:17:22.410 --> 00:17:25.490 (Aplausos)