WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:03.000 Questo cellulare 00:00:03.000 --> 00:00:06.000 ha cominciato la sua parabola 00:00:06.000 --> 00:00:08.000 in una miniera "artigianale" 00:00:08.000 --> 00:00:10.000 nel Congo Orientale. 00:00:10.000 --> 00:00:12.000 Contiene materiali estratti da bande criminali 00:00:12.000 --> 00:00:14.000 che utilizzano bambini schiavi, 00:00:14.000 --> 00:00:16.000 quelli che il consiglio di sicurezza dell'ONU 00:00:16.000 --> 00:00:18.000 chiama "minerali insanguinati", 00:00:18.000 --> 00:00:20.000 che sono stati trasformati in componenti elettronici 00:00:20.000 --> 00:00:22.000 e sono finiti in una fabbrica 00:00:22.000 --> 00:00:24.000 a Shinjin, in Cina. 00:00:24.000 --> 00:00:27.000 In quella fabbrica si sono suicidate 00:00:27.000 --> 00:00:29.000 oltre dodici persone solo quest'anno. 00:00:29.000 --> 00:00:32.000 Un uomo è morto dopo un turno di 36 ore. 00:00:33.000 --> 00:00:35.000 Amiamo tutti la cioccolata. 00:00:35.000 --> 00:00:37.000 La compriamo per i nostri figli. 00:00:37.000 --> 00:00:40.000 L' 80% del cacao viene dalla Costa d'Avorio e dal Ghana 00:00:40.000 --> 00:00:43.000 ed è raccolto da bambini. 00:00:43.000 --> 00:00:45.000 In Costa d'Avorio c'è un grosso problema di schiavitù minorile. 00:00:45.000 --> 00:00:48.000 Si trafficano minori da altre zone di conflitto 00:00:48.000 --> 00:00:51.000 per metterli a lavorare nelle piantagioni di caffè. 00:00:51.000 --> 00:00:53.000 L'eparina, un anticoagulante, 00:00:53.000 --> 00:00:55.000 un prodotto farmaceutico, 00:00:55.000 --> 00:00:58.000 ha origine in laboratori artigianali 00:00:58.000 --> 00:01:00.000 come questo in Cina, 00:01:00.000 --> 00:01:02.000 poiché il principio attivo 00:01:02.000 --> 00:01:05.000 proviene dall'intestino dei maiali. 00:01:05.000 --> 00:01:08.000 I vostri diamanti: lo saprete tutti, forse avrete visto il film "Blood Diamond". 00:01:08.000 --> 00:01:10.000 Questa è una miniera nello Zimbawe 00:01:10.000 --> 00:01:12.000 al giorno d'oggi. 00:01:12.000 --> 00:01:14.000 Cotone: l'Uzbekistan è il secondo esportatore 00:01:14.000 --> 00:01:16.000 di cotone al mondo. 00:01:16.000 --> 00:01:19.000 Ogni anno nel periodo della raccolta del cotone, 00:01:19.000 --> 00:01:21.000 il governo chiude le scuole, 00:01:21.000 --> 00:01:24.000 fa portare i bambini nei campi con degli autobus 00:01:24.000 --> 00:01:27.000 per passare tre settimane a raccogliere il cotone. 00:01:27.000 --> 00:01:29.000 È lavoro minorile forzato 00:01:29.000 --> 00:01:31.000 istituzionalizzato. 00:01:32.000 --> 00:01:35.000 E tutti quei prodotti probabilmente finiscono 00:01:35.000 --> 00:01:37.000 in una discarica come questa a Manila. NOTE Paragraph 00:01:37.000 --> 00:01:40.000 Questi luoghi, queste origini, 00:01:40.000 --> 00:01:42.000 rappresentano buchi di autorità. 00:01:42.000 --> 00:01:44.000 È la descrizione più educata 00:01:44.000 --> 00:01:47.000 che posso dare. 00:01:47.000 --> 00:01:49.000 Queste sono le zone d'ombra 00:01:49.000 --> 00:01:52.000 in cui hanno inizio le catene di approvvigionamento 00:01:52.000 --> 00:01:54.000 a livello mondiale 00:01:54.000 --> 00:01:57.000 che ci forniscono i nostri prodotti di marca preferiti. 00:01:57.000 --> 00:02:00.000 Alcuni di questi buchi di autorità 00:02:00.000 --> 00:02:03.000 sono gestiti da Stati canaglia. 00:02:03.000 --> 00:02:05.000 Alcuni non sono nemmeno più Stati, 00:02:05.000 --> 00:02:07.000 sono Stati falliti. 