WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:03.000 Este celular 00:00:03.000 --> 00:00:06.000 começou sua trajetória 00:00:06.000 --> 00:00:08.000 em uma mina artesanal 00:00:08.000 --> 00:00:10.000 no leste do Congo. 00:00:10.000 --> 00:00:12.000 Ele é extraído por grupos armados 00:00:12.000 --> 00:00:14.000 usando crianças escravas, 00:00:14.000 --> 00:00:16.000 que o Conselho de Segurança da ONU 00:00:16.000 --> 00:00:18.000 chama de "minerais de sangue" 00:00:18.000 --> 00:00:20.000 que depois se tornam alguns componentes 00:00:20.000 --> 00:00:22.000 e acabam em uma fábrica 00:00:22.000 --> 00:00:24.000 em Shinjin na China. 00:00:24.000 --> 00:00:27.000 Nessa fábrica -- mais de uma dúzia de pessoas cometeram suicídio 00:00:27.000 --> 00:00:29.000 só este ano. 00:00:29.000 --> 00:00:32.000 Um homem morreu depois de ter trabalhado um turno de 36 horas. 00:00:33.000 --> 00:00:35.000 Todos nós amamos chocolate. 00:00:35.000 --> 00:00:37.000 Nós compramos para nossas crianças. 00:00:37.000 --> 00:00:40.000 80 por cento do cacau vem da Costa do Marfim e Gana 00:00:40.000 --> 00:00:43.000 e é colhido por crianças. 00:00:43.000 --> 00:00:45.000 Na Costa do Marfim, temos um grande problema de crianças escravas. 00:00:45.000 --> 00:00:48.000 As crianças têm sido traficadas de outras zonas de conflito 00:00:48.000 --> 00:00:51.000 para vir trabalhar nas plantações de café. 00:00:51.000 --> 00:00:53.000 A heparina -- anticoagulante, 00:00:53.000 --> 00:00:55.000 um produto farmacêutico -- 00:00:55.000 --> 00:00:58.000 começa em oficinas artesanais 00:00:58.000 --> 00:01:00.000 como esta na China, 00:01:00.000 --> 00:01:02.000 porque o ingrediente ativo 00:01:02.000 --> 00:01:05.000 vem de intestinos de porcos. 00:01:05.000 --> 00:01:08.000 Seu diamante: vocês conhecem e provavelmente já viram o filme "Diamante de Sangue". 00:01:08.000 --> 00:01:10.000 Essa é uma mina no Zimbábue 00:01:10.000 --> 00:01:12.000 atualmente. 00:01:12.000 --> 00:01:14.000 Algodão: o Uzbequistão é o segundo maior 00:01:14.000 --> 00:01:16.000 exportador de algodão do planeta. 00:01:16.000 --> 00:01:19.000 Todos os anos quando vem a colheita de algodão, 00:01:19.000 --> 00:01:21.000 o governo fecha as escolas, 00:01:21.000 --> 00:01:24.000 coloca as crianças em ônibus, e as leva para os campos de algodão 00:01:24.000 --> 00:01:27.000 para passar três semanas colhendo o algodão. 00:01:27.000 --> 00:01:29.000 É trabalho infantil forçado 00:01:29.000 --> 00:01:31.000 em uma escala institucional. 00:01:32.000 --> 00:01:35.000 E todos esses produtos provavelmente terminam suas vidas 00:01:35.000 --> 00:01:37.000 em um lixão como este em Manila. NOTE Paragraph 00:01:37.000 --> 00:01:40.000 Esses lugares, essas origens, 00:01:40.000 --> 00:01:42.000 representam falhas governamentais. 00:01:42.000 --> 00:01:44.000 Essa é a descrição mais polida 00:01:44.000 --> 00:01:47.000 que tenho para elas. 00:01:47.000 --> 00:01:49.000 Esses são as poças escuras 00:01:49.000 --> 00:01:52.000 onde as cadeias globais de distribuição começam -- 00:01:52.000 --> 00:01:54.000 as cadeias globais de distribuição, 00:01:54.000 --> 00:01:57.000 que nos trazem nossos produtos de marca favoritos. 00:01:57.000 --> 00:02:00.000 Algumas dessas falhas governamentais 00:02:00.000 --> 00:02:03.000 são regidas por países marginais. 00:02:03.000 --> 00:02:05.000 Alguns já não são nem mesmo países. 00:02:05.000 --> 00:02:07.000 São países falidos. 