1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Este celular 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 começou sua trajetória 3 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 em uma mina artesanal 4 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 no leste do Congo. 5 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 Ele é extraído por grupos armados 6 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 usando crianças escravas, 7 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 que o Conselho de Segurança da ONU 8 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 chama de "minerais de sangue" 9 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 que depois se tornam alguns componentes 10 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 e acabam em uma fábrica 11 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 em Shinjin na China. 12 00:00:24,000 --> 00:00:27,000 Nessa fábrica -- mais de uma dúzia de pessoas cometeram suicídio 13 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 só este ano. 14 00:00:29,000 --> 00:00:32,000 Um homem morreu depois de ter trabalhado um turno de 36 horas. 15 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 Todos nós amamos chocolate. 16 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 Nós compramos para nossas crianças. 17 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 80 por cento do cacau vem da Costa do Marfim e Gana 18 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 e é colhido por crianças. 19 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 Na Costa do Marfim, temos um grande problema de crianças escravas. 20 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 As crianças têm sido traficadas de outras zonas de conflito 21 00:00:48,000 --> 00:00:51,000 para vir trabalhar nas plantações de café. 22 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 A heparina -- anticoagulante, 23 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 um produto farmacêutico -- 24 00:00:55,000 --> 00:00:58,000 começa em oficinas artesanais 25 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 como esta na China, 26 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 porque o ingrediente ativo 27 00:01:02,000 --> 00:01:05,000 vem de intestinos de porcos. 28 00:01:05,000 --> 00:01:08,000 Seu diamante: vocês conhecem e provavelmente já viram o filme "Diamante de Sangue". 29 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 Essa é uma mina no Zimbábue 30 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 atualmente. 31 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 Algodão: o Uzbequistão é o segundo maior 32 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 exportador de algodão do planeta. 33 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 Todos os anos quando vem a colheita de algodão, 34 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 o governo fecha as escolas, 35 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 coloca as crianças em ônibus, e as leva para os campos de algodão 36 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 para passar três semanas colhendo o algodão. 37 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 É trabalho infantil forçado 38 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 em uma escala institucional. 39 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 E todos esses produtos provavelmente terminam suas vidas 40 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 em um lixão como este em Manila. 41 00:01:37,000 --> 00:01:40,000 Esses lugares, essas origens, 42 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 representam falhas governamentais. 43 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 Essa é a descrição mais polida 44 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 que tenho para elas. 45 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 Esses são as poças escuras 46 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 onde as cadeias globais de distribuição começam -- 47 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 as cadeias globais de distribuição, 48 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 que nos trazem nossos produtos de marca favoritos. 49 00:01:57,000 --> 00:02:00,000 Algumas dessas falhas governamentais 50 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 são regidas por países marginais. 51 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 Alguns já não são nem mesmo países. 52 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 São países falidos. 53 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 Alguns deles 54 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 são apenas países que acreditam que a desregulamentação 55 00:02:12,000 --> 00:02:15,000 ou nenhuma regulamentação é a melhor forma de atrair investimento 56 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 e promover o comércio. 57 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 De qualquer forma, eles nos mostram 58 00:02:19,000 --> 00:02:22,000 um enorme dilema moral e ético. 59 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 Sei que nenhum de nós quer se tornar cúmplice 60 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 depois da ocorrência 61 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 de um abuso dos Direitos Humanos 62 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 em uma cadeia de distribuição global. 63 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Mas agora, 64 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 a maioria das companhias envolvidas nessas cadeias de distribuição 65 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 não tem nenhuma forma 66 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 de nos garantir 67 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 que ninguém precise hipotecar seu futuro, 68 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 ninguém precise sacrificar seus direitos 69 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 para nos trazer nossos produtos 70 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 de marca favoritos. 71 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Agora, eu não vim aqui para deprimi-los 72 00:02:53,000 --> 00:02:56,000 sobre o estado da cadeia distribuição global. 73 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 Nós precisamos encarar a realidade. 74 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 Nós precisamos reconhecer o quanto é séria 75 00:03:01,000 --> 00:03:04,000 a falta de direitos que temos. 76 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 Essa é uma república independente, 77 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 provavelmente um país falido. 78 00:03:08,000 --> 00:03:11,000 Definitivamente não é um país democrático. 79 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 E agora, 80 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 essa república independente da cadeia de distribuição 81 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 não está sendo governada 82 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 de forma que nos garanta 83 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 poder participar de um comércio ético ou de um consumo ético. 84 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Agora isso não é novidade. 85 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 Vocês já viram os documentários 86 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 das fábricas de miséria onde se produz vestuário 87 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 por todo o mundo, até em países desenvolvidos. 