1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Questo cellulare 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 ha cominciato la sua parabola 3 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 in una miniera "artigianale" 4 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 nel Congo Orientale. 5 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 Contiene materiali estratti da bande criminali 6 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 che utilizzano bambini schiavi, 7 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 quelli che il consiglio di sicurezza dell'ONU 8 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 chiama "minerali insanguinati", 9 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 che sono stati trasformati in componenti elettronici 10 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 e sono finiti in una fabbrica 11 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 a Shinjin, in Cina. 12 00:00:24,000 --> 00:00:27,000 In quella fabbrica si sono suicidate 13 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 oltre dodici persone solo quest'anno. 14 00:00:29,000 --> 00:00:32,000 Un uomo è morto dopo un turno di 36 ore. 15 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 Amiamo tutti la cioccolata. 16 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 La compriamo per i nostri figli. 17 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 L' 80% del cacao viene dalla Costa d'Avorio e dal Ghana 18 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 ed è raccolto da bambini. 19 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 In Costa d'Avorio c'è un grosso problema di schiavitù minorile. 20 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 Si trafficano minori da altre zone di conflitto 21 00:00:48,000 --> 00:00:51,000 per metterli a lavorare nelle piantagioni di caffè. 22 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 L'eparina, un anticoagulante, 23 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 un prodotto farmaceutico, 24 00:00:55,000 --> 00:00:58,000 ha origine in laboratori artigianali 25 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 come questo in Cina, 26 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 poiché il principio attivo 27 00:01:02,000 --> 00:01:05,000 proviene dall'intestino dei maiali. 28 00:01:05,000 --> 00:01:08,000 I vostri diamanti: lo saprete tutti, forse avrete visto il film "Blood Diamond". 29 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 Questa è una miniera nello Zimbawe 30 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 al giorno d'oggi. 31 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 Cotone: l'Uzbekistan è il secondo esportatore 32 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 di cotone al mondo. 33 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 Ogni anno nel periodo della raccolta del cotone, 34 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 il governo chiude le scuole, 35 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 fa portare i bambini nei campi con degli autobus 36 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 per passare tre settimane a raccogliere il cotone. 37 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 È lavoro minorile forzato 38 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 istituzionalizzato. 39 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 E tutti quei prodotti probabilmente finiscono 40 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 in una discarica come questa a Manila. 41 00:01:37,000 --> 00:01:40,000 Questi luoghi, queste origini, 42 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 rappresentano buchi di autorità. 43 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 È la descrizione più educata 44 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 che posso dare. 45 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 Queste sono le zone d'ombra 46 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 in cui hanno inizio le catene di approvvigionamento 47 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 a livello mondiale 48 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 che ci forniscono i nostri prodotti di marca preferiti. 49 00:01:57,000 --> 00:02:00,000 Alcuni di questi buchi di autorità 50 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 sono gestiti da Stati canaglia. 51 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 Alcuni non sono nemmeno più Stati, 52 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 sono Stati falliti. 53 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 Alcuni di questi Stati credono 54 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 che la deregolamentazione o la completa assenza di regole 55 00:02:12,000 --> 00:02:15,000 siano il miglior modo di attrarre investimenti, 56 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 di promuovere il commercio. 57 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 In ogni caso, ci pongono davanti 58 00:02:19,000 --> 00:02:22,000 a un grave dilemma molare ed etico. 59 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 So che nessuno di noi vuole essere complice 60 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 di un caso 61 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 di abuso dei diritti umani 62 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 all'interno di una catena di approvvigionamento. 63 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Ma, attualmente, 64 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 la maggior parte delle aziende che fanno parte di queste catene 65 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 non hanno nessun modo 66 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 di garantirci 67 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 che nessuno abbia dovuto ipotecare il suo futuro, 68 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 o sacrificare i suoi diritti 69 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 per darci il nostro 70 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 prodotto di marca preferito. 71 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Ora, non sono venuto per deprimervi 72 00:02:53,000 --> 00:02:56,000 parlando di questa situazione. 73 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 Dobbiamo guardare in faccia la realtà. 74 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 Dobbiamo riconoscere l'esistenza 75 00:03:01,000 --> 00:03:04,000 di un grave deficit di diritti. 76 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 È una repubblica indipendente, 77 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 o forse uno Stato fallito, 78 00:03:08,000 --> 00:03:11,000 di certo non uno Stato democratico. 79 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 E ora, 80 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 questa repubblica della catena di approvvigionamento 81 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 non è governata 82 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 in un modo che ci soddisfi 83 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 che ci permetta di attuare un commercio o consumo etico. 84 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Non è certo una novità. 