1 00:00:01,360 --> 00:00:03,430 Este telemóvel 2 00:00:04,050 --> 00:00:07,170 iniciou o seu caminho 3 00:00:07,170 --> 00:00:10,230 numa mina artesanal na região este do Congo. 4 00:00:10,350 --> 00:00:14,740 É explorada por grupos armados usando crianças escravas, 5 00:00:14,740 --> 00:00:18,210 aquilo a que o Conselho de Segurança da ONU chama "minérios de sangue", 6 00:00:18,210 --> 00:00:20,410 que viajam até alguns dos componentes 7 00:00:20,410 --> 00:00:23,850 que acabam numa fábrica em Shinjin, na China. 8 00:00:24,370 --> 00:00:27,220 Nessa fábrica suicidaram-se mais de uma dúzia de pessoas 9 00:00:27,220 --> 00:00:28,890 durante este ano. 10 00:00:29,000 --> 00:00:32,300 Um homem morreu depois de trabalhar um turno de 36 horas. 11 00:00:33,490 --> 00:00:35,490 Todos nós adoramos chocolate. 12 00:00:35,490 --> 00:00:37,390 Compramo-los para os nossos filhos. 13 00:00:37,390 --> 00:00:40,230 80% do cacau vem da Costa do Marfim e do Gana 14 00:00:40,230 --> 00:00:42,760 e a colheita é feita por crianças. 15 00:00:42,760 --> 00:00:45,970 Na Costa do Marfim temos um enorme problema de escravatura infantil. 16 00:00:45,970 --> 00:00:48,830 Os traficantes levam as crianças de outras zonas de conflito 17 00:00:48,830 --> 00:00:51,340 para irem trabalhar nas plantações de café. 18 00:00:51,420 --> 00:00:53,800 A heparina, um anticoagulante, 19 00:00:53,800 --> 00:00:55,630 um produto farmacêutico, 20 00:00:55,630 --> 00:00:58,350 começa em oficinas artesanais 21 00:00:58,350 --> 00:01:00,000 como esta na China, 22 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 porque a substância ativa 23 00:01:02,000 --> 00:01:04,750 vem dos intestinos de porcos. 24 00:01:05,000 --> 00:01:08,630 Provavelmente já todos ouviram falar ou viram o filme "Diamante de sangue". 25 00:01:08,630 --> 00:01:12,020 Esta é uma mina no Zimbabué numa foto atual. 26 00:01:12,410 --> 00:01:16,500 Algodão: o Uzbequistão é o segundo maior exportador mundial de algodão. 27 00:01:16,500 --> 00:01:19,270 Todos os anos, quando é época da colheita de algodão, 28 00:01:19,270 --> 00:01:21,000 o governo fecha as escolas, 29 00:01:21,000 --> 00:01:24,270 põe os miúdos em autocarros e leva-os para os campos de algodão 30 00:01:24,270 --> 00:01:27,000 para passarem três semanas na colheita do algodão. 31 00:01:27,320 --> 00:01:30,990 É trabalho infantil forçado à escala institucional. 32 00:01:32,510 --> 00:01:35,220 Todos estes produtos provavelmente acabam a sua vida 33 00:01:35,220 --> 00:01:37,480 numa lixeira como esta em Manila. 34 00:01:37,480 --> 00:01:40,460 Este lugares, estas origens, 35 00:01:40,460 --> 00:01:42,650 representam falhas na governação. 36 00:01:42,650 --> 00:01:46,410 Esta é a descrição mais bem-educada que tenho para isso. 37 00:01:47,000 --> 00:01:49,390 Estas são as poças escuras 38 00:01:49,390 --> 00:01:52,260 onde começam as cadeias de distribuição globais, 39 00:01:52,260 --> 00:01:54,260 as cadeias de distribuição globais 40 00:01:54,260 --> 00:01:57,220 que nos trazem os nossos produtos de marca favoritos. 41 00:01:57,670 --> 00:02:00,380 Algumas destas falhas de governação 42 00:02:00,380 --> 00:02:03,200 são dirigidas por estados marginais. 43 00:02:03,610 --> 00:02:06,030 Alguns já não são estados de forma alguma, 44 00:02:06,030 --> 00:02:07,740 são estados falhados. 45 00:02:07,740 --> 00:02:10,340 Alguns deles são apenas países onde se acredita 46 00:02:10,340 --> 00:02:12,920 que a desregulação ou nenhuma regulação 47 00:02:12,920 --> 00:02:15,400 é a melhor forma de captar investimentos, 48 00:02:15,400 --> 00:02:17,460 de promover o comércio. 