1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Este telemóvel 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 iniciou o seu caminho 3 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 numa mina artesanal 4 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 na região Este do Congo. 5 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 É minada por grupos armados 6 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 usando crianças escravas, 7 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 o que o Conselho de Segurança das Nações Unidas 8 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 chama "minérios de sangue", 9 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 que viajam para dentro de alguns componentes 10 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 que acabam numa fábrica 11 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 em Shinjin, na China. 12 00:00:24,000 --> 00:00:27,000 Nessa fábrica mais de uma dúzia de pessoas se suicidaram 13 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 durante este ano. 14 00:00:29,000 --> 00:00:32,000 Um homem morreu depois de trabalhar um turno de 36 horas. 15 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 Todos nós adoramos chocolate. 16 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 Compramos para os nossos filhos. 17 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 80% do cacau vem da Costa do Marfim e do Gana 18 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 e a colheita é feita por crianças. 19 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 Na Costa do Marfim temos um enorme problema de escravatura infantil. 20 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 Crianças são levadas por traficantes de outras zonas de conflito 21 00:00:48,000 --> 00:00:51,000 para irem trabalhar nas plantações de café. 22 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 Heparina, um anti-coagulante, 23 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 um produto farmacêutico -- 24 00:00:55,000 --> 00:00:58,000 começa em oficinas artesanais 25 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 como esta na China, 26 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 por que a substância activa 27 00:01:02,000 --> 00:01:05,000 vem dos intestinos de porcos. 28 00:01:05,000 --> 00:01:08,000 Os vossos diamantes: provavelmente já todos ouviram falar ou viram o filme "Diamante de sangue". 29 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 Esta é uma mina no Zimbabwé 30 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 numa foto actual. 31 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 Algodão: o Usbequistão é o segundo maior 32 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 exportador mundial de algodão. 33 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 Todos os anos quando é época de colheita de algodão, 34 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 o governo fecha as escolas, 35 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 põe os miúdos em autocarros e leva-os para os campos de algodão 36 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 para passarem três semanas na colheita do algodão. 37 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 É trabalho infantil forçado 38 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 numa escala institucional. 39 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 E todos esses produtos provavelmente acabam as suas vidas 40 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 numa lixeira como esta em Manila. 41 00:01:37,000 --> 00:01:40,000 Este lugares, estas origens, 42 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 representam falhas na governação. 43 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 Esta é a descrição mais bem-educada 44 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 que tenho para isto. 45 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 Estas são as poças escuras 46 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 onde começam as cadeias de distribuição globais -- 47 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 as cadeias de distribuição globais, 48 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 que nos trazem os nossos produtos de marca favoritos. 49 00:01:57,000 --> 00:02:00,000 Algumas destas falhas de governação 50 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 são conduzidas por Estados marginais. 51 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 Alguns já não são Estados de forma alguma; 52 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 são Estados falhados. 53 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 Alguns deles 54 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 são apenas países onde se acredita que desregulação ou nenhuma regulação 55 00:02:12,000 --> 00:02:15,000 é a melhor forma de captar investimento, 56 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 de promover o comércio. 57 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 De qualquer forma, eles proporcionam-nos 58 00:02:19,000 --> 00:02:22,000 um enorme dilema moral e ético. 59 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 Eu sei que nenhum de nós quer ser cúmplice 60 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 depois do acto consumado 61 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 da violação de Direitos Humanos 62 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 numa cadeia de distribuição global. 63 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Porém, de momento 64 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 a maior parte das companhias envolvidas nessas cadeias de distribuição 65 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 não têm forma 66 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 de nos assegurar 67 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 que ninguém teve de hipotecar o seu futuro, 68 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 ninguém teve de sacrificar os seus direitos 69 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 para nos trazer o nosso produto 70 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 de marca favorito. 71 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Eu não vim aqui hoje para vos deprimir 72 00:02:53,000 --> 00:02:56,000 com o estado actual das cadeias de distribuição globais. 