85 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 Avete visto i documentari 86 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 sui laboratori clandestini che fabbricano indumenti 87 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 in tutto il mondo, anche nei paesi sviluppati. 88 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 Se volete vederne uno, 89 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 incontriamoci al Madison Square Garden, 90 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 vi porterò in fondo la strada, e ve ne mostrerò uno cinese. 91 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 Ma prendiamo l'esempio dell'eparina. 92 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 È un prodotto farmaceutico. 93 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 Ci immaginiamo che la catena che segue, fino all'ospedale, 94 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 sia ineccepibile. 95 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Il problema è che quel principio attivo, 96 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 come ho detto prima, 97 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 deriva dai maiali. 98 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 Il più grande produttore americano 99 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 di quel principio attivo 100 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 ha deciso qualche anno fa di delocalizzare in Cina 101 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 perché è il più grande allevatore di maiali. 102 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 E la loro fabbrica in Cina, 103 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 che probabilmente è molto pulita, 104 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 riceve tutti gli ingredienti 105 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 da mattatoi "domestici", 106 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 in cui le famiglie ammazzano i maiali 107 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 ed estraggono l'ingrediente. 108 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 Così un paio di anni fa c'è stato uno scandalo, 109 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 che ha ucciso circa 80 persone nel mondo 110 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 a causa di contaminanti 111 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 entrati nella catena di approvvigionamento dell'eparina. 112 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Peggio ancora, alcuni fornitori 113 00:04:35,000 --> 00:04:39,000 si sono resi conto di poter sostituire l'eparina 114 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 con un prodotto che nelle analisi risulta identico. 115 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 Questo sostituto costa 9 dollari la libbra, 116 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 mentre la vera eparina 117 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 costa 900 dollari la libbra. 118 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Decisione semplicissima. 119 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 Il problema è che ha ucciso molte persone. 120 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 E se vi state chiedendo, 121 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 "Come ha potuto la Food and Drug Administration 122 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 permettere che accadesse? 123 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 E l'Agenzia statale cinese sugli alimentari e i medicinali, 124 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 come ha potuto permettere che accadesse?" 125 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 La risposta è molto semplice: 126 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 in Cina queste fabbriche vengono considerate 127 00:05:12,000 --> 00:05:15,000 impianti chimici, non farmaceutici, 128 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 perciò non sono soggette a ispezioni. 129 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 E la Food and Drug Administration 130 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 ha un problema di giurisdizione. 131 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 Sono in un'altra nazione. 132 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 Fanno anche qualche controllo all'estero, 133 00:05:25,000 --> 00:05:28,000 una decina l'anno, venti se va bene. 134 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 Sono 500 135 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 gli impianti come questo 136 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 che producono principi attivi solo in Cina. 137 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 Ad oggi infatti circa l'ottanta percento 138 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 dei principi attivi farmaceutici 139 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 viene dall'estero, 140 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 soprattutto dalla Cina e dall'India. 141 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 E non abbiamo un sistema di governo, 142 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 né di regolazione, 143 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 in grado di assicurare 144 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 che quella produzione sia sicura. 145 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 Non esiste un sistema che garantisca 146 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 che i diritti umani, la dignità basilare, 147 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 siano rispettati. 148 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 Così a livello nazionale, 149 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 e noi operiamo in circa 60 paesi, 150 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 a livello nazionale 151 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 assistiamo a un crollo della capacità dei governi 152 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 di regolamentare la produzione 153 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 sul loro territorio. 154 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 E il vero problena della catena di approvvigionamento mondiale 155 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 è che è sovranazionale. 156 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 Così i governi che stanno fallendo, 157 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 che "abbandonano la nave", 158 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 a livello nazionale 159 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 hanno ancora meno possibilità di mettere mano al problema 160 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 a livello internazionale. 161 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 Basta dare un'occhiata ai titoli dei giornali. 162 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 Prendete Copenhagen l'anno scorso: 163 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 un completo fallimento dei governi 164 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 nel fare la cosa giusta 165 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 di fronte a una sfida internazionale. 