00:02:07.000 --> 00:02:09.000 Alcuni di questi Stati credono 00:02:09.000 --> 00:02:12.000 che la deregolamentazione o la completa assenza di regole 00:02:12.000 --> 00:02:15.000 siano il miglior modo di attrarre investimenti, 00:02:15.000 --> 00:02:17.000 di promuovere il commercio. 00:02:17.000 --> 00:02:19.000 In ogni caso, ci pongono davanti 00:02:19.000 --> 00:02:22.000 a un grave dilemma molare ed etico. 00:02:23.000 --> 00:02:25.000 So che nessuno di noi vuole essere complice 00:02:25.000 --> 00:02:28.000 di un caso 00:02:28.000 --> 00:02:30.000 di abuso dei diritti umani 00:02:30.000 --> 00:02:32.000 all'interno di una catena di approvvigionamento. 00:02:32.000 --> 00:02:34.000 Ma, attualmente, 00:02:34.000 --> 00:02:37.000 la maggior parte delle aziende che fanno parte di queste catene 00:02:37.000 --> 00:02:39.000 non hanno nessun modo 00:02:39.000 --> 00:02:41.000 di garantirci 00:02:41.000 --> 00:02:43.000 che nessuno abbia dovuto ipotecare il suo futuro, 00:02:43.000 --> 00:02:46.000 o sacrificare i suoi diritti 00:02:46.000 --> 00:02:48.000 per darci il nostro 00:02:48.000 --> 00:02:50.000 prodotto di marca preferito. NOTE Paragraph 00:02:51.000 --> 00:02:53.000 Ora, non sono venuto per deprimervi 00:02:53.000 --> 00:02:56.000 parlando di questa situazione. 00:02:56.000 --> 00:02:58.000 Dobbiamo guardare in faccia la realtà. 00:02:58.000 --> 00:03:01.000 Dobbiamo riconoscere l'esistenza 00:03:01.000 --> 00:03:04.000 di un grave deficit di diritti. 00:03:04.000 --> 00:03:06.000 È una repubblica indipendente, 00:03:06.000 --> 00:03:08.000 o forse uno Stato fallito, 00:03:08.000 --> 00:03:11.000 di certo non uno Stato democratico. 00:03:12.000 --> 00:03:14.000 E ora, 00:03:14.000 --> 00:03:16.000 questa repubblica della catena di approvvigionamento 00:03:16.000 --> 00:03:18.000 non è governata 00:03:18.000 --> 00:03:21.000 in un modo che ci soddisfi 00:03:21.000 --> 00:03:24.000 che ci permetta di attuare un commercio o consumo etico. 00:03:25.000 --> 00:03:27.000 Non è certo una novità. 00:03:27.000 --> 00:03:29.000 Avete visto i documentari 00:03:29.000 --> 00:03:31.000 sui laboratori clandestini che fabbricano indumenti 00:03:31.000 --> 00:03:34.000 in tutto il mondo, anche nei paesi sviluppati. 00:03:34.000 --> 00:03:36.000 Se volete vederne uno, 00:03:36.000 --> 00:03:38.000 incontriamoci al Madison Square Garden, 00:03:38.000 --> 00:03:41.000 vi porterò in fondo la strada, e ve ne mostrerò uno cinese. NOTE Paragraph 00:03:41.000 --> 00:03:44.000 Ma prendiamo l'esempio dell'eparina. 00:03:44.000 --> 00:03:46.000 È un prodotto farmaceutico. 00:03:46.000 --> 00:03:49.000 Ci immaginiamo che la catena che segue, fino all'ospedale, 00:03:49.000 --> 00:03:52.000 sia ineccepibile. 00:03:53.000 --> 00:03:55.000 Il problema è che quel principio attivo, 00:03:55.000 --> 00:03:57.000 come ho detto prima, 00:03:57.000 --> 00:03:59.000 deriva dai maiali. 00:03:59.000 --> 00:04:02.000 Il più grande produttore americano 00:04:02.000 --> 00:04:04.000 di quel principio attivo 00:04:04.000 --> 00:04:07.000 ha deciso qualche anno fa di delocalizzare in Cina 00:04:07.000 --> 00:04:10.000 perché è il più grande allevatore di maiali. 00:04:10.000 --> 00:04:12.000 E la loro fabbrica in Cina, 00:04:12.000 --> 00:04:15.000 che probabilmente è molto pulita, 00:04:15.000 --> 00:04:17.000 riceve tutti gli ingredienti 00:04:17.000 --> 00:04:19.000 da mattatoi "domestici", 00:04:19.000 --> 00:04:21.000 in cui le famiglie ammazzano i maiali 00:04:21.000 --> 00:04:24.000 ed estraggono l'ingrediente. 