00:02:07.000 --> 00:02:09.000 Alguns deles 00:02:09.000 --> 00:02:12.000 são apenas países que acreditam que a desregulamentação 00:02:12.000 --> 00:02:15.000 ou nenhuma regulamentação é a melhor forma de atrair investimento 00:02:15.000 --> 00:02:17.000 e promover o comércio. 00:02:17.000 --> 00:02:19.000 De qualquer forma, eles nos mostram 00:02:19.000 --> 00:02:22.000 um enorme dilema moral e ético. 00:02:23.000 --> 00:02:25.000 Sei que nenhum de nós quer se tornar cúmplice 00:02:25.000 --> 00:02:28.000 depois da ocorrência 00:02:28.000 --> 00:02:30.000 de um abuso dos Direitos Humanos 00:02:30.000 --> 00:02:32.000 em uma cadeia de distribuição global. 00:02:32.000 --> 00:02:34.000 Mas agora, 00:02:34.000 --> 00:02:37.000 a maioria das companhias envolvidas nessas cadeias de distribuição 00:02:37.000 --> 00:02:39.000 não tem nenhuma forma 00:02:39.000 --> 00:02:41.000 de nos garantir 00:02:41.000 --> 00:02:43.000 que ninguém precise hipotecar seu futuro, 00:02:43.000 --> 00:02:46.000 ninguém precise sacrificar seus direitos 00:02:46.000 --> 00:02:48.000 para nos trazer nossos produtos 00:02:48.000 --> 00:02:50.000 de marca favoritos. NOTE Paragraph 00:02:51.000 --> 00:02:53.000 Agora, eu não vim aqui para deprimi-los 00:02:53.000 --> 00:02:56.000 sobre o estado da cadeia distribuição global. 00:02:56.000 --> 00:02:58.000 Nós precisamos encarar a realidade. 00:02:58.000 --> 00:03:01.000 Nós precisamos reconhecer o quanto é séria 00:03:01.000 --> 00:03:04.000 a falta de direitos que temos. 00:03:04.000 --> 00:03:06.000 Essa é uma república independente, 00:03:06.000 --> 00:03:08.000 provavelmente um país falido. 00:03:08.000 --> 00:03:11.000 Definitivamente não é um país democrático. 00:03:12.000 --> 00:03:14.000 E agora, 00:03:14.000 --> 00:03:16.000 essa república independente da cadeia de distribuição 00:03:16.000 --> 00:03:18.000 não está sendo governada 00:03:18.000 --> 00:03:21.000 de forma que nos garanta 00:03:21.000 --> 00:03:24.000 poder participar de um comércio ético ou de um consumo ético. 00:03:25.000 --> 00:03:27.000 Agora isso não é novidade. 00:03:27.000 --> 00:03:29.000 Vocês já viram os documentários 00:03:29.000 --> 00:03:31.000 das fábricas de miséria onde se produz vestuário 00:03:31.000 --> 00:03:34.000 por todo o mundo, até em países desenvolvidos. 00:03:34.000 --> 00:03:36.000 Se quiserem ver uma fábrica de miséria, 00:03:36.000 --> 00:03:38.000 me encontrem no Madison Square Garden, 00:03:38.000 --> 00:03:41.000 Eu os levarei até uma rua perto, e mostrarei uma fábrica de miséria chinesa. NOTE Paragraph 00:03:41.000 --> 00:03:44.000 Mas vejam o exemplo da heparina. 00:03:44.000 --> 00:03:46.000 É um produto farmacêutico. 00:03:46.000 --> 00:03:49.000 Você espera que a cadeia de distribuição que leva isso ao hospital, 00:03:49.000 --> 00:03:52.000 provavelmente seja totalmente limpa. 00:03:53.000 --> 00:03:55.000 O problema é que o ingrediente ativo dele -- 00:03:55.000 --> 00:03:57.000 como eu mencionei antes -- 00:03:57.000 --> 00:03:59.000 vem dos porcos. 00:03:59.000 --> 00:04:02.000 O principal fabricante americano 00:04:02.000 --> 00:04:04.000 do ingrediente ativo 00:04:04.000 --> 00:04:07.000 decidiu há alguns anos se mudar para a China 00:04:07.000 --> 00:04:10.000 porque é a maior fornecedora mundial de porcos. 00:04:10.000 --> 00:04:12.000 E assim sua fábrica na China -- 00:04:12.000 --> 00:04:15.000 que é provavelmente bem limpa -- 00:04:15.000 --> 00:04:17.000 está recebendo todos os ingredientes 00:04:17.000 --> 00:04:19.000 de abatedouros clandestinos, 00:04:19.000 --> 00:04:21.000 onde famílias abatem os porcos 00:04:21.000 --> 00:04:24.000 e extraem o ingrediente. 