49 00:02:17,650 --> 00:02:19,610 De qualquer forma, eles proporcionam-nos 50 00:02:19,610 --> 00:02:22,570 um enorme dilema moral e ético. 51 00:02:23,000 --> 00:02:25,410 Eu sei que nenhum de nós quer ser cúmplice 52 00:02:25,410 --> 00:02:28,000 depois do ato consumado 53 00:02:28,000 --> 00:02:30,140 da violação de Direitos Humanos 54 00:02:30,140 --> 00:02:32,270 numa cadeia de distribuição global. 55 00:02:32,410 --> 00:02:34,250 Porém, de momento, 56 00:02:34,250 --> 00:02:37,840 a maior parte das empresas envolvidas nessas cadeias de distribuição 57 00:02:37,840 --> 00:02:40,840 não têm forma de nos assegurar 58 00:02:41,000 --> 00:02:43,630 que ninguém teve de hipotecar o seu futuro, 59 00:02:43,630 --> 00:02:46,300 ninguém teve de sacrificar os seus direitos 60 00:02:46,300 --> 00:02:49,740 para nos trazer o nosso produto de marca favorito. 61 00:02:51,350 --> 00:02:53,520 Eu não vim aqui hoje para vos deprimir 62 00:02:53,520 --> 00:02:56,380 com o estado atual das cadeias de distribuição globais. 63 00:02:56,810 --> 00:02:58,630 Precisamos de encarar a realidade. 64 00:02:58,630 --> 00:03:01,200 Precisamos de reconhecer a gravidade 65 00:03:01,200 --> 00:03:04,180 do défice de direitos que nós temos. 66 00:03:04,180 --> 00:03:06,300 Isto é uma república independente, 67 00:03:06,300 --> 00:03:08,370 provavelmente um estado falhado. 68 00:03:08,370 --> 00:03:11,570 Definitivamente não é um estado democrático. 69 00:03:12,960 --> 00:03:14,200 Neste momento, 70 00:03:14,200 --> 00:03:16,760 esta república independente da cadeia de distribuição 71 00:03:16,760 --> 00:03:20,620 não está a ser governada de uma forma que nos garanta 72 00:03:21,000 --> 00:03:24,500 que podemos tomar parte num comércio ou num consumo éticos. 73 00:03:25,750 --> 00:03:27,550 Isto não é uma novidade. 74 00:03:27,550 --> 00:03:29,410 Vocês viram os documentários 75 00:03:29,410 --> 00:03:31,910 sobre fábricas de miséria, onde se produz vestuário 76 00:03:31,910 --> 00:03:34,420 por todo o mundo, mesmo em países desenvolvidos. 77 00:03:34,420 --> 00:03:36,450 Se quiserem ver uma fábrica de miséria 78 00:03:36,450 --> 00:03:38,650 venham ter comigo a Madison Square Garden. 79 00:03:38,650 --> 00:03:41,800 Eu levo-vos a uma rua e mostro-vos uma fábrica de miséria chinesa. 80 00:03:42,540 --> 00:03:44,730 Vejam o exemplo da heparina. 81 00:03:44,730 --> 00:03:46,690 É um produto farmacêutico. 82 00:03:46,690 --> 00:03:50,250 Vocês esperam que a cadeia de distribuição que a leva até ao hospital, 83 00:03:50,250 --> 00:03:52,700 seja impecavelmente limpa. 84 00:03:53,000 --> 00:03:55,340 O problema é que a substância ativa 85 00:03:55,340 --> 00:03:57,140 — como eu já disse antes — 86 00:03:57,140 --> 00:03:59,000 vem dos porcos. 87 00:03:59,310 --> 00:04:03,880 O principal fornecedor nos EUA dessa substância ativa 88 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 decidiu há uns anos mudar-se para a China 89 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 porque a China é o maior fornecedor mundial de porcos. 90 00:04:10,690 --> 00:04:12,320 Mas a fábrica na China 91 00:04:12,320 --> 00:04:15,000 — que provavelmente é bastante limpa — 92 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 está a obter todos os ingredientes 93 00:04:17,000 --> 00:04:19,100 de pequenos matadouros caseiros 94 00:04:19,100 --> 00:04:21,910 onde pequenas empresas familiares abatem porcos 95 00:04:21,910 --> 00:04:23,910 e extraem o ingrediente. 