88 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 Se quiserem ver uma fábrica de miséria, 89 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 me encontrem no Madison Square Garden, 90 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 Eu os levarei até uma rua perto, e mostrarei uma fábrica de miséria chinesa. 91 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 Mas vejam o exemplo da heparina. 92 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 É um produto farmacêutico. 93 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 Você espera que a cadeia de distribuição que leva isso ao hospital, 94 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 provavelmente seja totalmente limpa. 95 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 O problema é que o ingrediente ativo dele -- 96 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 como eu mencionei antes -- 97 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 vem dos porcos. 98 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 O principal fabricante americano 99 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 do ingrediente ativo 100 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 decidiu há alguns anos se mudar para a China 101 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 porque é a maior fornecedora mundial de porcos. 102 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 E assim sua fábrica na China -- 103 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 que é provavelmente bem limpa -- 104 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 está recebendo todos os ingredientes 105 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 de abatedouros clandestinos, 106 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 onde famílias abatem os porcos 107 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 e extraem o ingrediente. 108 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 Então há alguns anos atrás, tivemos um escândalo, 109 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 que matou cerca de 80 pessoas por todo o mundo, 110 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 por causa de contaminantes 111 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 que penetraram na cadeia de distribuição da heparina. 112 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Pior ainda, alguns dos fornecedores 113 00:04:35,000 --> 00:04:39,000 perceberam que eles poderiam trocar por um produto 114 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 que imitava a heparina em testes. 115 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 Este substituto custa 18 dólares por quilo, 116 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 enquanto que a heparina -- o ingrediente verdadeiro -- 117 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 custa 1800 dólares por quilo. 118 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Não houve como hesitar. 119 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 O problema é que isto matou mais pessoas. 120 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 E caso estejam perguntando a si mesmos, 121 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 "Como que a FDA, Administração de Alimentos e Medicamentos 122 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 deixou isso acontecer? 123 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 Como a agência estatal chinesa de alimentos e medicamentos 124 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 deixou isso acontecer?" 125 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 E a resposta é bem simples: 126 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 os chineses definem essas fábricas 127 00:05:12,000 --> 00:05:15,000 como químicas e não como fábricas farmacêuticas, 128 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 por isso eles não fazem auditorias. 129 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 E a FDA dos Estados Unidos 130 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 tem um problema de jurisdição. 131 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 Isso está além das fronteiras. 132 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 Eles realmente fazem algumas investigações além-mar -- 133 00:05:25,000 --> 00:05:28,000 cerca de uma dúzia por ano -- talvez 20 num bom ano. 134 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 Há 500 135 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 dessas fábricas 136 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 produzindo ingredientes ativos só na China. 137 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 De fato, cerca de 80 por cento 138 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 dos ingredientes ativos de medicamentos hoje 139 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 vêm de outros países, 140 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 particularmente da China e Índia. 141 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 E não temos um sistema de governo, 142 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 não temos um sistema regulatório 143 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 capaz de garantir 144 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 que a produção é segura. 145 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 Não temos um sistema para garantir 146 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 que os Direitos Humanos e a dignidade básica 147 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 estão protegidos. 148 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 Logo, em um nível nacional -- 149 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 e trabalhamos em cerca de 60 países -- 150 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 em um nível nacional 151 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 nós encontramos sérios problemas na capacidade dos governos 152 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 de regular a produção 153 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 em seu próprio território. 154 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 E o verdadeiro problema com a cadeia de distribuição global 155 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 é que ela é supranacional. 156 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 Os governos que estão falhando, 157 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 que estão deixando a peteca cair, 158 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 em nível nacional 159 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 têm ainda menos capacidade de controlar o problema 160 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 em um nível internacional. 161 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 E vocês podem ver isso nas notícias. 162 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 Vejam a reunião de Copenhague do ano passado -- 163 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 uma falha completa dos governos 164 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 em fazer a coisa certa 165 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 diante de um desafio internacional. 166 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 Vejam a reunião do G20 há algumas semanas -- 167 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 recuaram de seus compromissos de apenas alguns meses atrás. 