73 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 Precisamos de encarar a realidade. 74 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 Precisamos de reconhecer o quanto é grave 75 00:03:01,000 --> 00:03:04,000 o défice de direitos que nós temos. 76 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 Isto é uma república independente, 77 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 provavelmente um Estado falhado. 78 00:03:08,000 --> 00:03:11,000 Definitivamente não é um Estado democrático. 79 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 E neste momento, 80 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 essa república independente da cadeia de distribuição 81 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 não está a ser governada 82 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 de uma forma que nos garanta 83 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 que podemos tomar parte em comércio ou consumo éticos. 84 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Isto não é uma novidade. 85 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 Vocês viram os documentários 86 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 acerca de fábricas de miséria, onde se produz vestuário 87 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 por todo o mundo, até em países desenvolvidos. 88 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 Se quiserem ver uma fábrica de miséria 89 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 venham ter comigo a Madison Square Garden (no centro de Nova Iorque) 90 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 Eu levo-vos a uma rua perto e mostro-vos uma fábrica de miséria chinesa. 91 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 Vejam o exemplo da heparina. 92 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 É um produto farmacêutico. 93 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 Vocês esperam que a cadeia de distribuição que a leva até ao hospital, 94 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 seja impecavelmente limpa. 95 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 O problema é que a substância activa -- 96 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 como eu disse antes -- 97 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 vem dos porcos. 98 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 O principal fornecedor nos EUA 99 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 dessa substância activa 100 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 decidiu há alguns anos mudar-se para a China 101 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 por que é a China o maior fornecedor mundial de porcos. 102 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 E quando a sua fábrica na China -- 103 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 que provavelmente é bastante limpa -- 104 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 está a obter todos os seus ingredientes 105 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 de pequenos matadouros 106 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 onde pequenas empresas familiares abatem porcos 107 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 e extraem o ingrediente. 108 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 Então há uns anos atrás tivemos um escândalo, 109 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 que vitimou cerca de 80 pessoas pelo mundo inteiro, 110 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 por causa de contaminantes 111 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 que penetraram a cadeia de distribuição de heparina. 112 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Pior, alguns dos fornecedores 113 00:04:35,000 --> 00:04:39,000 descobriram que podiam substituir um produto 114 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 que em testes aparentava ser heparina. 115 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 Este substituto custa US$4.5 por Kg., 116 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 enquanto que a verdadeira heparina -- o verdadeiro ingrediente -- 117 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 custa US$450 por Kg. 118 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Não houve como hesitar. 119 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 O problema é que isto matou mais gente. 120 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 E se estiverem a perguntar a vós próprios, 121 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 "como é que a FDA, as autoridades farmacêuticas e alimentares nos EUA, (www.fda.gov) 122 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 permitiram que isto sucedesse? 123 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 Como é que as autoridades chinesas para alimentação e farmácia 124 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 permitiram que isto acontecesse?" 125 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 A resposta é simples: 126 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 os chineses classificam estas instalações 127 00:05:12,000 --> 00:05:15,000 como fábricas de químicos, não de produtos farmacêuticos, 128 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 por isso não fazem auditorias. 129 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 E a FDA norte-americana 130 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 tem um problema de jurisdição. 131 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 Isto passa-se fora das fronteiras 132 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 Eles na realidade conduzem algumas investigações no estrangeiro -- 133 00:05:25,000 --> 00:05:28,000 uma dúzia por ano -- talvez 20 num ano bom. 134 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 Só na China, existem 500 135 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 destas fábricas 136 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 a produzir a substância activa. 137 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 De facto, cerca de 80 por cento 138 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 das substâncias activas em medicamentos hoje em dia 139 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 vêm do estrangeiro, 140 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 particularmente da China e Índia. 