96 00:04:24,000 --> 00:04:25,930 Aqui há uns anos tivemos um escândalo, 97 00:04:25,930 --> 00:04:28,240 que vitimou cerca de 80 pessoas no mundo inteiro, 98 00:04:28,240 --> 00:04:30,200 por causa de contaminantes 99 00:04:30,200 --> 00:04:33,000 que penetraram na cadeia de distribuição da heparina. 100 00:04:33,000 --> 00:04:35,690 Pior, alguns dos fornecedores 101 00:04:35,690 --> 00:04:39,350 descobriram que a podiam substituir por um produto 102 00:04:39,350 --> 00:04:42,480 que nos testes aparentava ser heparina. 103 00:04:43,400 --> 00:04:46,310 Este substituto custa 4,5 dólares por kg., 104 00:04:46,310 --> 00:04:49,370 enquanto que a verdadeira heparina — o verdadeiro ingrediente — 105 00:04:49,370 --> 00:04:51,700 custa 450 dólares por kg. 106 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Não havia como hesitar. 107 00:04:54,430 --> 00:04:57,000 O problema é que isto matou mais gente. 108 00:04:57,430 --> 00:04:59,320 Por isso, devem estar a perguntar: 109 00:04:59,320 --> 00:05:02,930 "Como é que a FDA permitiu que isto sucedesse?" 110 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 "Como é que as autoridades chinesas 111 00:05:05,000 --> 00:05:07,180 "permitiram que isto acontecesse?" 112 00:05:07,710 --> 00:05:10,000 A resposta é simples: 113 00:05:10,000 --> 00:05:12,490 os chineses classificam estas instalações 114 00:05:12,490 --> 00:05:15,350 como fábricas de químicos, não de produtos farmacêuticos, 115 00:05:15,350 --> 00:05:17,370 por isso não fazem auditorias. 116 00:05:17,730 --> 00:05:20,980 E a FDA norte-americana tem um problema de jurisdição. 117 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 Isto passa-se fora das fronteiras. 118 00:05:23,000 --> 00:05:25,820 Na realidade, realizam algumas investigações no estrangeiro 119 00:05:25,820 --> 00:05:28,450 — uma dúzia por ano — talvez 20 num ano bom. 120 00:05:28,830 --> 00:05:31,990 Só na China, existem 500 destas fábricas 121 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 a produzir a substância ativa. 122 00:05:35,400 --> 00:05:38,900 De facto, cerca de 80% das substâncias ativas 123 00:05:38,900 --> 00:05:41,920 dos medicamentos, hoje em dia, vêm do estrangeiro, 124 00:05:42,000 --> 00:05:44,250 em particular, da China e da Índia. 125 00:05:44,740 --> 00:05:47,140 Nós não temos um sistema de governação, 126 00:05:47,140 --> 00:05:49,270 um sistema de regulação, 127 00:05:49,270 --> 00:05:53,380 capaz de garantir que essa produção é segura. 128 00:05:55,000 --> 00:05:57,200 Não temos um sistema que garanta 129 00:05:57,200 --> 00:06:00,980 que estão protegidos os Direitos Humanos, a dignidade pessoal 130 00:06:02,470 --> 00:06:05,000 Portanto, a nível nacional 131 00:06:05,000 --> 00:06:07,430 — e nós trabalhamos em cerca de 60 países — 132 00:06:07,430 --> 00:06:09,030 a nível nacional, 133 00:06:09,030 --> 00:06:10,960 encontramos sérias falhas 134 00:06:10,960 --> 00:06:14,290 na capacidade de os governos regularem a produção 135 00:06:14,290 --> 00:06:17,000 dentro das suas próprias fronteiras. 136 00:06:17,000 --> 00:06:19,820 O verdadeiros problema com a cadeia de distribuição global 137 00:06:19,820 --> 00:06:21,830 é que ela é supranacional. 138 00:06:21,830 --> 00:06:25,200 Os governos que estão a falhar, a falhar miseravelmente, 139 00:06:25,200 --> 00:06:27,000 a nível nacional, 140 00:06:27,000 --> 00:06:29,970 têm ainda menos capacidade de controlar o problema 141 00:06:29,970 --> 00:06:31,920 a nível internacional. 142 00:06:32,000 --> 00:06:34,320 Podemos ver isto nas notícias. 