1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Ovaj mobitel 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 je započeo svoj put 3 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 u jednom rudniku 4 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 u Istočnom Kongu. 5 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 Iskapa se uz naoružane bande 6 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 iskorištavanjem djece robova, 7 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 ono je što Vijeće sigurnosti U.N.-a 8 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 naziva "krvavim mineralima" 9 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 zatim je putovao u dijelovima 10 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 i završio u tvornici 11 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 u Shinjinu u Kini. 12 00:00:24,000 --> 00:00:27,000 Ta tvornica -- već više od desetak ljudi je počinilo samoubojstvo 13 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 u ovoj godini. 14 00:00:29,000 --> 00:00:32,000 Jedan je čovjek umro nakon rada u 36-osatnoj smjeni. 15 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 Svi mi volimo čokoladu. 16 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 Kupujemo je svojoj djeci. 17 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 80 posto kakaa dolazi iz Obale Bjelokosti i Gane. 18 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 i ljetinu skupljaju djeca. 19 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 Obala Bjelokosti, imamo ogroman problem dječjeg roblja. 20 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 Djecom se trguje iz ratnih područja 21 00:00:48,000 --> 00:00:51,000 da dođu i rade na plantaži kave. 22 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 Heparin - razrjeđivač krvi, 23 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 farmaceutski proizvod -- 24 00:00:55,000 --> 00:00:58,000 stvara se u obrtničkim radionicama 25 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 kao što ova u Kini, 26 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 jer aktivni sastojak 27 00:01:02,000 --> 00:01:05,000 dolazi iz svinjske utrobe. 28 00:01:05,000 --> 00:01:08,000 Vaš dijamant: svi ste čuli, vjerojatno ste gledali film "Krvavi dijamant". 29 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 To je rudnik u Zimbabveu 30 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 upravo sada. 31 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 Pamuk: Uzbekistan je drugi najveći 32 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 izvoznik pamuka na svijetu. 33 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 Svake godine kada dođe vrijeme žetve pamuka, 34 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 vlada zatvori škole, 35 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 pošalje djecu u autobuse koji ih prevoze do polja pamuka 36 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 gdje provedu tri tjedna u žetvi pamuka. 37 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 To je prisilan rad djece 38 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 na institucionalnoj razini. 39 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 I svi ovi proizvodi vjerojatno završe svoje živote 40 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 u nekoj rupi kao ovoj u Manili. 41 00:01:37,000 --> 00:01:40,000 Ova mjesta, ova izvorišta, 42 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 predstavljaju rupu u upravljanju. 43 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 To je najpristojniji opis 44 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 koji imam za njih. 45 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 To su tamna mjesta 46 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 u kojima nastaju globalni lanci ponude -- 47 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 globalni lanci ponude, 48 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 koji nam donose naše omiljene brendirane proizvode. 49 00:01:57,000 --> 00:02:00,000 Neke ove rupe u upravljanju 50 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 vode loše države. 51 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 Neke od njih nisu uopće više države; 52 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 to su propale države. 53 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 Neke od njih 54 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 su samo zemlje koje vjeruju da je deregulacija ili nepostojanje regulacije 55 00:02:12,000 --> 00:02:15,000 najbolji način za privlačenje ulaganja, 56 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 promoviranje trgovine. 57 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 Kako god bilo, predstavljaju nam 58 00:02:19,000 --> 00:02:22,000 veliku moralnu i etičku dilemu. 59 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 Znam da nitko od nas ne želi imati dodatke 60 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 nakon činjenice 61 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 o zloupotrebi ljudskih prava 62 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 u globalnom lancu ponude. 63 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Ali sada, 64 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 većina kompanija uključenih u te lance ponude, 65 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 nemaju nikakav način 66 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 da nas uvjere 67 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 da se nitko ne treba zaduživati za njihovu budućnost, 68 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 nitko ne treba žrtvovati svoja prava 69 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 da nama donese naš omiljeni 70 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 brendirani proizvod. 71 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Nisam došao ovdje da vas deprimiram 72 00:02:53,000 --> 00:02:56,000 zbog stanja globalnoga lanca ponude. 73 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 Trebamo činjenično stanje stvari. 