141 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 E nós não temos um sistema de governação, 142 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 um sistema de regulação, 143 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 capaz de garantir 144 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 que essa produção é segura. 145 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 Nós não temos um sistema que garanta 146 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 que Direitos Humanos, dignidade pessoal 147 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 são protegidos. 148 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 Portanto a um nível nacional -- 149 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 e nós trabalhamos em cerca de 60 países -- 150 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 a um nível nacional 151 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 nós encontramos sérias falhas na capacidade dos governos 152 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 regularem a produção 153 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 dentro das suas próprias fronteiras. 154 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 E o verdadeiros problema com a cadeia de distribuição global 155 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 é que ela é supra-nacional. 156 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 Os governos que está a falhar, 157 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 a falhar miseravelmente, 158 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 ao nível nacional 159 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 têm ainda menos capacidade de controlar o problema 160 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 ao nível internacional. 161 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 E pode-se ver isto nas notícias. 162 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 Vejam o exemplo da Conferência de Copenhaga para as Alterações Climáticas em 2009 163 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 um falhanço completo por parte dos governos 164 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 para tomar uma acção correcta 165 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 para fazer face a um problema global. 166 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 Vejam o exemplo da reunião do G20 há poucas semanas -- 167 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 recuaram em relação aos seus compromissos de há apenas alguns meses. 168 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Pode-se pegar em qualquer 169 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 dos maiores desafios globais de que falámos esta semana 170 00:06:57,000 --> 00:07:00,000 e perguntar-se, onde está a liderança dos governos 171 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 para encontrarem e assumirem soluções, 172 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 respostas, 173 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 para esses problemas internacionais? 174 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 E a resposta simplesmente é que eles não podem. Eles são nacionais. 175 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Os seus eleitores são locais. 176 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Eles têm interesses paroquiais. 177 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 Não podem subordinar esses interesses 178 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 a um superior bem público global. 179 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 Portanto se vamos garantir a concretização 180 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 de um bem público essencial 181 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 a um nível internacional -- 182 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 neste caso, na cadeia de distribuição global -- 183 00:07:30,000 --> 00:07:33,000 teremos que encontrar um mecanismo diferente. 184 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 Precisamos de uma máquina diferente. 185 00:07:37,000 --> 00:07:40,000 Felizmente, temos alguns exemplos. 186 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 Na década de 1990, 187 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 houve uma série de escândalos 188 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 afectando a produção de produtos de marca nos EUA -- 189 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 trabalho infantil, trabalho forçado, 190 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 abusos na saúde e segurança no trabalho -- 191 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 e eventualmente o presidente Clinton, em 1996, 192 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 organizou uma reunião na Casa Branca -- 193 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 convidando industriais, ONG's defensoras dos Direitos Humanos, 194 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 sindicatos, o Ministério do Trabalho -- 195 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 chamou-os para uma sala de reuniões 196 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 e disse: "Escutem, 197 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 eu não quero que a globalização seja uma corrida para o fundo. 198 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 Eu não sei como o prevenir, 199 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 mas ao menos vou usar estes belos escritórios 200 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 para vos reunir 201 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 para encontrar uma resposta." 202 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 Eles formaram uma força de trabalho na Casa Branca, 203 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 e passaram cerca de 3 anos a discutir 204 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 quem assumia que responsabilidade 205 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 na cadeia de distribuição global. 206 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 As empresas não acharam que fosse sua responsabilidade. 