00:04:24.000 --> 00:04:26.000 Então há alguns anos atrás, tivemos um escândalo, 00:04:26.000 --> 00:04:28.000 que matou cerca de 80 pessoas por todo o mundo, 00:04:28.000 --> 00:04:30.000 por causa de contaminantes 00:04:30.000 --> 00:04:33.000 que penetraram na cadeia de distribuição da heparina. 00:04:33.000 --> 00:04:35.000 Pior ainda, alguns dos fornecedores 00:04:35.000 --> 00:04:39.000 perceberam que eles poderiam trocar por um produto 00:04:39.000 --> 00:04:42.000 que imitava a heparina em testes. 00:04:43.000 --> 00:04:46.000 Este substituto custa 18 dólares por quilo, 00:04:46.000 --> 00:04:49.000 enquanto que a heparina -- o ingrediente verdadeiro -- 00:04:49.000 --> 00:04:52.000 custa 1800 dólares por quilo. 00:04:52.000 --> 00:04:54.000 Não houve como hesitar. 00:04:54.000 --> 00:04:57.000 O problema é que isto matou mais pessoas. NOTE Paragraph 00:04:57.000 --> 00:04:59.000 E caso estejam perguntando a si mesmos, 00:04:59.000 --> 00:05:01.000 "Como que a FDA, Administração de Alimentos e Medicamentos 00:05:01.000 --> 00:05:03.000 deixou isso acontecer? 00:05:03.000 --> 00:05:05.000 Como a agência estatal chinesa de alimentos e medicamentos 00:05:05.000 --> 00:05:07.000 deixou isso acontecer?" 00:05:07.000 --> 00:05:10.000 E a resposta é bem simples: 00:05:10.000 --> 00:05:12.000 os chineses definem essas fábricas 00:05:12.000 --> 00:05:15.000 como químicas e não como fábricas farmacêuticas, 00:05:15.000 --> 00:05:17.000 por isso eles não fazem auditorias. 00:05:17.000 --> 00:05:19.000 E a FDA dos Estados Unidos 00:05:19.000 --> 00:05:21.000 tem um problema de jurisdição. 00:05:21.000 --> 00:05:23.000 Isso está além das fronteiras. 00:05:23.000 --> 00:05:25.000 Eles realmente fazem algumas investigações além-mar -- 00:05:25.000 --> 00:05:28.000 cerca de uma dúzia por ano -- talvez 20 num bom ano. 00:05:28.000 --> 00:05:30.000 Há 500 00:05:30.000 --> 00:05:32.000 dessas fábricas 00:05:32.000 --> 00:05:35.000 produzindo ingredientes ativos só na China. 00:05:35.000 --> 00:05:38.000 De fato, cerca de 80 por cento 00:05:38.000 --> 00:05:40.000 dos ingredientes ativos de medicamentos hoje 00:05:40.000 --> 00:05:42.000 vêm de outros países, 00:05:42.000 --> 00:05:44.000 particularmente da China e Índia. 00:05:44.000 --> 00:05:47.000 E não temos um sistema de governo, 00:05:47.000 --> 00:05:49.000 não temos um sistema regulatório 00:05:49.000 --> 00:05:51.000 capaz de garantir 00:05:51.000 --> 00:05:53.000 que a produção é segura. 00:05:55.000 --> 00:05:57.000 Não temos um sistema para garantir 00:05:57.000 --> 00:05:59.000 que os Direitos Humanos e a dignidade básica 00:05:59.000 --> 00:06:01.000 estão protegidos. NOTE Paragraph 00:06:02.000 --> 00:06:05.000 Logo, em um nível nacional -- 00:06:05.000 --> 00:06:07.000 e trabalhamos em cerca de 60 países -- 00:06:07.000 --> 00:06:09.000 em um nível nacional 00:06:09.000 --> 00:06:11.000 nós encontramos sérios problemas na capacidade dos governos 00:06:11.000 --> 00:06:14.000 de regular a produção 00:06:14.000 --> 00:06:17.000 em seu próprio território. 00:06:17.000 --> 00:06:19.000 E o verdadeiro problema com a cadeia de distribuição global 00:06:19.000 --> 00:06:21.000 é que ela é supranacional. 00:06:21.000 --> 00:06:23.000 Os governos que estão falhando, 00:06:23.000 --> 00:06:25.000 que estão deixando a peteca cair, 00:06:25.000 --> 00:06:27.000 em nível nacional 00:06:27.000 --> 00:06:29.000 têm ainda menos capacidade de controlar o problema 00:06:29.000 --> 00:06:32.000 em um nível internacional. 