00:04:24.000 --> 00:04:26.000 Così un paio di anni fa c'è stato uno scandalo, 00:04:26.000 --> 00:04:28.000 che ha ucciso circa 80 persone nel mondo 00:04:28.000 --> 00:04:30.000 a causa di contaminanti 00:04:30.000 --> 00:04:33.000 entrati nella catena di approvvigionamento dell'eparina. 00:04:33.000 --> 00:04:35.000 Peggio ancora, alcuni fornitori 00:04:35.000 --> 00:04:39.000 si sono resi conto di poter sostituire l'eparina 00:04:39.000 --> 00:04:42.000 con un prodotto che nelle analisi risulta identico. 00:04:43.000 --> 00:04:46.000 Questo sostituto costa 9 dollari la libbra, 00:04:46.000 --> 00:04:49.000 mentre la vera eparina 00:04:49.000 --> 00:04:52.000 costa 900 dollari la libbra. 00:04:52.000 --> 00:04:54.000 Decisione semplicissima. 00:04:54.000 --> 00:04:57.000 Il problema è che ha ucciso molte persone. NOTE Paragraph 00:04:57.000 --> 00:04:59.000 E se vi state chiedendo, 00:04:59.000 --> 00:05:01.000 "Come ha potuto la Food and Drug Administration 00:05:01.000 --> 00:05:03.000 permettere che accadesse? 00:05:03.000 --> 00:05:05.000 E l'Agenzia statale cinese sugli alimentari e i medicinali, 00:05:05.000 --> 00:05:07.000 come ha potuto permettere che accadesse?" 00:05:07.000 --> 00:05:10.000 La risposta è molto semplice: 00:05:10.000 --> 00:05:12.000 in Cina queste fabbriche vengono considerate 00:05:12.000 --> 00:05:15.000 impianti chimici, non farmaceutici, 00:05:15.000 --> 00:05:17.000 perciò non sono soggette a ispezioni. 00:05:17.000 --> 00:05:19.000 E la Food and Drug Administration 00:05:19.000 --> 00:05:21.000 ha un problema di giurisdizione. 00:05:21.000 --> 00:05:23.000 Sono in un'altra nazione. 00:05:23.000 --> 00:05:25.000 Fanno anche qualche controllo all'estero, 00:05:25.000 --> 00:05:28.000 una decina l'anno, venti se va bene. 00:05:28.000 --> 00:05:30.000 Sono 500 00:05:30.000 --> 00:05:32.000 gli impianti come questo 00:05:32.000 --> 00:05:35.000 che producono principi attivi solo in Cina. 00:05:35.000 --> 00:05:38.000 Ad oggi infatti circa l'ottanta percento 00:05:38.000 --> 00:05:40.000 dei principi attivi farmaceutici 00:05:40.000 --> 00:05:42.000 viene dall'estero, 00:05:42.000 --> 00:05:44.000 soprattutto dalla Cina e dall'India. 00:05:44.000 --> 00:05:47.000 E non abbiamo un sistema di governo, 00:05:47.000 --> 00:05:49.000 né di regolazione, 00:05:49.000 --> 00:05:51.000 in grado di assicurare 00:05:51.000 --> 00:05:53.000 che quella produzione sia sicura. 00:05:55.000 --> 00:05:57.000 Non esiste un sistema che garantisca 00:05:57.000 --> 00:05:59.000 che i diritti umani, la dignità basilare, 00:05:59.000 --> 00:06:01.000 siano rispettati. NOTE Paragraph 00:06:02.000 --> 00:06:05.000 Così a livello nazionale, 00:06:05.000 --> 00:06:07.000 e noi operiamo in circa 60 paesi, 00:06:07.000 --> 00:06:09.000 a livello nazionale 00:06:09.000 --> 00:06:11.000 assistiamo a un crollo della capacità dei governi 00:06:11.000 --> 00:06:14.000 di regolamentare la produzione 00:06:14.000 --> 00:06:17.000 sul loro territorio. 00:06:17.000 --> 00:06:19.000 E il vero problena della catena di approvvigionamento mondiale 00:06:19.000 --> 00:06:21.000 è che è sovranazionale. 00:06:21.000 --> 00:06:23.000 Così i governi che stanno fallendo, 00:06:23.000 --> 00:06:25.000 che "abbandonano la nave", 00:06:25.000 --> 00:06:27.000 a livello nazionale 00:06:27.000 --> 00:06:29.000 hanno ancora meno possibilità di mettere mano al problema 00:06:29.000 --> 00:06:32.000 a livello internazionale. 