74 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 Trebamo prepoznati koliko ozbiljan 75 00:03:01,000 --> 00:03:04,000 manjak prava imamo. 76 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 Ovo je neovisna republika, 77 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 vjerojatno propala država. 78 00:03:08,000 --> 00:03:11,000 Ovo definitivno nije demokratska država. 79 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 I upravo sada, 80 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 ta neovisna republika lanca ponude 81 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 nije vođena 82 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 na način koji nas zadovoljava 83 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 da možemo sudjelovati u etičkoj trgovini ili etičkoj potrošnji. 84 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 To nije nova priča. 85 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 Vidjeli ste dokumentarce 86 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 o tvornicama koje proizvode odjeću i eksploatiraju radnike 87 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 u cijelomu svijetu, čak i u razvijenim zemljama. 88 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 Želite vidjeti klasičnu tvornicu koja eksploatira, 89 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 nađimo se na Madison Sqaure Gardenu, 90 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 odvest ću vas ulicom i pokazati kinesku tvornicu. 91 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 No uzmite primjer heparina. 92 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 To je farmaceutski proizvod. 93 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 Očekujete da je lanac ponude koji vodi do bolnice, 94 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 vjerojatno izrazito čist. 95 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Problem je da aktivni sastojak u njemu -- 96 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 kao što sam maloprije spomenuo -- 97 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 dolazi od svinja. 98 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 Glavni američki proizvođač 99 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 tog aktivnog sastojka 100 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 se prije nekoliko godina odlučio preseliti u Kinu 101 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 jer je najveći svjetski dobavljač svinja. 102 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 I kada njihova tvornica u Kini -- 103 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 koja je vjerojatno prilično čista -- 104 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 dobiva sve sastojke 105 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 iz klaonice u dvorištu, 106 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 gdje obitelji kolju svinje 107 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 i cijede sastojak. 108 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 Dakle prije nekoliko godina, dogodio se skandal, 109 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 koji je ubio oko 80 ljudi u cijelomu svijetu, 110 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 zbog kontaminanata 111 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 koji su se uvukli u lanac ponude heparina. 112 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Gore, neki su od dobavljača 113 00:04:35,000 --> 00:04:39,000 shvatili da mogu zamijeniti proizvod 114 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 koji se ponašao kao heparin na testovima. 115 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 Taj zamjenski proizvod je koštao devet dolara po funti (lbs), 116 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 dok je stvarni heparin -- stvarni sastojak -- 117 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 koštao 900 dolara po funti. 118 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Bez pameti. 119 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 Problem je taj što je to ubilo više ljudi. 120 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 I sada se pitate, 121 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 "Kako je Američka uprava za hranu i lijekove 122 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 dozvolila da se to dogodi? 123 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 Kako su kineske državne agencije za hranu i lijekove 124 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 dozvolile da se to dogodi?" 125 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 I odgovor je vrlo jednostavan: 126 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 Kinezi definiraju takva postrojenja 127 00:05:12,000 --> 00:05:15,000 kao kemijska postrojenja, ne farmaceutska postrojenja, 128 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 i ne nadziru ih. 129 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 A Američka uprava za hranu i lijekove 130 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 ima problem nadležnosti. 131 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 To je izvanteritorijalno. 132 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 Oni zapravo provode nekoliko istraga u inozemstvu -- 133 00:05:25,000 --> 00:05:28,000 desetak godišnje -- možda 20 u dobroj godini. 134 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 Postoji 500 135 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 takvih postrojenja 136 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 koji proizvode aktivne sastojke samo u Kini. 137 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 Zapravo, oko 80 posto 138 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 aktivnih sastojaka danas u medicini 139 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 dolazi izvan teritorija (offshore) 140 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 pogotovo iz Kine i Indije. 141 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 I mi nemamo sustav upravljanja, 142 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 nemamo regulatorni sustav 143 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 u mogućnosti da osigura 144 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 sigurnu proizvodnju. 