00:06:32.000 --> 00:06:34.000 E vocês podem ver isso nas notícias. 00:06:34.000 --> 00:06:37.000 Vejam a reunião de Copenhague do ano passado -- 00:06:37.000 --> 00:06:39.000 uma falha completa dos governos 00:06:39.000 --> 00:06:41.000 em fazer a coisa certa 00:06:41.000 --> 00:06:44.000 diante de um desafio internacional. 00:06:44.000 --> 00:06:47.000 Vejam a reunião do G20 há algumas semanas -- 00:06:47.000 --> 00:06:50.000 recuaram de seus compromissos de apenas alguns meses atrás. 00:06:52.000 --> 00:06:54.000 Você pode checar qualquer um 00:06:54.000 --> 00:06:57.000 dos grandes desafios que nós discutimos essa semana 00:06:57.000 --> 00:07:00.000 e perguntar a si mesmo, onde está a liderança dos governos 00:07:00.000 --> 00:07:03.000 para mobilizar e apresentar soluções, 00:07:03.000 --> 00:07:05.000 respostas, 00:07:05.000 --> 00:07:08.000 a estes problemas internacionais? 00:07:08.000 --> 00:07:11.000 E a resposta é simples, eles não podem, são nacionais. 00:07:12.000 --> 00:07:14.000 Os seus eleitores são locais. 00:07:14.000 --> 00:07:16.000 Eles têm interesses paroquiais. 00:07:16.000 --> 00:07:18.000 Eles não podem subordinar esses interesses 00:07:18.000 --> 00:07:21.000 para o bem maior da população mundial. NOTE Paragraph 00:07:21.000 --> 00:07:23.000 Portanto, se vamos garantir o direito 00:07:23.000 --> 00:07:25.000 de bens públicos essenciais 00:07:25.000 --> 00:07:27.000 em nível internacional -- 00:07:27.000 --> 00:07:30.000 nesse caso, na cadeia de distribuição global -- 00:07:30.000 --> 00:07:33.000 nós temos de encontrar um mecanismo diferente. 00:07:33.000 --> 00:07:35.000 Nós precisamos de uma máquina diferente. 00:07:37.000 --> 00:07:40.000 Felizmente, temos alguns exemplos. 00:07:41.000 --> 00:07:43.000 Nos anos 90, 00:07:43.000 --> 00:07:45.000 houve uma série de escândalos 00:07:45.000 --> 00:07:47.000 relativos à produção de bens de marca nos EUA -- 00:07:47.000 --> 00:07:49.000 trabalho infantil, trabalho forçado, 00:07:49.000 --> 00:07:52.000 graves abusos de saúde e segurança -- 00:07:52.000 --> 00:07:54.000 e, eventualmente, o presidente Clinton, em 1996, 00:07:54.000 --> 00:07:57.000 convocou uma reunião na Casa Branca -- 00:07:57.000 --> 00:08:00.000 convocou a indústria, ONGs de Direitos Humanos, 00:08:00.000 --> 00:08:02.000 sindicatos, Ministério do Trabalho -- 00:08:02.000 --> 00:08:04.000 colocou todos em uma sala 00:08:04.000 --> 00:08:06.000 e disse: "Olha, 00:08:06.000 --> 00:08:08.000 eu não quero que a globalização seja uma corrida para baixo. 00:08:08.000 --> 00:08:10.000 Eu não sei como evitar isso, 00:08:10.000 --> 00:08:12.000 mas ao menos eu vou usar meus belos escritórios 00:08:12.000 --> 00:08:14.000 para reunir vocês 00:08:14.000 --> 00:08:17.000 para encontrar uma resposta." 00:08:17.000 --> 00:08:19.000 Então, eles formaram uma força tarefa da Casa Branca, 00:08:19.000 --> 00:08:22.000 e eles passaram três anos discutindo 00:08:22.000 --> 00:08:25.000 sobre quem assumiria tamanha responsabilidade 00:08:25.000 --> 00:08:28.000 na cadeia de distribuição global. 00:08:28.000 --> 00:08:31.000 As empresas não achavam que fosse sua responsabilidade. 00:08:31.000 --> 00:08:33.000 Elas não são proprietárias dessas fábricas. 00:08:33.000 --> 00:08:35.000 Elas não empregam esses trabalhadores. 00:08:35.000 --> 00:08:38.000 Elas não são responsáveis legalmente. 