00:06:32.000 --> 00:06:34.000 Basta dare un'occhiata ai titoli dei giornali. 00:06:34.000 --> 00:06:37.000 Prendete Copenhagen l'anno scorso: 00:06:37.000 --> 00:06:39.000 un completo fallimento dei governi 00:06:39.000 --> 00:06:41.000 nel fare la cosa giusta 00:06:41.000 --> 00:06:44.000 di fronte a una sfida internazionale. 00:06:44.000 --> 00:06:47.000 O l'incontro del G20 la settimana passata: 00:06:47.000 --> 00:06:50.000 un passo indietro rispetto gli impegni presi qualche mese fa. 00:06:52.000 --> 00:06:54.000 Potete prendere una qualsiasi 00:06:54.000 --> 00:06:57.000 delle grandi sfide globali discusse in questa settimana 00:06:57.000 --> 00:07:00.000 e chiedervi, cosa stanno facendo i governi 00:07:00.000 --> 00:07:03.000 per assumere responsabilità e trovare soluzioni, 00:07:03.000 --> 00:07:05.000 risposte, 00:07:05.000 --> 00:07:08.000 a questi problemi internazionali? 00:07:08.000 --> 00:07:11.000 La risposta è che non possono farcela: sono nazionali. 00:07:12.000 --> 00:07:14.000 I loro elettori sono locali. 00:07:14.000 --> 00:07:16.000 Hanno interessi locali. 00:07:16.000 --> 00:07:18.000 Non possono mettere da parte questi interessi 00:07:18.000 --> 00:07:21.000 per il più grande bene comune globale. NOTE Paragraph 00:07:21.000 --> 00:07:23.000 Quindi se intendiamo garantire la produzione 00:07:23.000 --> 00:07:25.000 dei principali beni pubblici 00:07:25.000 --> 00:07:27.000 a livello internazionale, 00:07:27.000 --> 00:07:30.000 o, nel nostro caso, la catena di approvvigionamento, 00:07:30.000 --> 00:07:33.000 dobbiamo trovare un meccanismo diverso. 00:07:33.000 --> 00:07:35.000 Abbiamo bisogno di una macchina diversa. 00:07:37.000 --> 00:07:40.000 Per fortuna, ci sono degli esempi. 00:07:41.000 --> 00:07:43.000 Negli anni '90 00:07:43.000 --> 00:07:45.000 ci furono una serie di scandali 00:07:45.000 --> 00:07:47.000 circa la produzione di prodotti di marca negli USA: 00:07:47.000 --> 00:07:49.000 lavoro minorile, lavoro forzato, 00:07:49.000 --> 00:07:52.000 violazioni delle condizioni di sicurezza e salute. 00:07:52.000 --> 00:07:54.000 E alla fine il presidente Clinton, nel 1996, 00:07:54.000 --> 00:07:57.000 convocò una riunione alla Casa Bianca, 00:07:57.000 --> 00:08:00.000 invitò gli industriali, le ONG per i diritti umani, 00:08:00.000 --> 00:08:02.000 i sindacati, il Dipartimento del Lavoro; 00:08:02.000 --> 00:08:04.000 li riunì in una stanza 00:08:04.000 --> 00:08:06.000 e disse "Allora, 00:08:06.000 --> 00:08:08.000 non voglio che la globalizzazione diventi una gara al ribasso. 00:08:08.000 --> 00:08:10.000 Non so come impedirlo, 00:08:10.000 --> 00:08:12.000 ma almeno posso usare i miei buoni uffici 00:08:12.000 --> 00:08:14.000 per farvi riunire 00:08:14.000 --> 00:08:17.000 e trovare una risposta." 00:08:17.000 --> 00:08:19.000 Così formarono una task force alla Casa Bianca, 00:08:19.000 --> 00:08:22.000 e passarono circa tre anni dibattendo 00:08:22.000 --> 00:08:25.000 su chi avesse più responsabilità 00:08:25.000 --> 00:08:28.000 nella catena di approvvigionamento mondiale. 00:08:28.000 --> 00:08:31.000 Le aziende non credevano che fosse loro responsabilità. 00:08:31.000 --> 00:08:33.000 Non sono i loro stabilimenti. 00:08:33.000 --> 00:08:35.000 Non sono i loro dipendenti. 