143 00:06:34,320 --> 00:06:37,150 Vejam a Conferência de Copenhaga, o ano passado, 144 00:06:37,150 --> 00:06:39,630 um falhanço completo por parte dos governos 145 00:06:39,630 --> 00:06:41,090 para tomar uma ação correta, 146 00:06:41,090 --> 00:06:44,000 para fazer face a um problema internacional. 147 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 Vejam o exemplo da reunião do G20 há poucas semanas. 148 00:06:47,780 --> 00:06:50,850 Recuaram em relação aos seus compromissos de há apenas uns meses. 149 00:06:52,320 --> 00:06:55,460 Podemos pegar em qualquer dos maiores desafios globais 150 00:06:55,460 --> 00:06:57,910 de que falámos esta semana, e perguntarmos: 151 00:06:57,910 --> 00:07:00,230 "Onde está a liderança dos governos 152 00:07:00,230 --> 00:07:03,540 "para encontrarem e assumirem soluções, 153 00:07:03,540 --> 00:07:05,230 "respostas, 154 00:07:05,230 --> 00:07:08,000 "para esses problemas internacionais?" 155 00:07:08,350 --> 00:07:11,770 A resposta é que eles não podem. Eles são nacionais. 156 00:07:12,000 --> 00:07:14,170 Os seus eleitores são locais. 157 00:07:14,170 --> 00:07:16,220 Eles têm interesses paroquiais. 158 00:07:16,220 --> 00:07:18,420 Não podem subordinar esses interesses 159 00:07:18,420 --> 00:07:21,150 a um superior bem público global. 160 00:07:21,150 --> 00:07:23,740 Portanto, se vamos garantir a concretização 161 00:07:23,740 --> 00:07:27,140 de um bem público essencial, a nível internacional 162 00:07:27,710 --> 00:07:30,390 — neste caso, na cadeia de distribuição global — 163 00:07:30,390 --> 00:07:33,280 teremos que encontrar um mecanismo diferente. 164 00:07:33,910 --> 00:07:36,140 Precisamos de uma máquina diferente. 165 00:07:37,400 --> 00:07:40,460 Felizmente, temos alguns exemplos. 166 00:07:41,430 --> 00:07:43,330 Na década de 1990, 167 00:07:43,330 --> 00:07:45,000 houve uma série de escândalos 168 00:07:45,000 --> 00:07:47,740 afetando a produção de produtos de marca nos EUA 169 00:07:47,740 --> 00:07:49,710 — trabalho infantil, trabalho forçado, 170 00:07:49,710 --> 00:07:52,270 abusos na saúde e segurança no trabalho. 171 00:07:52,270 --> 00:07:54,820 Por fim, o presidente Clinton, em 1996, 172 00:07:54,820 --> 00:07:57,210 organizou uma reunião na Casa Branca, 173 00:07:57,210 --> 00:08:00,530 convidando industriais, ONG defensoras dos Direitos Humanos, 174 00:08:00,530 --> 00:08:02,500 sindicatos, o Ministério do Trabalho. 175 00:08:02,500 --> 00:08:04,580 Chamou-os para uma sala de reuniões e disse: 176 00:08:04,580 --> 00:08:05,990 "Escutem, eu não quero 177 00:08:05,990 --> 00:08:08,490 "que a globalização seja uma corrida para o fundo. 178 00:08:08,740 --> 00:08:10,500 "Não sei como o impedir, 179 00:08:10,500 --> 00:08:12,680 "mas, pelo menos, vou usar os meus escritórios 180 00:08:12,680 --> 00:08:16,470 "para vos reunir para encontrar uma resposta." 181 00:08:17,110 --> 00:08:19,410 Formaram um grupo de trabalho na Casa Branca, 182 00:08:19,410 --> 00:08:22,190 e passaram cerca de três anos a discutir 183 00:08:22,190 --> 00:08:25,380 quem assumia que responsabilidades 184 00:08:25,380 --> 00:08:27,880 na cadeia de distribuição global. 185 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 As empresas não achavam que fosse da sua responsabilidade. 186 00:08:31,000 --> 00:08:33,220 Não eram donas dessas fábricas. 187 00:08:33,220 --> 00:08:35,230 Não empregavam esses trabalhadores. 188 00:08:35,230 --> 00:08:38,000 Não tinham responsabilidade legal. 