00:08:38.000 --> 00:08:40.000 As outras pessoas na mesa 00:08:40.000 --> 00:08:42.000 disseram: "Gente, assim não dá. 00:08:42.000 --> 00:08:45.000 Vocês têm um dever de cuidar, um dever de proteger, 00:08:45.000 --> 00:08:47.000 para certificar que os produtos 00:08:47.000 --> 00:08:50.000 cheguem a qualquer loja 00:08:50.000 --> 00:08:53.000 de uma forma que nos permita consumí-lo, 00:08:53.000 --> 00:08:56.000 sem medo por nossa segurança, 00:08:56.000 --> 00:09:00.000 ou sem ter de sacrificar nossa consciência 00:09:00.000 --> 00:09:02.000 para consumir esse produto." 00:09:02.000 --> 00:09:05.000 Então eles concordaram: "Ok. O que faremos 00:09:05.000 --> 00:09:07.000 é um acordo sobre um conjunto de normas, 00:09:07.000 --> 00:09:09.000 um código de conduta. 00:09:09.000 --> 00:09:11.000 Vamos aplicar isso em toda 00:09:11.000 --> 00:09:13.000 nossa cadeia de distribuição global 00:09:13.000 --> 00:09:15.000 independente da propriedade ou controle. 00:09:15.000 --> 00:09:18.000 Faremos disso parte do contrato." 00:09:18.000 --> 00:09:21.000 E isso foi um golpe de mestre, 00:09:21.000 --> 00:09:23.000 porque o que eles fizeram 00:09:23.000 --> 00:09:26.000 foi aproveitar o poder do contrato, 00:09:26.000 --> 00:09:28.000 poder privado, 00:09:28.000 --> 00:09:30.000 para fornecer bens públicos. NOTE Paragraph 00:09:30.000 --> 00:09:32.000 Vamos encarar a realidade, 00:09:32.000 --> 00:09:34.000 o contrato de uma grande marca multinacional 00:09:34.000 --> 00:09:37.000 para um fornecedor na Índia ou China 00:09:37.000 --> 00:09:39.000 tem um poder persuasivo muito maior 00:09:39.000 --> 00:09:41.000 do que as leis locais de trabalho, 00:09:41.000 --> 00:09:43.000 do que as regras ambientais locais, 00:09:43.000 --> 00:09:46.000 do que os padrões locais de Direitos Humanos. 00:09:46.000 --> 00:09:49.000 Essas fábricas provavelmente nunca irão ver um inspetor. 00:09:49.000 --> 00:09:52.000 Se um inspetor aparecesse, 00:09:52.000 --> 00:09:54.000 seria incrível se ele fosse capaz 00:09:54.000 --> 00:09:57.000 de resistir a um suborno. 00:09:58.000 --> 00:10:00.000 Mesmo se eles fizerem seus trabalhos, 00:10:00.000 --> 00:10:03.000 e autuar essas fábricas pelas suas violações, 00:10:04.000 --> 00:10:06.000 a multa seria irrisória. 00:10:06.000 --> 00:10:08.000 Mas se você perde o contrato 00:10:08.000 --> 00:10:10.000 de uma marca importante, 00:10:10.000 --> 00:10:12.000 essa é a diferença 00:10:12.000 --> 00:10:15.000 entre continuar no mercado ou ir a falência. 00:10:15.000 --> 00:10:17.000 Isso faz a diferença. 00:10:17.000 --> 00:10:19.000 Portanto, o que temos sido capazes de fazer, 00:10:19.000 --> 00:10:21.000 é que temos aproveitado 00:10:21.000 --> 00:10:23.000 o poder e a influência 00:10:23.000 --> 00:10:26.000 da única instituição verdadeiramente transnacional 00:10:26.000 --> 00:10:28.000 na cadeia de distribuição global, 00:10:28.000 --> 00:10:31.000 que é a empresa multinacional, 00:10:31.000 --> 00:10:33.000 e conseguir levá-la a fazer a coisa certa, 00:10:33.000 --> 00:10:36.000 fazê-la usar esse poder para o bem, 00:10:36.000 --> 00:10:39.000 e trazer bens públicos essenciais. NOTE Paragraph 00:10:40.000 --> 00:10:42.000 Agora, é claro que isso não vêm naturalmente 00:10:42.000 --> 00:10:44.000 para empresas multinacionais. 00:10:44.000 --> 00:10:47.000 Elas não foram criadas para isso, eles são criadas para ganhar dinheiro. 00:10:47.000 --> 00:10:50.000 Mas elas são organizações extremamente eficientes. 