00:08:35.000 --> 00:08:38.000 Non sono legalmente responsabili. 00:08:38.000 --> 00:08:40.000 Tutti gli altri nel gruppo 00:08:40.000 --> 00:08:42.000 dissero, "Signori, non c'entra nulla. 00:08:42.000 --> 00:08:45.000 Avete un dovere di custodia, di attenzione, 00:08:45.000 --> 00:08:47.000 di garantire che quel prodotto 00:08:47.000 --> 00:08:50.000 da qualsiasi posto arrivi al negozio 00:08:50.000 --> 00:08:53.000 in modo tale che possiamo consumarlo 00:08:53.000 --> 00:08:56.000 senza pericoli per la nostra sicurezza, 00:08:56.000 --> 00:09:00.000 o senza dover sacrificare la nostra coscienza 00:09:00.000 --> 00:09:02.000 per consumare quel prodotto." 00:09:02.000 --> 00:09:05.000 Così si accordarono, "Ok. Faremo così: 00:09:05.000 --> 00:09:07.000 stabiliamo un insieme di standard comuni, 00:09:07.000 --> 00:09:09.000 un codice di condotta. 00:09:09.000 --> 00:09:11.000 Lo applicheremo 00:09:11.000 --> 00:09:13.000 all'intera catena di approvvigionamento 00:09:13.000 --> 00:09:15.000 indipendentemente dalla proprietà o dal controllo. 00:09:15.000 --> 00:09:18.000 Lo renderemo parte del contratto." 00:09:18.000 --> 00:09:21.000 E quello fu un colpo di genio assoluto, 00:09:21.000 --> 00:09:23.000 perchè così facendo 00:09:23.000 --> 00:09:26.000 sfruttarono il potere del contratto, 00:09:26.000 --> 00:09:28.000 un potere privato, 00:09:28.000 --> 00:09:30.000 per fare il bene pubblico. NOTE Paragraph 00:09:30.000 --> 00:09:32.000 E parliamici chiaro, 00:09:32.000 --> 00:09:34.000 il contratto con una grossa multinazionale 00:09:34.000 --> 00:09:37.000 per un fornitore in India o in Cina 00:09:37.000 --> 00:09:39.000 ha un valore molto più persuasivo 00:09:39.000 --> 00:09:41.000 della legislazione locale sul lavoro, 00:09:41.000 --> 00:09:43.000 dei regolamenti locali sull'ambiente, 00:09:43.000 --> 00:09:46.000 degli standard locali sui diritti umani. 00:09:46.000 --> 00:09:49.000 Quelle imprese probabilmente non vedranno mai un ispettore. 00:09:49.000 --> 00:09:52.000 Se gli ispettori dovessero arrivare, 00:09:52.000 --> 00:09:54.000 sarebbe sorprendente se riuscissero 00:09:54.000 --> 00:09:57.000 a resistere alla tangente. 00:09:58.000 --> 00:10:00.000 Anche se facessero il loro lavoro, 00:10:00.000 --> 00:10:03.000 e denunciassero quegli stabilimenti per le loro violazioni, 00:10:04.000 --> 00:10:06.000 la multa sarebbe irrisoria. 00:10:06.000 --> 00:10:08.000 Perdere quel contratto invece, 00:10:08.000 --> 00:10:10.000 con un importante marchio, 00:10:10.000 --> 00:10:12.000 è quel che fa la differenza 00:10:12.000 --> 00:10:15.000 tra fare affari o andare in fallimento. 00:10:15.000 --> 00:10:17.000 Questo fa davvero la differenza. 00:10:17.000 --> 00:10:19.000 Così siamo stati in grado 00:10:19.000 --> 00:10:21.000 di sfruttare 00:10:21.000 --> 00:10:23.000 il potere e l'influenza 00:10:23.000 --> 00:10:26.000 dell'unica vera istituzione transnazionale 00:10:26.000 --> 00:10:28.000 nella catena di approvvigionamento, 00:10:28.000 --> 00:10:31.000 cioè le compagnie multinazionali, 00:10:31.000 --> 00:10:33.000 e far fare loro la cosa giusta, 00:10:33.000 --> 00:10:36.000 far sì che utilizzassero quel potere 00:10:36.000 --> 00:10:39.000 per fornire i principali beni pubblici. NOTE Paragraph 00:10:40.000 --> 00:10:42.000 Naturalmente, non è un processo naturale 00:10:42.000 --> 00:10:44.000 per le multinazionali. 00:10:44.000 --> 00:10:47.000 Non è il loro scopo; sono nate per fare soldi. 