189 00:08:38,000 --> 00:08:40,100 Todos os outros em torno da mesa disseram: 190 00:08:40,100 --> 00:08:42,150 "Amigos, isso não pode ser. 191 00:08:42,150 --> 00:08:45,150 "Vocês têm um dever solidário, um dever de diligência, 192 00:08:45,150 --> 00:08:47,180 "para garantirem que os produtos 193 00:08:47,180 --> 00:08:50,200 "cheguem a qualquer loja 194 00:08:50,200 --> 00:08:53,140 "de forma que permita que nós os consumamos 195 00:08:53,140 --> 00:08:56,130 "sem recear pela nossa segurança, 196 00:08:56,130 --> 00:09:00,180 "ou sem ter que sacrificar a nossa consciência 197 00:09:00,180 --> 00:09:02,570 "para consumir esse produto." 198 00:09:02,860 --> 00:09:04,540 Então todos concordaram. 199 00:09:04,540 --> 00:09:07,820 "Certo, vamos acordar um conjunto de normas comuns, 200 00:09:07,820 --> 00:09:09,520 "um código de conduta. 201 00:09:09,910 --> 00:09:12,920 "Vamos aplicá-lo em toda a nossa cadeia de distribuição global 202 00:09:13,000 --> 00:09:15,540 "independentemente da propriedade ou controlo. 203 00:09:15,540 --> 00:09:18,250 "Passará a fazer parte do contrato." 204 00:09:18,680 --> 00:09:21,830 Isto foi um golpe de mestre 205 00:09:21,830 --> 00:09:25,480 porque usaram o poder do contrato, 206 00:09:26,220 --> 00:09:28,200 o poder privado, 207 00:09:28,200 --> 00:09:30,250 para concretizar um bem público. 208 00:09:30,660 --> 00:09:32,190 Encaremos a realidade: 209 00:09:32,190 --> 00:09:34,790 o contrato de uma marca multinacional 210 00:09:34,790 --> 00:09:37,320 para um fornecedor na Índia ou na China 211 00:09:37,320 --> 00:09:39,360 tem muito mais força de persuasão 212 00:09:39,360 --> 00:09:41,600 do que a legislação laboral local, 213 00:09:41,600 --> 00:09:43,540 do que os regulamentos ambientais, 214 00:09:43,540 --> 00:09:46,000 do que as normas locais de Direitos Humanos. 215 00:09:46,260 --> 00:09:49,080 Essas fábricas provavelmente nunca viam um inspetor. 216 00:09:49,520 --> 00:09:52,000 Se um inspetor aparecesse, 217 00:09:52,000 --> 00:09:54,430 seria espantoso se ele fosse capaz 218 00:09:54,430 --> 00:09:57,000 de resistir a um suborno. 219 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Mesmo que ele fizesse o seu trabalho, 220 00:10:00,000 --> 00:10:03,240 e que denunciasse irregularidades nessas fábricas, 221 00:10:04,000 --> 00:10:06,320 a multa seria insignificante. 222 00:10:06,810 --> 00:10:10,150 Porém, se a fábrica perder esse contrato com uma marca importante, 223 00:10:10,150 --> 00:10:11,830 essa é a diferença 224 00:10:11,830 --> 00:10:15,000 entre continuar a funcionar ou ir à falência. 225 00:10:15,270 --> 00:10:17,130 Isso faz a diferença. 226 00:10:17,130 --> 00:10:19,000 Então o que fomos capazes de fazer, 227 00:10:19,000 --> 00:10:21,500 foi colocar ao nosso serviço 228 00:10:21,500 --> 00:10:23,070 o poder e a influência 229 00:10:23,070 --> 00:10:26,390 da única verdadeira instituição transnacional 230 00:10:26,390 --> 00:10:28,740 na cadeia de distribuição global: 231 00:10:28,740 --> 00:10:31,130 a empresa multinacional, 232 00:10:31,130 --> 00:10:33,450 para a levar a tomar a atitude certa 233 00:10:33,450 --> 00:10:36,070 de usar esse poder para o bem, 234 00:10:36,070 --> 00:10:38,960 para concretizar o bem público. 235 00:10:40,370 --> 00:10:42,680 Como é claro, isto não é o comportamento natural 236 00:10:42,680 --> 00:10:44,420 das empresas multinacionais. 237 00:10:44,420 --> 00:10:47,540 Elas não foram feitas para isto, foram feitas para fazer dinheiro. 238 00:10:47,540 --> 00:10:50,770 Porém, elas são organizações extremamente eficazes. 239 00:10:50,770 --> 00:10:52,620 Têm recursos, 240 00:10:52,620 --> 00:10:55,500 e, se formos capazes de acrescentar a vontade e o empenho, 241 00:10:55,500 --> 00:10:58,150 elas sabem como concretizar esse produto. 