168 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Você pode checar qualquer um 169 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 dos grandes desafios que nós discutimos essa semana 170 00:06:57,000 --> 00:07:00,000 e perguntar a si mesmo, onde está a liderança dos governos 171 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 para mobilizar e apresentar soluções, 172 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 respostas, 173 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 a estes problemas internacionais? 174 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 E a resposta é simples, eles não podem, são nacionais. 175 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Os seus eleitores são locais. 176 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Eles têm interesses paroquiais. 177 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 Eles não podem subordinar esses interesses 178 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 para o bem maior da população mundial. 179 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 Portanto, se vamos garantir o direito 180 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 de bens públicos essenciais 181 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 em nível internacional -- 182 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 nesse caso, na cadeia de distribuição global -- 183 00:07:30,000 --> 00:07:33,000 nós temos de encontrar um mecanismo diferente. 184 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 Nós precisamos de uma máquina diferente. 185 00:07:37,000 --> 00:07:40,000 Felizmente, temos alguns exemplos. 186 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 Nos anos 90, 187 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 houve uma série de escândalos 188 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 relativos à produção de bens de marca nos EUA -- 189 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 trabalho infantil, trabalho forçado, 190 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 graves abusos de saúde e segurança -- 191 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 e, eventualmente, o presidente Clinton, em 1996, 192 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 convocou uma reunião na Casa Branca -- 193 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 convocou a indústria, ONGs de Direitos Humanos, 194 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 sindicatos, Ministério do Trabalho -- 195 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 colocou todos em uma sala 196 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 e disse: "Olha, 197 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 eu não quero que a globalização seja uma corrida para baixo. 198 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 Eu não sei como evitar isso, 199 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 mas ao menos eu vou usar meus belos escritórios 200 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 para reunir vocês 201 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 para encontrar uma resposta." 202 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 Então, eles formaram uma força tarefa da Casa Branca, 203 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 e eles passaram três anos discutindo 204 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 sobre quem assumiria tamanha responsabilidade 205 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 na cadeia de distribuição global. 206 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 As empresas não achavam que fosse sua responsabilidade. 207 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 Elas não são proprietárias dessas fábricas. 208 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 Elas não empregam esses trabalhadores. 209 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 Elas não são responsáveis legalmente. 210 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 As outras pessoas na mesa 211 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 disseram: "Gente, assim não dá. 212 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 Vocês têm um dever de cuidar, um dever de proteger, 213 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 para certificar que os produtos 214 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 cheguem a qualquer loja 215 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 de uma forma que nos permita consumí-lo, 216 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 sem medo por nossa segurança, 217 00:08:56,000 --> 00:09:00,000 ou sem ter de sacrificar nossa consciência 218 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 para consumir esse produto." 219 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 Então eles concordaram: "Ok. O que faremos 220 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 é um acordo sobre um conjunto de normas, 221 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 um código de conduta. 222 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 Vamos aplicar isso em toda 223 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 nossa cadeia de distribuição global 224 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 independente da propriedade ou controle. 225 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 Faremos disso parte do contrato." 226 00:09:18,000 --> 00:09:21,000 E isso foi um golpe de mestre, 227 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 porque o que eles fizeram 228 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 foi aproveitar o poder do contrato, 229 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 poder privado, 230 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 para fornecer bens públicos. 231 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 Vamos encarar a realidade, 232 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 o contrato de uma grande marca multinacional 233 00:09:34,000 --> 00:09:37,000 para um fornecedor na Índia ou China 234 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 tem um poder persuasivo muito maior 235 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 do que as leis locais de trabalho, 236 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 do que as regras ambientais locais, 237 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 do que os padrões locais de Direitos Humanos. 238 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 Essas fábricas provavelmente nunca irão ver um inspetor. 239 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 Se um inspetor aparecesse, 240 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 seria incrível se ele fosse capaz 241 00:09:54,000 --> 00:09:57,000 de resistir a um suborno. 242 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Mesmo se eles fizerem seus trabalhos, 243 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 e autuar essas fábricas pelas suas violações, 244 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 a multa seria irrisória. 245 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 Mas se você perde o contrato 246 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 de uma marca importante, 247 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 essa é a diferença 248 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 entre continuar no mercado ou ir a falência. 249 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 Isso faz a diferença. 