145 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 Nemamo sustav koji će osigurati 146 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 da ljudska prava, temeljno dostojanstvo 147 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 budu osigurana. 148 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 Na nacionalnoj razini -- 149 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 mi radimo u oko 60 različitih zemalja -- 150 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 na nacionalnoj razini 151 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 imamo ozbiljan neuspjeh sposobnosti vlada 152 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 da reguliraju proizvodnju 153 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 na vlastitoj zemlji. 154 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 A stvarni problem s globalnim lancom ponude 155 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 je da je supranacionalan. 156 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 Pa vlade koje ne uspijevaju, 157 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 koje puštaju loptu, 158 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 na nacionalnoj razini, 159 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 imaju još manje sposobnosti da se nose s tim problemom 160 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 na međunarodnoj razini. 161 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 Samo pogledajte novinske naslove. 162 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 Uzmite Kopenhagen prošle godine -- 163 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 potpuni neuspjeh vlada 164 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 da učine pravu stvar 165 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 za međunarodni izazov. 166 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 Uzmite sastanak G20 prije nekoliko tjedana -- 167 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 ustuknuli su pred svojim obećanjima danim prije tek nekoliko mjeseci. 168 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Možete uzeti bilo koji od 169 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 velikih globalnih izazova koje smo spominjali ovaj tjedan 170 00:06:57,000 --> 00:07:00,000 i zapitati se, gdje je vodstvo vlada 171 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 da se iskažu i iznađu rješenja, 172 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 odgovori, 173 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 za međunarodne probleme? 174 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 I jednostavan je odgovor da ne mogu; nacionalne su. 175 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Njihovi glasači su lokalni. 176 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Imaju uske interese. 177 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 Ne mogu podrediti te interese 178 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 većem globalnom javnom dobru. 179 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 Ako želimo osigurati isporuku 180 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 ključnih javnih dobara 181 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 na međunarodnoj razini -- 182 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 u ovome slučaju, u globalnom lancu ponude -- 183 00:07:30,000 --> 00:07:33,000 moramo osmisliti drugačiji mehanizam. 184 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 Trebamo drugačiju mašineriju. 185 00:07:37,000 --> 00:07:40,000 Na sreću, imamo nekoliko primjera. 186 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 U 1990-ima, 187 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 dogodila se serija skandala 188 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 vezanim uz proizvodnju brendiranih dobara u SAD-u -- 189 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 rad djece, prisilan rad, 190 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 ozbiljna zloupotreba zdravlja i sigurnosti -- 191 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 i naposljetku je predsjednik Clinton, 1996., 192 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 sazvao sastanak u Bijeloj kući, 193 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 pozvao industriju, nevladine organizacije zaštite ljudskih prava, 194 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 sindikate, Odjel rada -- 195 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 skupio ih sve u jednoj prostoriji 196 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 i rekao, "Gledajte, 197 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 ne želim da globalizacija bude utrka do dna. 198 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 Ne znam kako to spriječiti, 199 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 ali barem mogu koristiti svoje dobre urede 200 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 da vas ljude skupim zajedno 201 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 da bismo osmislili odgovor." 202 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 I tako su oformili operativnu skupinu Bijele kuće, 203 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 i potrošili oko tri godine raspravljajući 204 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 o tome tko preuzima koliko odgovornosti 205 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 u globalnom lancu ponude. 206 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 Kompanije nisu osjećale da je odgovornost njihova. 207 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 One ne posjeduju te zgrade. 208 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 One ne upošljavaju te radnike. 209 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 One nisu pravno odgovorne. 