242 00:11:00,000 --> 00:11:02,650 Chegar lá não é fácil. 243 00:11:03,280 --> 00:11:06,070 As cadeias de distribuição que eu pus no ecrã há bocado, 244 00:11:06,070 --> 00:11:07,670 não estão lá. 245 00:11:08,400 --> 00:11:10,290 É preciso um espaço seguro. 246 00:11:10,290 --> 00:11:13,000 É preciso um lugar onde as pessoas se possam reunir, 247 00:11:13,000 --> 00:11:15,790 sentar-se à mesa de discussões sem medo de serem julgadas, 248 00:11:15,790 --> 00:11:17,460 sem recriminações, 249 00:11:17,460 --> 00:11:19,950 para efetivamente encararem o problema, 250 00:11:19,950 --> 00:11:22,520 concordarem qual o problema e encontrarem soluções. 251 00:11:22,710 --> 00:11:25,300 Nós podemos fazê-lo, há soluções técnicas. 252 00:11:25,690 --> 00:11:27,770 O problema é a falta de confiança, 253 00:11:27,770 --> 00:11:30,330 a falta de sentido de parceria 254 00:11:30,330 --> 00:11:32,420 entre ONG, grupos de pressão, 255 00:11:32,420 --> 00:11:35,120 organizações da sociedade civil 256 00:11:35,120 --> 00:11:37,830 e empresas multinacionais. 257 00:11:38,230 --> 00:11:41,150 Se conseguirmos ter estes dois grupos num espaço seguro, 258 00:11:41,150 --> 00:11:43,400 levá-los a trabalhar em conjunto, 259 00:11:43,400 --> 00:11:46,000 podemos concretizar o bem comum agora mesmo, 260 00:11:46,000 --> 00:11:47,920 ou muito em breve. 261 00:11:49,320 --> 00:11:51,200 Esta é uma proposta radical, 262 00:11:51,200 --> 00:11:53,370 e parece loucura pensar 263 00:11:53,370 --> 00:11:56,580 que para uma rapariga do Bangladeche, de 15 anos, 264 00:11:56,580 --> 00:11:59,090 que sai da sua aldeia rural 265 00:11:59,090 --> 00:12:02,300 para ir trabalhar numa fábrica em Dhaka 266 00:12:02,300 --> 00:12:05,560 — a 22, 23, 24 dólares por mês — 267 00:12:07,360 --> 00:12:10,140 a sua melhor hipótese de ter direitos no trabalho 268 00:12:10,140 --> 00:12:12,610 é se essa fábrica estiver a produzir 269 00:12:12,610 --> 00:12:14,370 para uma empresa de prestígio 270 00:12:14,370 --> 00:12:16,160 que tenha um código de conduta 271 00:12:16,160 --> 00:12:19,710 e que incluiu no contrato esse código de conduta. 272 00:12:20,650 --> 00:12:22,000 Parece loucura, 273 00:12:22,000 --> 00:12:24,400 multinacionais a proteger os Direitos Humanos? 274 00:12:24,400 --> 00:12:26,290 Sei que vai haver descrença. 275 00:12:26,290 --> 00:12:28,470 Dirão: "Como podemos confiar nelas?" 276 00:12:28,470 --> 00:12:30,390 Bem, não confiamos. 277 00:12:30,390 --> 00:12:33,040 É como nas conversações sobre o desarmamento nuclear: 278 00:12:33,040 --> 00:12:34,870 "Confiem, mas verifiquem." 279 00:12:34,870 --> 00:12:36,310 Então, nós auditamos. 280 00:12:36,310 --> 00:12:39,510 Vamos ver a cadeia de distribuição, pegamos nos nomes das fábricas, 281 00:12:39,510 --> 00:12:41,350 fazemos uma amostra aleatória, 282 00:12:41,350 --> 00:12:44,240 enviamos inspetores sem pré-aviso 283 00:12:44,240 --> 00:12:46,080 para inspecionar essas fábricas 284 00:12:46,080 --> 00:12:48,090 e depois publicamos os resultados. 285 00:12:48,090 --> 00:12:51,330 A transparência é absolutamente fundamental. 286 00:12:52,950 --> 00:12:55,070 Uma pessoa pode dizer-se responsável, 287 00:12:55,070 --> 00:12:58,000 mas responsabilidade sem prestar contas 288 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 muitas vezes não resulta. 289 00:13:00,000 --> 00:13:03,190 Não estamos só a envolver as multinacionais, 290 00:13:03,190 --> 00:13:06,410 estamos a dar-lhes as ferramentas para concretizarem este bem comum 291 00:13:06,410 --> 00:13:08,590 — o respeito pelos Direitos Humanos — 292 00:13:08,590 --> 00:13:10,210 e estamos a verificar. 