207 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 Elas não eram donas dessas fábricas. 208 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 Elas não empregavam esses trabalhadores. 209 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 Elas não tinham responsabilidade legal. 210 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 As outras pessoas em torno da mesa 211 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 disseram, "Amigos, isso não pode ser. 212 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 Vocês têm um dever solidário, um dever de diligência, 213 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 para se assegurarem que os produtos 214 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 cheguem a qualquer loja 215 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 de forma a que permita que nós os consumamos 216 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 sem recear pela nossa segurança, 217 00:08:56,000 --> 00:09:00,000 ou sem ter que sacrificar a nossa consciência 218 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 para consumir esse produto." 219 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 Então eles todos concordaram, "Certo, o que vamos fazer 220 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 é acordar um conjunto de standards comum, 221 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 um código de conduta. 222 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 Vamos aplicá-lo por toda 223 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 a nossa cadeia de distribuição global 224 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 independentemente da propriedade ou controlo. 225 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 Fá-lo-emos parte do contrato." 226 00:09:18,000 --> 00:09:21,000 E isso foi um golpe de mestre 227 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 porque o que eles fizeram 228 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 foi usar o poder do contrato, 229 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 poder privado, 230 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 para concretizar um bem público. 231 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 Encaremos a realidade: 232 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 o contrato de uma marca multinacional 233 00:09:34,000 --> 00:09:37,000 para um fornecedor na Índia ou China 234 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 tem muito mais força de persuasão 235 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 do que a legislação laboral local, 236 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 do que os regulamentos ambientais, 237 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 do que os standards locais de Direitos Humanos. 238 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 Essas fábricas provavelmente nunca verão um inspector. 239 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 Se um inspector aparecesse, 240 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 seria espantoso se ele fosse capaz 241 00:09:54,000 --> 00:09:57,000 de resistir a um suborno. 242 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Mesmo se ele fizesse o seu trabalho, 243 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 e que denunciasse irregularidades nessas fábricas, 244 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 a multa seria insignificante. 245 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 Porém, se a fábrica perde esse contrato 246 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 com uma marca grande, 247 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 essa é a diferença 248 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 entre continuar a operar ou ir à falência. 249 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 Isso faz a diferença. 250 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 Então o que fomos capazes de fazer, 251 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 foi colocar ao nosso serviço 252 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 o poder e a influência 253 00:10:23,000 --> 00:10:26,000 da única verdadeira instituição transnacional 254 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 na cadeia de distribuição global: 255 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 a empresa multinacional. 256 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 Para a conduzir a tomar a atitude certa 257 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 de usar esse poder para o bem, 258 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 para concretizar o bem público. 259 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 Ora como é claro, isto não é o comportamento natural 260 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 das empresas multinacionais. 261 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 Elas não foram feitas para isto; foram feitas para fazer dinheiro. 262 00:10:47,000 --> 00:10:50,000 Porém, elas são organizações extremamente eficientes. 263 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Elas têm recursos, 264 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 e se formos capazes de acrescentar a vontade, o empenho, 265 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 elas sabem como concretizar esse produto. 266 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 Chegar lá não é fácil. 267 00:11:03,000 --> 00:11:06,000 As cadeias de distribuição que eu pus no ecran mais cedo, 268 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 elas não estão lá. 269 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 É preciso um espaço seguro. 270 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 É preciso um lugar onde as pessoas se possam reunir, 271 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 sentar-se à mesa de discussões sem medo de serem julgadas, 272 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 sem recriminação, 273 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 para efectivamente encararem o problema, 274 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 concordarem qual o problema e encontrar soluções. 275 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 Nós podemos fazê-lo; as soluções técnicas existem. 