00:10:47.000 --> 00:10:50.000 Ma sono organizzazioni estremamente efficienti. 00:10:50.000 --> 00:10:52.000 Hanno le risorse, 00:10:52.000 --> 00:10:55.000 e se aggiungiamo la volontà, l'impegno, 00:10:55.000 --> 00:10:58.000 sanno come raggiungere quell'obiettivo. 00:11:00.000 --> 00:11:03.000 Certo, non è una cosa semplice. 00:11:03.000 --> 00:11:06.000 Quelle catene che ho mostrato prima, 00:11:06.000 --> 00:11:08.000 non lo hanno raggiunto. 00:11:08.000 --> 00:11:10.000 C'è bisogno di un posto sicuro. 00:11:10.000 --> 00:11:13.000 Un posto dove le persone possano incontrarsi, 00:11:13.000 --> 00:11:15.000 sedersi senza paura di essere giudicati, 00:11:15.000 --> 00:11:17.000 senza recriminazioni, 00:11:17.000 --> 00:11:19.000 per affrontare davvero il problema, 00:11:19.000 --> 00:11:22.000 prendere accordi e trovare soluzioni. 00:11:22.000 --> 00:11:25.000 Possiamo farlo; le soluzioni tecniche esistono già. 00:11:25.000 --> 00:11:28.000 Il problema è la mancanza di fede, la mancanza di fiducia, 00:11:28.000 --> 00:11:30.000 la mancanza di collaborazione 00:11:30.000 --> 00:11:32.000 tra ONG, gruppi di iniziativa, 00:11:32.000 --> 00:11:35.000 organizzazioni della società civile, 00:11:35.000 --> 00:11:38.000 e aziende multinazionali. 00:11:38.000 --> 00:11:41.000 Se potessimo riunire le ultime due in uno spazio sicuro, 00:11:41.000 --> 00:11:43.000 farle lavorare insieme, 00:11:43.000 --> 00:11:46.000 possiamo fornire beni pubblici ora, 00:11:46.000 --> 00:11:49.000 o in pochissimo tempo. NOTE Paragraph 00:11:49.000 --> 00:11:51.000 Questa è una proposta radicale, 00:11:51.000 --> 00:11:53.000 ed è assurdo pensare 00:11:53.000 --> 00:11:56.000 che se sei una quindicenne del Bangladesh 00:11:56.000 --> 00:11:59.000 che lascia il suo villaggio di campagna 00:11:59.000 --> 00:12:02.000 per andare a lavorare in una fabbica a Dhaka, 00:12:02.000 --> 00:12:05.000 per 22, 23, 24 dollari al mese, 00:12:07.000 --> 00:12:10.000 la tua miglior opportunità di godere dei diritti al lavoro 00:12:10.000 --> 00:12:12.000 è che quella fabbrica produca 00:12:12.000 --> 00:12:14.000 per un marchio 00:12:14.000 --> 00:12:16.000 che ha un codice di condotta 00:12:16.000 --> 00:12:19.000 e lo ha reso parte del contratto. 00:12:20.000 --> 00:12:22.000 E' assurdo; 00:12:22.000 --> 00:12:24.000 le multinazionali proteggono i diritti umani. 00:12:24.000 --> 00:12:26.000 So che ci sarà scetticismo. 00:12:26.000 --> 00:12:28.000 Direte, "Come possiamo fidarci di loro?" 00:12:28.000 --> 00:12:30.000 Semplice, non lo facciamo. 00:12:30.000 --> 00:12:32.000 Come si diceva riguardo il controllo delle armi: 00:12:32.000 --> 00:12:34.000 "Fidarsi, ma verificare". 00:12:34.000 --> 00:12:36.000 Così le ispezioniamo. 00:12:36.000 --> 00:12:39.000 Prendiamo la catena, tutti i nomi delle fabbriche, 00:12:39.000 --> 00:12:41.000 ne prendiamo un campione casuale, 00:12:41.000 --> 00:12:44.000 e mandiamo degli ispettori senza preavviso 00:12:44.000 --> 00:12:46.000 per ispezionare gli stabilimenti, 00:12:46.000 --> 00:12:48.000 e poi pubblichiamo i risultati. 00:12:48.000 --> 00:12:51.000 La trasparenza è essenziale. 00:12:52.000 --> 00:12:55.000 Puoi dichiararti responsabile, 00:12:55.000 --> 00:12:58.000 ma responsabilità senza affidabilità 00:12:58.000 --> 00:13:00.000 spesso non funziona. 