293 00:13:10,210 --> 00:13:13,200 Vocês não têm que acreditar em mim. Não devem acreditar em mim. 294 00:13:13,200 --> 00:13:15,580 Vão ao website. Leiam os resultados das auditorias. 295 00:13:15,580 --> 00:13:17,690 Perguntem se esta empresa está a comportar-se 296 00:13:17,690 --> 00:13:20,180 de uma forma socialmente responsável. 297 00:13:20,180 --> 00:13:22,250 Se posso comprar aquele produto 298 00:13:22,250 --> 00:13:25,120 sem comprometer os meus princípios. 299 00:13:25,360 --> 00:13:28,360 É assim que o sistema funciona. 300 00:13:30,290 --> 00:13:32,000 Eu detesto a ideia 301 00:13:32,000 --> 00:13:35,660 de que os governos não estão a proteger os Direitos Humanos pelo mundo fora. 302 00:13:35,660 --> 00:13:37,000 Detesto a ideia 303 00:13:37,000 --> 00:13:39,840 de que os governos falharam miseravelmente nesta matéria. 304 00:13:39,840 --> 00:13:42,300 E não consigo habituar-me à ideia 305 00:13:42,300 --> 00:13:45,230 de que não conseguimos que eles façam o seu trabalho. 306 00:13:45,460 --> 00:13:47,360 Tenho estado envolvido há 30 anos, 307 00:13:47,360 --> 00:13:49,770 e durante esse tempo tenho visto a reduzir-se 308 00:13:49,770 --> 00:13:53,520 a capacidade, o empenho, a vontade dos governos 309 00:13:54,520 --> 00:13:57,150 e não antevejo uma recuperação para breve. 310 00:13:57,150 --> 00:13:59,150 Por isso, começámos a pensar 311 00:13:59,150 --> 00:14:01,350 que isto seria uma medida provisória. 312 00:14:01,980 --> 00:14:04,260 Estamos agora a pensar que, de facto, 313 00:14:04,260 --> 00:14:06,340 este é provavelmente o começo 314 00:14:06,340 --> 00:14:08,790 de uma nova forma de regular 315 00:14:08,790 --> 00:14:11,140 e de abordar problemas internacionais. 316 00:14:11,740 --> 00:14:14,870 Chamemos-lhe uma governação em rede, ou chamemos-lhe outra coisa, 317 00:14:14,870 --> 00:14:17,390 os agentes privados, 318 00:14:17,390 --> 00:14:19,290 as empresas e as ONG 319 00:14:19,290 --> 00:14:20,800 têm que se reunir 320 00:14:20,800 --> 00:14:23,390 para encarar os grandes problemas que vamos encontrar. 321 00:14:23,390 --> 00:14:25,450 Vejam, por exemplo, as pandemias 322 00:14:25,450 --> 00:14:28,680 — a gripe suína, a gripe das aves, a H1N1. 323 00:14:28,680 --> 00:14:30,750 Vejam os sistemas de saúde em tantos países. 324 00:14:30,750 --> 00:14:34,830 Terão eles os recursos para encarar uma pandemia? 325 00:14:35,800 --> 00:14:37,000 Não. 326 00:14:37,510 --> 00:14:40,180 Conseguiriam o setor provado e as ONG, 327 00:14:40,180 --> 00:14:42,400 em conjunto, produzir uma resposta? 328 00:14:42,400 --> 00:14:44,490 Absolutamente sim. 329 00:14:44,490 --> 00:14:46,580 O que lhes falta é aquele espaço seguro 330 00:14:46,580 --> 00:14:49,890 para se reunirem, acordarem e passarem à ação. 331 00:14:50,240 --> 00:14:53,000 É isso que estamos a tentar providenciar. 332 00:14:54,420 --> 00:14:56,000 Sei também 333 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 que isto parece, muitas vezes, 334 00:14:58,000 --> 00:15:00,330 um nível de responsabilidade esmagador 335 00:15:00,330 --> 00:15:02,000 para alguém assumir. 336 00:15:02,000 --> 00:15:04,490 "Vocês querem que eu garanta os Direitos Humanos 337 00:15:04,490 --> 00:15:06,640 "em toda a minha cadeia de distribuição?" 338 00:15:06,640 --> 00:15:09,210 Há milhares de fornecedores por esse mundo fora. 339 00:15:09,210 --> 00:15:12,160 Parece assustador demais, demasiado perigoso, 340 00:15:12,160 --> 00:15:14,320 para qualquer empresa se comprometer. 341 00:15:14,320 --> 00:15:16,280 Porém, há empresas que o fazem. 