276 00:11:25,000 --> 00:11:28,000 O problema é a falta de confiança, 277 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 a falta de sentido de parceria 278 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 entre ONGs, grupos de pressão, 279 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 organizações da sociedade civil 280 00:11:35,000 --> 00:11:38,000 e empresas multinacionais. 281 00:11:38,000 --> 00:11:41,000 Se conseguirmos ter estes dois grupos num espaço seguro, 282 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 levá-los a trabalhar em conjunto, 283 00:11:43,000 --> 00:11:46,000 podemos concretizar o bem comum agora mesmo, 284 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 ou muito em breve. 285 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 Esta é uma proposta radical, 286 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 e parece loucura pensar 287 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 que para uma rapariga Bangladeshiana de 15 anos 288 00:11:56,000 --> 00:11:59,000 partindo da sua aldeia rural 289 00:11:59,000 --> 00:12:02,000 para ir trabalhar numa fábrica em Dhaka -- 290 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 22, 23, 24 dólares por mês -- 291 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 a sua melhor chance de ter direitos no trabalho 292 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 é se essa fábrica estiver produzindo 293 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 para uma companhia de prestígio 294 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 que tenha um código de conduta 295 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 e que fez esse código de conduta parte do contrato. 296 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 Parece loucura, 297 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 multinacionais a proteger os Direitos Humanos. 298 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 Sei que vai haver descrença. 299 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 Dirão: "Como podemos confiar nelas?" 300 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 Bem, não confiamos. 301 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 É como eles diziam nas conversações sobre desarmamento nuclear: 302 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 "Confia, mas verifica." 303 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 Então nós auditamos. 304 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 Nós vamos ver a cadeia de distribuição, pegamos nos nomes das fábricas, 305 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 fazemos uma amostra aleatória, 306 00:12:41,000 --> 00:12:44,000 enviamos inspectores sem pré-aviso 307 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 para inspeccionar essas fábricas, 308 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 e depois publicamos os resultados. 309 00:12:48,000 --> 00:12:51,000 A transparência é absolutamente crucial. 310 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 Uma pessoa pode dizer-se responsável, 311 00:12:55,000 --> 00:12:58,000 mas responsabilidade sem prestar contas 312 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 muitas vezes não resulta. 313 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 O que estamos a fazer é não só envolver as multinacionais, 314 00:13:03,000 --> 00:13:06,000 estamos a dar-lhes as ferramentas para concretizar este bem comum -- 315 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 respeito pelos Direitos Humanos -- 316 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 e estamos a verificar. 317 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 Vocês não têm que acreditar em mim. Não devem acreditar em mim. 318 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 Vão ao website. Leiam os resultados das auditorias. 319 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 Perguntem-se, esta empresa está a comportar-se 320 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 de uma forma socialmente responsável? 321 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 Posso comprar aquele produto 322 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 sem comprometer os meus princípios? 323 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 É assim que o sistema funciona. 324 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 Eu detesto a ideia 325 00:13:32,000 --> 00:13:35,000 que os governos não estão a proteger os Direitos Humanos pelo mundo fora. 326 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 Detesto a ideia 327 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 que os governos falharam miseravelmente nesta matéria. 328 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 E não consigo habituar-me à ideia 329 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 que não conseguimos que eles façam o seu trabalho. 330 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 tenho estado envolvido há 30 anos, 331 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 e durante esse tempo tenho visto 332 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 a capacidade, o empenho, a vontade dos governos 333 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 a reduzir-se 334 00:13:54,000 --> 00:13:57,000 e não antevejo uma recuperação para breve. 335 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 Por isso começámos a pensar 336 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 que isto seria uma medida provisória. 337 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 Estamos agora a pensar que de facto 338 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 este é provavelmente o começo 339 00:14:06,000 --> 00:14:09,000 de uma nova forma de regular e abordar 340 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 problemas internacionais. 341 00:14:11,000 --> 00:14:14,000 Chamemos-lhe uma governação em rede, ou chamemos-lhe outra coisa, 342 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 os agentes privados, 343 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 empresas e ONGs 344 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 têm que se reunir 345 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 para encarar os grandes problemas que vamos encontrar. 346 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 Vejam por exemplo as pandemias -- 347 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 gripe suína, gripe aviária, H1N1. 