00:13:00.000 --> 00:13:03.000 Perciò non solo facciamo aderire le multinazionali al programma, 00:13:03.000 --> 00:13:06.000 diamo loro i mezzi per fornire questi beni pubblici, 00:13:06.000 --> 00:13:08.000 il rispetto dei diritti umani, 00:13:08.000 --> 00:13:10.000 e controlliamo. 00:13:10.000 --> 00:13:12.000 Non dovete credermi. Non dovreste credermi. 00:13:12.000 --> 00:13:15.000 Andate sul sito web. Guardate i risultati delle ispezioni. 00:13:15.000 --> 00:13:17.000 Chiedetevi, questa azienda si comporta 00:13:17.000 --> 00:13:20.000 in un modo socialmente responsabile? 00:13:20.000 --> 00:13:22.000 Posso comprare quel prodotto 00:13:22.000 --> 00:13:25.000 senza compromettere la mia etica? 00:13:25.000 --> 00:13:28.000 Così funziona il sitema. NOTE Paragraph 00:13:30.000 --> 00:13:32.000 Odio l'idea 00:13:32.000 --> 00:13:35.000 che i governi non proteggano i diritti umani nel mondo. 00:13:35.000 --> 00:13:37.000 Odio l'idea 00:13:37.000 --> 00:13:39.000 che i governi abbiano abbandonato la nave. 00:13:39.000 --> 00:13:42.000 E non mi posso abituare all'idea 00:13:42.000 --> 00:13:45.000 che in nessun modo possiamo costringerli a fare il loro lavoro. 00:13:45.000 --> 00:13:47.000 Me ne sono occupato per 30 anni, 00:13:47.000 --> 00:13:49.000 e in questo tempo ho visto 00:13:49.000 --> 00:13:52.000 la capacità, l'impegno, la volontà del governo di farlo 00:13:52.000 --> 00:13:54.000 diminuire costantemente, 00:13:54.000 --> 00:13:57.000 e adesso non li vedo tornare sui loro passi. 00:13:57.000 --> 00:13:59.000 All'inizio pensavamo 00:13:59.000 --> 00:14:01.000 che fosse un provvedimento tampone, 00:14:01.000 --> 00:14:04.000 ora invece crediamo 00:14:04.000 --> 00:14:06.000 che possa essere l'inizio 00:14:06.000 --> 00:14:09.000 di un nuovo modo ri regolare e affrontare 00:14:09.000 --> 00:14:11.000 le sfide internazionali. 00:14:11.000 --> 00:14:14.000 Chiamatela governance di rete, chiamatela come vi pare, 00:14:14.000 --> 00:14:17.000 gli attori privati, 00:14:17.000 --> 00:14:19.000 le imprese e le ONG 00:14:19.000 --> 00:14:21.000 dovranno collaborare 00:14:21.000 --> 00:14:23.000 per affrontare le principali sfide future. 00:14:23.000 --> 00:14:25.000 Pensate alle pandemie: 00:14:25.000 --> 00:14:28.000 influenza suina, influena aviaria, H1N1. 00:14:28.000 --> 00:14:30.000 Pensate ai sistemi sanitari in tanti paesi. 00:14:30.000 --> 00:14:32.000 Hanno le risorse 00:14:32.000 --> 00:14:35.000 per affrontare una grave pandemia? 00:14:35.000 --> 00:14:37.000 No. 00:14:37.000 --> 00:14:40.000 Il settore privato e le ONG 00:14:40.000 --> 00:14:42.000 potrebbero gestire assieme una risposta? 00:14:42.000 --> 00:14:44.000 Assolutamente sì. 00:14:44.000 --> 00:14:46.000 Ciò che manca loro è quello spazio sicuro 00:14:46.000 --> 00:14:48.000 per riunirsi, accordarsi 00:14:48.000 --> 00:14:50.000 e agire. 00:14:50.000 --> 00:14:53.000 Questo è ciò che cerchiamo di procurare. NOTE Paragraph 00:14:54.000 --> 00:14:56.000 So anche 00:14:56.000 --> 00:14:58.000 che questo spesso sembra 00:14:58.000 --> 00:15:00.000 un livello di responsabilità schiacciante 00:15:00.000 --> 00:15:02.000 da assumere per le persone. 00:15:02.000 --> 00:15:04.000 "Vuoi che io garantisca i diritti umani 00:15:04.000 --> 00:15:06.000 lungo tutta la mia catena di approvvigionamento. 00:15:06.000 --> 00:15:09.000 Ci sono migliaia di fornitori. 00:15:09.000 --> 00:15:12.000 Occuparsene sembra sconfortante, troppo pericoloso, 00:15:12.000 --> 00:15:14.000 per una qualsiasi azienda. 00:15:14.000 --> 00:15:16.000 Ma ci sono aziende che lo fanno. 