342 00:15:16,280 --> 00:15:19,000 Temos 4000 empresas como membros. 343 00:15:19,340 --> 00:15:21,370 Algumas são empresas muito grandes. 344 00:15:21,370 --> 00:15:23,900 A indústria de produtos para desporto, em particular, 345 00:15:23,900 --> 00:15:26,300 assumiu um papel de destaque. 346 00:15:26,640 --> 00:15:29,370 O exemplo, o modelo a seguir está lá. 347 00:15:30,250 --> 00:15:32,460 Sempre que discutimos 348 00:15:32,460 --> 00:15:34,690 um desses problemas que temos que abordar 349 00:15:34,690 --> 00:15:37,340 — trabalho infantil em campos de algodão na Índia — 350 00:15:37,340 --> 00:15:40,770 este ano vamos vigiar 50 000 produtores de algodão na Índia. 351 00:15:41,380 --> 00:15:43,200 Parece ser esmagador. 352 00:15:43,200 --> 00:15:46,180 Estes números só fazem uma pessoa querer distanciar-se. 353 00:15:46,180 --> 00:15:49,260 No entanto, nós decompomos a questão nalguns factos básicos. 354 00:15:49,260 --> 00:15:51,000 Os Direitos Humanos 355 00:15:51,000 --> 00:15:54,180 levam a uma questão muito simples: 356 00:15:54,180 --> 00:15:57,210 Posso devolver a dignidade a esta pessoa? 357 00:15:57,750 --> 00:16:00,970 Pessoas pobres, pessoas cujos Direitos Humanos foram violados. 358 00:16:01,360 --> 00:16:04,770 Na essência, isso é a perda de dignidade, 359 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 a falta de dignidade. 360 00:16:07,000 --> 00:16:10,000 Tudo começa com o devolver a dignidade às pessoas. 361 00:16:10,280 --> 00:16:13,240 Estava eu sentado num bairro de lata junto a Gurgaon, 362 00:16:13,240 --> 00:16:15,270 mesmo ao lado de Deli, 363 00:16:15,270 --> 00:16:18,350 uma das cidades mais espantosas e brilhantes 364 00:16:18,350 --> 00:16:21,000 que está a crescer na Índia neste momento, 365 00:16:21,000 --> 00:16:22,810 e estava a falar com trabalhadores 366 00:16:22,810 --> 00:16:25,300 de fábricas de miséria que produzem roupas ali perto. 367 00:16:25,300 --> 00:16:28,850 Perguntei-lhes que mensagem gostariam que eu levasse às marcas. 368 00:16:29,310 --> 00:16:32,850 Eles não disseram "dinheiro", disseram: 369 00:16:33,240 --> 00:16:35,650 "As pessoas que nos empregam 370 00:16:35,650 --> 00:16:38,360 "tratam-nos como se fôssemos menos do que humanos, 371 00:16:38,360 --> 00:16:40,470 "como se nós não existíssemos. 372 00:16:40,470 --> 00:16:43,580 "Por favor, peça-lhes que nos tratem como seres humanos." 373 00:16:43,900 --> 00:16:47,090 Este é o meu entendimento mais simples do que são Direitos Humanos. 374 00:16:47,090 --> 00:16:49,200 É a minha proposta para vós, 375 00:16:49,200 --> 00:16:52,470 o meu simples apelo a todos os que tomam decisões 376 00:16:52,470 --> 00:16:54,630 nesta sala, a todos lá fora. 377 00:16:54,630 --> 00:16:56,590 Podemos todos tomar uma decisão 378 00:16:56,590 --> 00:16:59,690 para, em conjunto, tomarmos conta 379 00:16:59,860 --> 00:17:02,710 daquilo que os governos deixaram cair. 380 00:17:03,000 --> 00:17:05,570 Se não o fizermos, 381 00:17:05,570 --> 00:17:07,540 estaremos a abandonar a esperança, 382 00:17:07,540 --> 00:17:10,170 a abandonar a essência da nossa humanidade, 383 00:17:10,170 --> 00:17:12,390 e sei que não é para aí que queremos ir, 384 00:17:12,390 --> 00:17:14,320 e não temos que lá chegar. 385 00:17:14,320 --> 00:17:16,250 Portanto, o meu apelo para vós, 386 00:17:16,250 --> 00:17:18,520 juntem-se a nós, venham para esse espaço seguro, 387 00:17:18,520 --> 00:17:20,830 e vamos começar a fazer tudo isto acontecer. 388 00:17:20,900 --> 00:17:22,240 Muito obrigado. 389 00:17:22,410 --> 00:17:25,490 (Aplausos)