166 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 O l'incontro del G20 la settimana passata: 167 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 un passo indietro rispetto gli impegni presi qualche mese fa. 168 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Potete prendere una qualsiasi 169 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 delle grandi sfide globali discusse in questa settimana 170 00:06:57,000 --> 00:07:00,000 e chiedervi, cosa stanno facendo i governi 171 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 per assumere responsabilità e trovare soluzioni, 172 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 risposte, 173 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 a questi problemi internazionali? 174 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 La risposta è che non possono farcela: sono nazionali. 175 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 I loro elettori sono locali. 176 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Hanno interessi locali. 177 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 Non possono mettere da parte questi interessi 178 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 per il più grande bene comune globale. 179 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 Quindi se intendiamo garantire la produzione 180 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 dei principali beni pubblici 181 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 a livello internazionale, 182 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 o, nel nostro caso, la catena di approvvigionamento, 183 00:07:30,000 --> 00:07:33,000 dobbiamo trovare un meccanismo diverso. 184 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 Abbiamo bisogno di una macchina diversa. 185 00:07:37,000 --> 00:07:40,000 Per fortuna, ci sono degli esempi. 186 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 Negli anni '90 187 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 ci furono una serie di scandali 188 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 circa la produzione di prodotti di marca negli USA: 189 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 lavoro minorile, lavoro forzato, 190 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 violazioni delle condizioni di sicurezza e salute. 191 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 E alla fine il presidente Clinton, nel 1996, 192 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 convocò una riunione alla Casa Bianca, 193 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 invitò gli industriali, le ONG per i diritti umani, 194 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 i sindacati, il Dipartimento del Lavoro; 195 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 li riunì in una stanza 196 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 e disse "Allora, 197 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 non voglio che la globalizzazione diventi una gara al ribasso. 198 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 Non so come impedirlo, 199 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 ma almeno posso usare i miei buoni uffici 200 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 per farvi riunire 201 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 e trovare una risposta." 202 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 Così formarono una task force alla Casa Bianca, 203 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 e passarono circa tre anni dibattendo 204 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 su chi avesse più responsabilità 205 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 nella catena di approvvigionamento mondiale. 206 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 Le aziende non credevano che fosse loro responsabilità. 207 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 Non sono i loro stabilimenti. 208 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 Non sono i loro dipendenti. 209 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 Non sono legalmente responsabili. 210 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 Tutti gli altri nel gruppo 211 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 dissero, "Signori, non c'entra nulla. 212 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 Avete un dovere di custodia, di attenzione, 213 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 di garantire che quel prodotto 214 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 da qualsiasi posto arrivi al negozio 215 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 in modo tale che possiamo consumarlo 216 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 senza pericoli per la nostra sicurezza, 217 00:08:56,000 --> 00:09:00,000 o senza dover sacrificare la nostra coscienza 218 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 per consumare quel prodotto." 219 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 Così si accordarono, "Ok. Faremo così: 220 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 stabiliamo un insieme di standard comuni, 221 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 un codice di condotta. 222 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 Lo applicheremo 223 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 all'intera catena di approvvigionamento 224 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 indipendentemente dalla proprietà o dal controllo. 225 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 Lo renderemo parte del contratto." 226 00:09:18,000 --> 00:09:21,000 E quello fu un colpo di genio assoluto, 227 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 perchè così facendo 228 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 sfruttarono il potere del contratto, 229 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 un potere privato, 230 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 per fare il bene pubblico. 231 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 E parliamici chiaro, 232 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 il contratto con una grossa multinazionale 233 00:09:34,000 --> 00:09:37,000 per un fornitore in India o in Cina 234 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 ha un valore molto più persuasivo 235 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 della legislazione locale sul lavoro, 236 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 dei regolamenti locali sull'ambiente, 237 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 degli standard locali sui diritti umani. 238 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 Quelle imprese probabilmente non vedranno mai un ispettore. 239 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 Se gli ispettori dovessero arrivare, 240 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 sarebbe sorprendente se riuscissero 241 00:09:54,000 --> 00:09:57,000 a resistere alla tangente. 242 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Anche se facessero il loro lavoro, 243 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 e denunciassero quegli stabilimenti per le loro violazioni, 244 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 la multa sarebbe irrisoria. 245 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 Perdere quel contratto invece, 246 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 con un importante marchio, 247 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 è quel che fa la differenza 248 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 tra fare affari o andare in fallimento. 