00:15:16.000 --> 00:15:19.000 Abbiamo già 4.000 aziende che sono membri. 00:15:19.000 --> 00:15:21.000 Alcune di loro sono molto, molto grosse. 00:15:21.000 --> 00:15:23.000 L'industria degli articoli sportivi in particolare 00:15:23.000 --> 00:15:26.000 è uscita allo scoperto e lo ha fatto. 00:15:26.000 --> 00:15:29.000 L'esempio, il modello, è lì. 00:15:30.000 --> 00:15:32.000 E quando parliamo 00:15:32.000 --> 00:15:34.000 di uno dei problemi da affrontare, ad esempio 00:15:34.000 --> 00:15:37.000 il lavoro minorile nei campi di semi di cotone in India, 00:15:37.000 --> 00:15:40.000 quest'anno controlleremo 50.000 campi di cotone in India, 00:15:41.000 --> 00:15:43.000 sembra impossibile. 00:15:43.000 --> 00:15:46.000 Solo i numeri ti fanno voler lasciare perdere. 00:15:46.000 --> 00:15:49.000 Ma li analizziamo e suddividiamo. NOTE Paragraph 00:15:49.000 --> 00:15:51.000 E i diritti umani 00:15:51.000 --> 00:15:54.000 si riducono a una proposta molto semplice: 00:15:54.000 --> 00:15:57.000 posso restituire a questa persona la sua dignità? 00:15:57.000 --> 00:15:59.000 Gente povera, 00:15:59.000 --> 00:16:01.000 gente i cui diritti umani sono stati violati, 00:16:01.000 --> 00:16:03.000 il nocciolo della questione 00:16:03.000 --> 00:16:05.000 è la perdita di dignità, 00:16:05.000 --> 00:16:07.000 la mancanza di dignità. 00:16:07.000 --> 00:16:10.000 Si comincia dal restituire la dignità alle persone. 00:16:10.000 --> 00:16:13.000 Ero in una baraccopoli nei sobborghi di Gurgaon, 00:16:13.000 --> 00:16:15.000 vicino Delhi, 00:16:15.000 --> 00:16:18.000 una delle più sgargianti, lucenti nuove città 00:16:18.000 --> 00:16:21.000 che stanno spuntando in India, 00:16:21.000 --> 00:16:23.000 e parlavo con dei lavoratori 00:16:23.000 --> 00:16:25.000 di laboratori clandestini che producono indumenti. 00:16:25.000 --> 00:16:28.000 E ho chiesto loro quale messaggio volessero che portassi alle grandi aziende. 00:16:29.000 --> 00:16:32.000 Non hanno chiesto più soldi; 00:16:32.000 --> 00:16:35.000 hanno detto, "Le persone per cui lavoriamo 00:16:35.000 --> 00:16:38.000 ci trattano come meno che umani, 00:16:38.000 --> 00:16:40.000 come se non esistessimo. 00:16:40.000 --> 00:16:43.000 Per favore chiedi loro di trattarci come esseri umani." 00:16:44.000 --> 00:16:46.000 Questa è la mia semplice concezione di diritti umani. 00:16:46.000 --> 00:16:49.000 Questa è la mia semplice proposta a voi, 00:16:49.000 --> 00:16:52.000 la mia semplice supplica a chi può decidere 00:16:52.000 --> 00:16:54.000 in questa sala, e anche fuori. 00:16:54.000 --> 00:16:56.000 Possiamo tutti decidere 00:16:56.000 --> 00:16:58.000 di unirci 00:16:58.000 --> 00:17:01.000 e prendere il comando di quella nave 00:17:01.000 --> 00:17:03.000 che i governi hanno abbandonato. 00:17:03.000 --> 00:17:05.000 Se non lo facciamo, 00:17:05.000 --> 00:17:07.000 abbandoniamo la speranza, 00:17:07.000 --> 00:17:10.000 abbandoniamo la nostra essenza di esseri umani, 00:17:10.000 --> 00:17:12.000 e so che è nessuno vuole che accada, 00:17:12.000 --> 00:17:14.000 e non dobbiamo farlo accadere. 00:17:14.000 --> 00:17:16.000 Quindi mi appello a voi, 00:17:16.000 --> 00:17:18.000 unitevi a noi, venite in questo spazio sicuro, 00:17:18.000 --> 00:17:20.000 e diamoci da fare perché tutto ciò divenga realtà. NOTE Paragraph 00:17:20.000 --> 00:17:22.000 Grazie tante. NOTE Paragraph 00:17:22.000 --> 00:17:25.000 (Applausi)