00:10:50.000 --> 00:10:52.000 Elas possuem recursos, 00:10:52.000 --> 00:10:55.000 e se pudermos adicionar a vontade, o compromisso, 00:10:55.000 --> 00:10:58.000 elas sabem como entregar este produto. 00:11:00.000 --> 00:11:03.000 Agora, chegar nisso não é fácil. 00:11:03.000 --> 00:11:06.000 Essas cadeias de distribuição que eu mostrei antes, 00:11:06.000 --> 00:11:08.000 elas não estão lá. 00:11:08.000 --> 00:11:10.000 Você precisa de um espaço seguro. 00:11:10.000 --> 00:11:13.000 Precisa de um lugar onde as pessoas possam se reunir 00:11:13.000 --> 00:11:15.000 e se sentar sem medo do julgamento, 00:11:15.000 --> 00:11:17.000 sem recriminação, 00:11:17.000 --> 00:11:19.000 para realmente encarar o problema, 00:11:19.000 --> 00:11:22.000 entrar em acordo sobre o problema e propor soluções. 00:11:22.000 --> 00:11:25.000 Nós podemos fazer isso. As soluções técnicas estão aqui. 00:11:25.000 --> 00:11:28.000 O problema é a falta de crença, a falta de confiança, 00:11:28.000 --> 00:11:30.000 a falta de companheirismo 00:11:30.000 --> 00:11:32.000 entre as ONGs, grupos de campanha, 00:11:32.000 --> 00:11:35.000 organizações da sociedade civil 00:11:35.000 --> 00:11:38.000 e empresas multinacionais. 00:11:38.000 --> 00:11:41.000 Se reuníssemos esses dois grupos em um espaço seguro, 00:11:41.000 --> 00:11:43.000 para trabalharem juntos, 00:11:43.000 --> 00:11:46.000 poderíamos fornecer bens públicos agora mesmo, 00:11:46.000 --> 00:11:49.000 ou em pouquíssimo tempo. NOTE Paragraph 00:11:49.000 --> 00:11:51.000 Essa é uma proposta radical, 00:11:51.000 --> 00:11:53.000 e é loucura pensar 00:11:53.000 --> 00:11:56.000 que se você for uma garota de 15 anos de Bangladesh 00:11:56.000 --> 00:11:59.000 deixando a sua aldeia rural 00:11:59.000 --> 00:12:02.000 para ir trabalhar em uma fábrica em Dhaka -- 00:12:02.000 --> 00:12:05.000 ganhando 22, 23, 24 dólares por mês -- 00:12:07.000 --> 00:12:10.000 sua melhor chance de ter direitos no trabalho 00:12:10.000 --> 00:12:12.000 é se sua fábrica estiver produzindo 00:12:12.000 --> 00:12:14.000 para uma empresa de marca 00:12:14.000 --> 00:12:16.000 que possui um código de conduta 00:12:16.000 --> 00:12:19.000 e fez desse código de conduta parte do contrato. 00:12:20.000 --> 00:12:22.000 É loucura. 00:12:22.000 --> 00:12:24.000 As multinacionais estão protegendo os Direitos Humanos. 00:12:24.000 --> 00:12:26.000 Eu sei que vai haver desconfiança. 00:12:26.000 --> 00:12:28.000 Vocês vão dizer: "Como podemos confiar nelas?" 00:12:28.000 --> 00:12:30.000 Bem, não podemos. 00:12:30.000 --> 00:12:32.000 É o velho ditado do controle de armas: 00:12:32.000 --> 00:12:34.000 "Confie, mas verifique." 00:12:34.000 --> 00:12:36.000 Por isso inspecionamos. 00:12:36.000 --> 00:12:39.000 Pegamos a cadeia de distribuição, anotamos todos os nomes das fábricas, 00:12:39.000 --> 00:12:41.000 fazemos uma amostra aleatória, 00:12:41.000 --> 00:12:44.000 enviamos inspetores de surpresa 00:12:44.000 --> 00:12:46.000 para inspecionar essas fábricas, 00:12:46.000 --> 00:12:48.000 e então publicamos os resultados. 00:12:48.000 --> 00:12:51.000 A transparência é fundamental para isso. 00:12:52.000 --> 00:12:55.000 Você pode considerar-se responsável, 00:12:55.000 --> 00:12:58.000 mas a responsabilidade sem prestar contas 00:12:58.000 --> 00:13:00.000 muitas vezes não funciona. 00:13:00.000 --> 00:13:03.000 O que estamos fazendo não é apenas recrutar as multinacionais, 00:13:03.000 --> 00:13:06.000 estamos dando a elas as ferramentas para fornecer esse bem público -- 00:13:06.000 --> 00:13:08.000 o respeito pelos Direitos Humanos -- 00:13:08.000 --> 00:13:10.000 e estamos verificando. 