250 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 Portanto, o que temos sido capazes de fazer, 251 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 é que temos aproveitado 252 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 o poder e a influência 253 00:10:23,000 --> 00:10:26,000 da única instituição verdadeiramente transnacional 254 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 na cadeia de distribuição global, 255 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 que é a empresa multinacional, 256 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 e conseguir levá-la a fazer a coisa certa, 257 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 fazê-la usar esse poder para o bem, 258 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 e trazer bens públicos essenciais. 259 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 Agora, é claro que isso não vêm naturalmente 260 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 para empresas multinacionais. 261 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 Elas não foram criadas para isso, eles são criadas para ganhar dinheiro. 262 00:10:47,000 --> 00:10:50,000 Mas elas são organizações extremamente eficientes. 263 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Elas possuem recursos, 264 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 e se pudermos adicionar a vontade, o compromisso, 265 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 elas sabem como entregar este produto. 266 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 Agora, chegar nisso não é fácil. 267 00:11:03,000 --> 00:11:06,000 Essas cadeias de distribuição que eu mostrei antes, 268 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 elas não estão lá. 269 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 Você precisa de um espaço seguro. 270 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 Precisa de um lugar onde as pessoas possam se reunir 271 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 e se sentar sem medo do julgamento, 272 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 sem recriminação, 273 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 para realmente encarar o problema, 274 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 entrar em acordo sobre o problema e propor soluções. 275 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 Nós podemos fazer isso. As soluções técnicas estão aqui. 276 00:11:25,000 --> 00:11:28,000 O problema é a falta de crença, a falta de confiança, 277 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 a falta de companheirismo 278 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 entre as ONGs, grupos de campanha, 279 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 organizações da sociedade civil 280 00:11:35,000 --> 00:11:38,000 e empresas multinacionais. 281 00:11:38,000 --> 00:11:41,000 Se reuníssemos esses dois grupos em um espaço seguro, 282 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 para trabalharem juntos, 283 00:11:43,000 --> 00:11:46,000 poderíamos fornecer bens públicos agora mesmo, 284 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 ou em pouquíssimo tempo. 285 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 Essa é uma proposta radical, 286 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 e é loucura pensar 287 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 que se você for uma garota de 15 anos de Bangladesh 288 00:11:56,000 --> 00:11:59,000 deixando a sua aldeia rural 289 00:11:59,000 --> 00:12:02,000 para ir trabalhar em uma fábrica em Dhaka -- 290 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 ganhando 22, 23, 24 dólares por mês -- 291 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 sua melhor chance de ter direitos no trabalho 292 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 é se sua fábrica estiver produzindo 293 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 para uma empresa de marca 294 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 que possui um código de conduta 295 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 e fez desse código de conduta parte do contrato. 296 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 É loucura. 297 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 As multinacionais estão protegendo os Direitos Humanos. 298 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 Eu sei que vai haver desconfiança. 299 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 Vocês vão dizer: "Como podemos confiar nelas?" 300 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 Bem, não podemos. 301 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 É o velho ditado do controle de armas: 302 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 "Confie, mas verifique." 303 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 Por isso inspecionamos. 304 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 Pegamos a cadeia de distribuição, anotamos todos os nomes das fábricas, 305 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 fazemos uma amostra aleatória, 306 00:12:41,000 --> 00:12:44,000 enviamos inspetores de surpresa 307 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 para inspecionar essas fábricas, 308 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 e então publicamos os resultados. 309 00:12:48,000 --> 00:12:51,000 A transparência é fundamental para isso. 310 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 Você pode considerar-se responsável, 311 00:12:55,000 --> 00:12:58,000 mas a responsabilidade sem prestar contas 312 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 muitas vezes não funciona. 313 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 O que estamos fazendo não é apenas recrutar as multinacionais, 314 00:13:03,000 --> 00:13:06,000 estamos dando a elas as ferramentas para fornecer esse bem público -- 315 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 o respeito pelos Direitos Humanos -- 316 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 e estamos verificando. 317 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 Vocês não precisam acreditar em mim. Vocês não devem acreditar em mim. 318 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 Vão até o site. Vejam os resultados da auditoria. 319 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 Perguntem a si mesmos, esta empresa está se comportando 320 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 de uma forma socialmente responsável? 321 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 Posso comprar aquele produto 322 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 sem comprometer minha ética? 323 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 É assim que o sistema funciona. 324 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 Eu odeio a ideia 325 00:13:32,000 --> 00:13:35,000 dos governos não estarem protegendo os Direitos Humanos ao redor do mundo. 326 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 Eu odeio a ideia 327 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 dos governos terem deixado a peteca cair. 328 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 E eu não consigo aceitar a ideia 329 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 de que por algum motivo não podemos levá-los a fazer sua função. 330 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 Eu estou nisso há 30 anos, 331 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 e nesse tempo eu vi 332 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 a capacidade, o compromisso, a vontade de governos 333 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 entrar em decadência, 334 00:13:54,000 --> 00:13:57,000 e eu não quero vê-los voltar a fazer isso agora. 