249 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 Questo fa davvero la differenza. 250 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 Così siamo stati in grado 251 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 di sfruttare 252 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 il potere e l'influenza 253 00:10:23,000 --> 00:10:26,000 dell'unica vera istituzione transnazionale 254 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 nella catena di approvvigionamento, 255 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 cioè le compagnie multinazionali, 256 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 e far fare loro la cosa giusta, 257 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 far sì che utilizzassero quel potere 258 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 per fornire i principali beni pubblici. 259 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 Naturalmente, non è un processo naturale 260 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 per le multinazionali. 261 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 Non è il loro scopo; sono nate per fare soldi. 262 00:10:47,000 --> 00:10:50,000 Ma sono organizzazioni estremamente efficienti. 263 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Hanno le risorse, 264 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 e se aggiungiamo la volontà, l'impegno, 265 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 sanno come raggiungere quell'obiettivo. 266 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 Certo, non è una cosa semplice. 267 00:11:03,000 --> 00:11:06,000 Quelle catene che ho mostrato prima, 268 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 non lo hanno raggiunto. 269 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 C'è bisogno di un posto sicuro. 270 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 Un posto dove le persone possano incontrarsi, 271 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 sedersi senza paura di essere giudicati, 272 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 senza recriminazioni, 273 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 per affrontare davvero il problema, 274 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 prendere accordi e trovare soluzioni. 275 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 Possiamo farlo; le soluzioni tecniche esistono già. 276 00:11:25,000 --> 00:11:28,000 Il problema è la mancanza di fede, la mancanza di fiducia, 277 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 la mancanza di collaborazione 278 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 tra ONG, gruppi di iniziativa, 279 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 organizzazioni della società civile, 280 00:11:35,000 --> 00:11:38,000 e aziende multinazionali. 281 00:11:38,000 --> 00:11:41,000 Se potessimo riunire le ultime due in uno spazio sicuro, 282 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 farle lavorare insieme, 283 00:11:43,000 --> 00:11:46,000 possiamo fornire beni pubblici ora, 284 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 o in pochissimo tempo. 285 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 Questa è una proposta radicale, 286 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 ed è assurdo pensare 287 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 che se sei una quindicenne del Bangladesh 288 00:11:56,000 --> 00:11:59,000 che lascia il suo villaggio di campagna 289 00:11:59,000 --> 00:12:02,000 per andare a lavorare in una fabbica a Dhaka, 290 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 per 22, 23, 24 dollari al mese, 291 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 la tua miglior opportunità di godere dei diritti al lavoro 292 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 è che quella fabbrica produca 293 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 per un marchio 294 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 che ha un codice di condotta 295 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 e lo ha reso parte del contratto. 296 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 E' assurdo; 297 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 le multinazionali proteggono i diritti umani. 298 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 So che ci sarà scetticismo. 299 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 Direte, "Come possiamo fidarci di loro?" 300 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 Semplice, non lo facciamo. 301 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 Come si diceva riguardo il controllo delle armi: 302 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 "Fidarsi, ma verificare". 303 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 Così le ispezioniamo. 304 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 Prendiamo la catena, tutti i nomi delle fabbriche, 305 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 ne prendiamo un campione casuale, 306 00:12:41,000 --> 00:12:44,000 e mandiamo degli ispettori senza preavviso 307 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 per ispezionare gli stabilimenti, 308 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 e poi pubblichiamo i risultati. 309 00:12:48,000 --> 00:12:51,000 La trasparenza è essenziale. 310 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 Puoi dichiararti responsabile, 311 00:12:55,000 --> 00:12:58,000 ma responsabilità senza affidabilità 312 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 spesso non funziona. 313 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 Perciò non solo facciamo aderire le multinazionali al programma, 314 00:13:03,000 --> 00:13:06,000 diamo loro i mezzi per fornire questi beni pubblici, 315 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 il rispetto dei diritti umani, 316 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 e controlliamo. 317 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 Non dovete credermi. Non dovreste credermi. 318 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 Andate sul sito web. Guardate i risultati delle ispezioni. 319 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 Chiedetevi, questa azienda si comporta 320 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 in un modo socialmente responsabile? 321 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 Posso comprare quel prodotto 322 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 senza compromettere la mia etica? 323 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 Così funziona il sitema. 324 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 Odio l'idea 325 00:13:32,000 --> 00:13:35,000 che i governi non proteggano i diritti umani nel mondo. 326 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 Odio l'idea 327 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 che i governi abbiano abbandonato la nave. 328 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 E non mi posso abituare all'idea 329 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 che in nessun modo possiamo costringerli a fare il loro lavoro. 330 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 Me ne sono occupato per 30 anni, 331 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 e in questo tempo ho visto 332 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 la capacità, l'impegno, la volontà del governo di farlo 333 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 diminuire costantemente, 334 00:13:54,000 --> 00:13:57,000 e adesso non li vedo tornare sui loro passi. 