00:13:10.000 --> 00:13:12.000 Vocês não precisam acreditar em mim. Vocês não devem acreditar em mim. 00:13:12.000 --> 00:13:15.000 Vão até o site. Vejam os resultados da auditoria. 00:13:15.000 --> 00:13:17.000 Perguntem a si mesmos, esta empresa está se comportando 00:13:17.000 --> 00:13:20.000 de uma forma socialmente responsável? 00:13:20.000 --> 00:13:22.000 Posso comprar aquele produto 00:13:22.000 --> 00:13:25.000 sem comprometer minha ética? 00:13:25.000 --> 00:13:28.000 É assim que o sistema funciona. NOTE Paragraph 00:13:30.000 --> 00:13:32.000 Eu odeio a ideia 00:13:32.000 --> 00:13:35.000 dos governos não estarem protegendo os Direitos Humanos ao redor do mundo. 00:13:35.000 --> 00:13:37.000 Eu odeio a ideia 00:13:37.000 --> 00:13:39.000 dos governos terem deixado a peteca cair. 00:13:39.000 --> 00:13:42.000 E eu não consigo aceitar a ideia 00:13:42.000 --> 00:13:45.000 de que por algum motivo não podemos levá-los a fazer sua função. 00:13:45.000 --> 00:13:47.000 Eu estou nisso há 30 anos, 00:13:47.000 --> 00:13:49.000 e nesse tempo eu vi 00:13:49.000 --> 00:13:52.000 a capacidade, o compromisso, a vontade de governos 00:13:52.000 --> 00:13:54.000 entrar em decadência, 00:13:54.000 --> 00:13:57.000 e eu não quero vê-los voltar a fazer isso agora. 00:13:57.000 --> 00:13:59.000 Então começamos a pensar 00:13:59.000 --> 00:14:01.000 nisso como uma medida provisória. 00:14:01.000 --> 00:14:04.000 Agora estamos pensando que, de fato, 00:14:04.000 --> 00:14:06.000 este é provavelmente o início 00:14:06.000 --> 00:14:09.000 de uma nova forma de regulamentar e lidar com 00:14:09.000 --> 00:14:11.000 desafios internacionais. 00:14:11.000 --> 00:14:14.000 Chame isso de governança em rede, ou como quiser, 00:14:14.000 --> 00:14:17.000 os atores privados, 00:14:17.000 --> 00:14:19.000 empresas e ONGs, 00:14:19.000 --> 00:14:21.000 terão de se unir 00:14:21.000 --> 00:14:23.000 para encarar os grandes desafios que teremos. 00:14:23.000 --> 00:14:25.000 Basta olhar para as pandemias -- 00:14:25.000 --> 00:14:28.000 gripe suína, gripe aviária, H1N1. 00:14:28.000 --> 00:14:30.000 Observe os sistemas de saúde de vários países. 00:14:30.000 --> 00:14:32.000 Será que eles têm os recursos necessários 00:14:32.000 --> 00:14:35.000 para enfrentar uma pandemia grave? 00:14:35.000 --> 00:14:37.000 Não. 00:14:37.000 --> 00:14:40.000 O setor privado e ONGs poderiam 00:14:40.000 --> 00:14:42.000 se unir e mostrar uma resposta? 00:14:42.000 --> 00:14:44.000 Certamente. 00:14:44.000 --> 00:14:46.000 O que lhes faltam é esse espaço seguro 00:14:46.000 --> 00:14:48.000 para estar juntos, combinar 00:14:48.000 --> 00:14:50.000 e passar a agir. 00:14:50.000 --> 00:14:53.000 Isso é o que estamos tentando oferecer. NOTE Paragraph 00:14:54.000 --> 00:14:56.000 Eu sei muito bem 00:14:56.000 --> 00:14:58.000 que isso muitas vezes parece 00:14:58.000 --> 00:15:00.000 ser um nível esmagador de responsabilidade 00:15:00.000 --> 00:15:02.000 para as pessoas assumirem. 00:15:02.000 --> 00:15:04.000 "Vocês querem que eu transmita Direitos Humanos 00:15:04.000 --> 00:15:06.000 através de minha cadeia de distribuição global. 00:15:06.000 --> 00:15:09.000 Há milhares de fornecedores nela." 00:15:09.000 --> 00:15:12.000 Isso parece muito difícil, muito perigoso, 00:15:12.000 --> 00:15:14.000 para qualquer empresa assumir. 00:15:14.000 --> 00:15:16.000 Mas existem empresas assim. 