335 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 Então começamos a pensar 336 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 nisso como uma medida provisória. 337 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 Agora estamos pensando que, de fato, 338 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 este é provavelmente o início 339 00:14:06,000 --> 00:14:09,000 de uma nova forma de regulamentar e lidar com 340 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 desafios internacionais. 341 00:14:11,000 --> 00:14:14,000 Chame isso de governança em rede, ou como quiser, 342 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 os atores privados, 343 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 empresas e ONGs, 344 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 terão de se unir 345 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 para encarar os grandes desafios que teremos. 346 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 Basta olhar para as pandemias -- 347 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 gripe suína, gripe aviária, H1N1. 348 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 Observe os sistemas de saúde de vários países. 349 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 Será que eles têm os recursos necessários 350 00:14:32,000 --> 00:14:35,000 para enfrentar uma pandemia grave? 351 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 Não. 352 00:14:37,000 --> 00:14:40,000 O setor privado e ONGs poderiam 353 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 se unir e mostrar uma resposta? 354 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 Certamente. 355 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 O que lhes faltam é esse espaço seguro 356 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 para estar juntos, combinar 357 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 e passar a agir. 358 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 Isso é o que estamos tentando oferecer. 359 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 Eu sei muito bem 360 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 que isso muitas vezes parece 361 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 ser um nível esmagador de responsabilidade 362 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 para as pessoas assumirem. 363 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 "Vocês querem que eu transmita Direitos Humanos 364 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 através de minha cadeia de distribuição global. 365 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 Há milhares de fornecedores nela." 366 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 Isso parece muito difícil, muito perigoso, 367 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 para qualquer empresa assumir. 368 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 Mas existem empresas assim. 369 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 Nós temos 4 mil empresas que são membros. 370 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 Algumas delas são empresas grandes, muito grandes. 371 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 A indústria de artigos esportivos em particular 372 00:15:23,000 --> 00:15:26,000 tomou a iniciativa e tem feito isso. 373 00:15:26,000 --> 00:15:29,000 O exemplo, o modelo, está lá. 374 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 E sempre que discutimos 375 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 um desses problemas que nós temos de lidar -- 376 00:15:34,000 --> 00:15:37,000 trabalho infantil em fazendas de algodão na Índia -- 377 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 este ano vamos monitorar 50 mil fazendas de algodão na Índia. 378 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 Isso parece impressionante. 379 00:15:43,000 --> 00:15:46,000 Os números só fazem você querer sair correndo. 380 00:15:46,000 --> 00:15:49,000 Mas nós os reduzimos a algumas realidades básicas. 381 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 E os Direitos Humanos 382 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 se resumem a uma proposta muito simples: 383 00:15:54,000 --> 00:15:57,000 eu posso dar a essa pessoa sua dignidade de volta? 384 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 Pessoas pobres, 385 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 pessoas cujos Direitos Humanos foram violados -- 386 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 o princípio disso 387 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 é a perda da dignidade, 388 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 a falta da dignidade. 389 00:16:07,000 --> 00:16:10,000 Isso começa apenas ao devolver a dignidade às pessoas. 390 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 Eu estava em uma favela nos arredores de Gurgaon 391 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 perto de Déli, 392 00:16:15,000 --> 00:16:18,000 uma das novas cidades mais altivas e brilhantes 393 00:16:18,000 --> 00:16:21,000 que estão surgindo na Índia atualmente, 394 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 e eu estava falando com operários 395 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 que trabalhavam em uma fábrica de miséria de beira de estrada. 396 00:16:25,000 --> 00:16:28,000 E eu perguntei qual a mensagem que gostariam que eu levasse para as empresas. 397 00:16:29,000 --> 00:16:32,000 Eles não disseram dinheiro. 398 00:16:32,000 --> 00:16:35,000 Eles disseram: "As pessoas que nos empregam 399 00:16:35,000 --> 00:16:38,000 nos tratam como se fôssemos menos que humanos, 400 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 como se não existíssemos. 401 00:16:40,000 --> 00:16:43,000 Por favor peça a eles para nos tratar como seres humanos." 402 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 Essa é a minha compreensão básica dos Direitos Humanos. 403 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 Essa é a minha proposta básica para vocês, 404 00:16:49,000 --> 00:16:52,000 meu pedido básico para todos que tomam decisões 405 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 aqui nesta sala e todo mundo lá fora. 406 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 Nós podemos tomar uma decisão 407 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 de nos unir 408 00:16:58,000 --> 00:17:01,000 e dar continuidade naquilo 409 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 que os governos deixaram de fazer. 410 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 Se não fizermos isso, 411 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 estaremos abandonando a esperança, 412 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 estaremos abandonando nossa essência humana, 413 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 e eu sei que esse não é o lugar que nós queremos estar, 414 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 e não precisamos estar lá. 415 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 Portanto eu peço a vocês, 416 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 juntem-se a nós, entrem neste espaço seguro, 417 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 e vamos começar a fazer isso acontecer. 418 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 Muito obrigado. 419 00:17:22,000 --> 00:17:25,000 (Aplausos)