348 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 Vejam os sistemas de saúde em tantos países 349 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 terão eles os recursos 350 00:14:32,000 --> 00:14:35,000 para encarar uma pandemia? 351 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 Não. 352 00:14:37,000 --> 00:14:40,000 Conseguiria o sector provado e ONGs 353 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 em conjunto produzir uma resposta? 354 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 Absolutamente sim. 355 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 O que lhes falta é aquele espaço seguro 356 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 para se reunirem, acordarem 357 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 e passarem à acção. 358 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 É isso que estamos a tentar providenciar. 359 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 Sei também 360 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 que isto parece muitas vezes 361 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 se um nível de responsabilidade esmagador 362 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 para alguém assumir. 363 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 "Então querem que eu garanta Direitos Humanos 364 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 em toda a minha cadeia de distribuição." 365 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 Há milhares de fornecedores por esse mundo fora. 366 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 Parece assustador demais, demasiado perigoso, 367 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 para qualquer empresa se comprometer. 368 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 Porém, há empresas que o fazem. 369 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 Temos 4000 empresas como membros. 370 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 Algumas são empresas muito, muito grandes. 371 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 A indústria de produtos para desporto em particular 372 00:15:23,000 --> 00:15:26,000 assumiu um papel de destaque. 373 00:15:26,000 --> 00:15:29,000 O exemplo, o modelo a seguir está lá. 374 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 E sempre que discutimos 375 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 um desses problemas que temos que abordar -- 376 00:15:34,000 --> 00:15:37,000 trabalho infantil em campos de algodão na Índia -- 377 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 este ano vamos vigiar 50000 produtores de algodão na Índia. 378 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 Parece ser esmagador. 379 00:15:43,000 --> 00:15:46,000 Estes números só fazem uma pessoa querer distanciar-se. 380 00:15:46,000 --> 00:15:49,000 No entanto, nós decompomos a questão em alguns factos básicos. 381 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 Os Direitos Humanos 382 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 conduzem a uma questão muito simples: 383 00:15:54,000 --> 00:15:57,000 Posso devolver a dignidade a esta pessoa? 384 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 Pessoas pobres, 385 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 pessoas cujos Direitos Humanos foram violados -- 386 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 na essência isso 387 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 é a perda de dignidade, 388 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 a falta de dignidade. 389 00:16:07,000 --> 00:16:10,000 Tudo começa com o retornar da dignidade às pessoas. 390 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 Estava eu sentado numa favela junto a Gurgaon, 391 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 mesmo ao lado de Delhi, 392 00:16:15,000 --> 00:16:18,000 uma das cidades mais espantosas e brilhantes 393 00:16:18,000 --> 00:16:21,000 que se desenvolve na Índia de momento, 394 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 e estava a falar com trabalhadores 395 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 de fábricas de miséria produzindo roupas ali perto. 396 00:16:25,000 --> 00:16:28,000 Perguntei-lhes que mensagem gostariam que eu levasse até às marcas. 397 00:16:29,000 --> 00:16:32,000 Eles não disseram "dinheiro"; 398 00:16:32,000 --> 00:16:35,000 disseram, "As pessoas que nos empregam 399 00:16:35,000 --> 00:16:38,000 tratam-nos como se fôssemos menos do que humanos, 400 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 como se nós não existíssemos. 401 00:16:40,000 --> 00:16:43,000 Por favor peça-lhes que nos tratem como seres humanos." 402 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 Este é o meu entendimento mais simples do que são Direitos Humanos. 403 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 É a minha proposta para vós, 404 00:16:49,000 --> 00:16:52,000 o meu simples apelo para todos os decisores 405 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 nesta sala, para todos lá fora. 406 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 Podemos todos tomar uma decisão 407 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 para em conjunto 408 00:16:58,000 --> 00:17:01,000 tomarem conta daquilo 409 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 que os governos deixaram cair. 410 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 Se não o fizermos 411 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 estaremos a abandonar a esperaça, 412 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 a abandonar a essência da nossa humanidade, 413 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 e sei que não é para aí que queremos ir, 414 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 e não temos que lá chegar. 415 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 Portanto o meu apelo para vós, 416 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 juntem-se a nós, venham para esse espaço seguro, 417 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 e vamos começar a fazer tudo isto acontecer. 418 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 Muito obrigado. 419 00:17:22,000 --> 00:17:25,000 (Aplausos)