00:15:16.000 --> 00:15:19.000 Nós temos 4 mil empresas que são membros. 00:15:19.000 --> 00:15:21.000 Algumas delas são empresas grandes, muito grandes. 00:15:21.000 --> 00:15:23.000 A indústria de artigos esportivos em particular 00:15:23.000 --> 00:15:26.000 tomou a iniciativa e tem feito isso. 00:15:26.000 --> 00:15:29.000 O exemplo, o modelo, está lá. 00:15:30.000 --> 00:15:32.000 E sempre que discutimos 00:15:32.000 --> 00:15:34.000 um desses problemas que nós temos de lidar -- 00:15:34.000 --> 00:15:37.000 trabalho infantil em fazendas de algodão na Índia -- 00:15:37.000 --> 00:15:40.000 este ano vamos monitorar 50 mil fazendas de algodão na Índia. 00:15:41.000 --> 00:15:43.000 Isso parece impressionante. 00:15:43.000 --> 00:15:46.000 Os números só fazem você querer sair correndo. 00:15:46.000 --> 00:15:49.000 Mas nós os reduzimos a algumas realidades básicas. NOTE Paragraph 00:15:49.000 --> 00:15:51.000 E os Direitos Humanos 00:15:51.000 --> 00:15:54.000 se resumem a uma proposta muito simples: 00:15:54.000 --> 00:15:57.000 eu posso dar a essa pessoa sua dignidade de volta? 00:15:57.000 --> 00:15:59.000 Pessoas pobres, 00:15:59.000 --> 00:16:01.000 pessoas cujos Direitos Humanos foram violados -- 00:16:01.000 --> 00:16:03.000 o princípio disso 00:16:03.000 --> 00:16:05.000 é a perda da dignidade, 00:16:05.000 --> 00:16:07.000 a falta da dignidade. 00:16:07.000 --> 00:16:10.000 Isso começa apenas ao devolver a dignidade às pessoas. 00:16:10.000 --> 00:16:13.000 Eu estava em uma favela nos arredores de Gurgaon 00:16:13.000 --> 00:16:15.000 perto de Déli, 00:16:15.000 --> 00:16:18.000 uma das novas cidades mais altivas e brilhantes 00:16:18.000 --> 00:16:21.000 que estão surgindo na Índia atualmente, 00:16:21.000 --> 00:16:23.000 e eu estava falando com operários 00:16:23.000 --> 00:16:25.000 que trabalhavam em uma fábrica de miséria de beira de estrada. 00:16:25.000 --> 00:16:28.000 E eu perguntei qual a mensagem que gostariam que eu levasse para as empresas. 00:16:29.000 --> 00:16:32.000 Eles não disseram dinheiro. 00:16:32.000 --> 00:16:35.000 Eles disseram: "As pessoas que nos empregam 00:16:35.000 --> 00:16:38.000 nos tratam como se fôssemos menos que humanos, 00:16:38.000 --> 00:16:40.000 como se não existíssemos. 00:16:40.000 --> 00:16:43.000 Por favor peça a eles para nos tratar como seres humanos." 00:16:44.000 --> 00:16:46.000 Essa é a minha compreensão básica dos Direitos Humanos. 00:16:46.000 --> 00:16:49.000 Essa é a minha proposta básica para vocês, 00:16:49.000 --> 00:16:52.000 meu pedido básico para todos que tomam decisões 00:16:52.000 --> 00:16:54.000 aqui nesta sala e todo mundo lá fora. 00:16:54.000 --> 00:16:56.000 Nós podemos tomar uma decisão 00:16:56.000 --> 00:16:58.000 de nos unir 00:16:58.000 --> 00:17:01.000 e dar continuidade naquilo 00:17:01.000 --> 00:17:03.000 que os governos deixaram de fazer. 00:17:03.000 --> 00:17:05.000 Se não fizermos isso, 00:17:05.000 --> 00:17:07.000 estaremos abandonando a esperança, 00:17:07.000 --> 00:17:10.000 estaremos abandonando nossa essência humana, 00:17:10.000 --> 00:17:12.000 e eu sei que esse não é o lugar que nós queremos estar, 00:17:12.000 --> 00:17:14.000 e não precisamos estar lá. 00:17:14.000 --> 00:17:16.000 Portanto eu peço a vocês, 00:17:16.000 --> 00:17:18.000 juntem-se a nós, entrem neste espaço seguro, 00:17:18.000 --> 00:17:20.000 e vamos começar a fazer isso acontecer. NOTE Paragraph 00:17:20.000 --> 00:17:22.000 Muito obrigado. NOTE Paragraph 00:17:22.000 --> 00:17:25.000 (Aplausos)