335 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 All'inizio pensavamo 336 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 che fosse un provvedimento tampone, 337 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 ora invece crediamo 338 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 che possa essere l'inizio 339 00:14:06,000 --> 00:14:09,000 di un nuovo modo ri regolare e affrontare 340 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 le sfide internazionali. 341 00:14:11,000 --> 00:14:14,000 Chiamatela governance di rete, chiamatela come vi pare, 342 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 gli attori privati, 343 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 le imprese e le ONG 344 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 dovranno collaborare 345 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 per affrontare le principali sfide future. 346 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 Pensate alle pandemie: 347 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 influenza suina, influena aviaria, H1N1. 348 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 Pensate ai sistemi sanitari in tanti paesi. 349 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 Hanno le risorse 350 00:14:32,000 --> 00:14:35,000 per affrontare una grave pandemia? 351 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 No. 352 00:14:37,000 --> 00:14:40,000 Il settore privato e le ONG 353 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 potrebbero gestire assieme una risposta? 354 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 Assolutamente sì. 355 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 Ciò che manca loro è quello spazio sicuro 356 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 per riunirsi, accordarsi 357 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 e agire. 358 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 Questo è ciò che cerchiamo di procurare. 359 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 So anche 360 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 che questo spesso sembra 361 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 un livello di responsabilità schiacciante 362 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 da assumere per le persone. 363 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 "Vuoi che io garantisca i diritti umani 364 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 lungo tutta la mia catena di approvvigionamento. 365 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 Ci sono migliaia di fornitori. 366 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 Occuparsene sembra sconfortante, troppo pericoloso, 367 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 per una qualsiasi azienda. 368 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 Ma ci sono aziende che lo fanno. 369 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 Abbiamo già 4.000 aziende che sono membri. 370 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 Alcune di loro sono molto, molto grosse. 371 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 L'industria degli articoli sportivi in particolare 372 00:15:23,000 --> 00:15:26,000 è uscita allo scoperto e lo ha fatto. 373 00:15:26,000 --> 00:15:29,000 L'esempio, il modello, è lì. 374 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 E quando parliamo 375 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 di uno dei problemi da affrontare, ad esempio 376 00:15:34,000 --> 00:15:37,000 il lavoro minorile nei campi di semi di cotone in India, 377 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 quest'anno controlleremo 50.000 campi di cotone in India, 378 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 sembra impossibile. 379 00:15:43,000 --> 00:15:46,000 Solo i numeri ti fanno voler lasciare perdere. 380 00:15:46,000 --> 00:15:49,000 Ma li analizziamo e suddividiamo. 381 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 E i diritti umani 382 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 si riducono a una proposta molto semplice: 383 00:15:54,000 --> 00:15:57,000 posso restituire a questa persona la sua dignità? 384 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 Gente povera, 385 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 gente i cui diritti umani sono stati violati, 386 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 il nocciolo della questione 387 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 è la perdita di dignità, 388 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 la mancanza di dignità. 389 00:16:07,000 --> 00:16:10,000 Si comincia dal restituire la dignità alle persone. 390 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 Ero in una baraccopoli nei sobborghi di Gurgaon, 391 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 vicino Delhi, 392 00:16:15,000 --> 00:16:18,000 una delle più sgargianti, lucenti nuove città 393 00:16:18,000 --> 00:16:21,000 che stanno spuntando in India, 394 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 e parlavo con dei lavoratori 395 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 di laboratori clandestini che producono indumenti. 396 00:16:25,000 --> 00:16:28,000 E ho chiesto loro quale messaggio volessero che portassi alle grandi aziende. 397 00:16:29,000 --> 00:16:32,000 Non hanno chiesto più soldi; 398 00:16:32,000 --> 00:16:35,000 hanno detto, "Le persone per cui lavoriamo 399 00:16:35,000 --> 00:16:38,000 ci trattano come meno che umani, 400 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 come se non esistessimo. 401 00:16:40,000 --> 00:16:43,000 Per favore chiedi loro di trattarci come esseri umani." 402 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 Questa è la mia semplice concezione di diritti umani. 403 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 Questa è la mia semplice proposta a voi, 404 00:16:49,000 --> 00:16:52,000 la mia semplice supplica a chi può decidere 405 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 in questa sala, e anche fuori. 406 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 Possiamo tutti decidere 407 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 di unirci 408 00:16:58,000 --> 00:17:01,000 e prendere il comando di quella nave 409 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 che i governi hanno abbandonato. 410 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 Se non lo facciamo, 411 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 abbandoniamo la speranza, 412 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 abbandoniamo la nostra essenza di esseri umani, 413 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 e so che è nessuno vuole che accada, 414 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 e non dobbiamo farlo accadere. 415 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 Quindi mi appello a voi, 416 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 unitevi a noi, venite in questo spazio sicuro, 417 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 e diamoci da fare perché tutto ciò divenga realtà. 418 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 Grazie tante. 419 00:17:22,000 --> 00:17:25,000 (Applausi)