210 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 Svi su ostali za stolom 211 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 rekli, "Ljudi, time ne rješavate problem, 212 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 imate odgovornost za skrb, obvezu o brizi, 213 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 u osiguravanju da taj proizvod 214 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 dođe odnekuda do trgovine 215 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 na način koji nam omogućava da ga konzumiramo, 216 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 bez straha za svoju sigurnost, 217 00:08:56,000 --> 00:09:00,000 ili bez žrtvovanja svoje savjesti 218 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 zbog konzumiranja tog proizvoda." 219 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 Tako su se složili, "U redu. Ono što ćemo napraviti 220 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 je da ćemo se usuglasiti oko zajedničkog skupa standarda, 221 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 kodeksa ponašanja. 222 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 Primjenjivat ćemo to kroz cijeli 223 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 naš globalni lanac ponude 224 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 neovisno od vlasništva ili kontrole. 225 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 Učinit ćemo to dijelom ugovora." 226 00:09:18,000 --> 00:09:21,000 I to je bio udarac apsolutnih genija, 227 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 jer ono što su napravili 228 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 je da su upregnuli snagu ugovora, 229 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 privatnu moć, 230 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 da bi izručili javna dobra. 231 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 I priznajmo, 232 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 ugovor velikog međunarodnog brenda 233 00:09:34,000 --> 00:09:37,000 za dobavljača u Indiji ili Kini 234 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 ima uvjerljiviju vrijednost 235 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 nego lokalni zakon o radu, 236 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 lokalna regulativa okoliša, 237 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 lokalni standardi o ljudskim pravima. 238 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 Te tvornice vjerojatno nikada neće vidjeti inspektora. 239 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 Ako inspektor i dođe, 240 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 bilo bi zapanjujuće da je u mogućnosti 241 00:09:54,000 --> 00:09:57,000 odoljeti podmićivanju. 242 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Čak i da obavi svoj posao, 243 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 i prozove te tvornice zbog njihovih prekršaja, 244 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 novčana kazna bi bila sramotna. 245 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 Ali ako izgubiš ugovor 246 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 s velikim brendom, 247 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 to je razlika 248 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 između održavanja u poslu ili bankrotiranja. 249 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 To čini razliku. 250 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 Ono što smo bili u mogućnosti napraviti, 251 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 je da smo bili u mogućnosti upregnuti 252 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 moć i utjecaj 253 00:10:23,000 --> 00:10:26,000 jedinih stvarnih međunarodnih institucija 254 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 u globalnom lancu ponude, 255 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 onih od međunarodnih kompanija, 256 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 i naveli smo ih da učine pravu stvar, 257 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 naveli smo ih da koriste tu moć za dobro, 258 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 da izruče temeljna javna dobra. 259 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 To naravno ne dolazi prirodno 260 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 za međunarodne kompanije. 261 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 Nisu stvorene zbog toga; stvorene su da stvaraju novac. 262 00:10:47,000 --> 00:10:50,000 Ali to su ekstremno efikasne organizacije. 263 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Imaju resurse, 264 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 i ako možemo dodati volju, odanost, 265 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 one znaju kako isporučiti taj proizvod. 266 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 Doći do toga nije jednostavno. 267 00:11:03,000 --> 00:11:06,000 Ti lanci ponude koje sam maloprije pokazao na ekranu, 268 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 oni nisu tamo. 269 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 Trebate siguran prostor. 270 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 trebate mjesto gdje ljudi mogu zajedno doći, 271 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 sjesti bez straha od osude, 272 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 bez protuoptužbe, 273 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 da se stvarno suoče s problemom, 274 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 usuglase oko problema i smisle rješenja. 275 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 Mi to možemo; tehnička rješenja su tamo. 276 00:11:25,000 --> 00:11:28,000 Problem je u nedostatku povjerenja, nedostatku sigurnosti, 277 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 nedostatku partnerstva 278 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 između nevladinih organizacija, grupa kampanja, 279 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 organizacija civilnog društva 280 00:11:35,000 --> 00:11:38,000 i međunarodnih kompanija. 281 00:11:38,000 --> 00:11:41,000 Ako možemo to dvoje zajedno spojiti u sigurnom prostoru, 282 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 navesti ih da rade zajedno, 283 00:11:43,000 --> 00:11:46,000 možemo isporučiti javna dobra trenutno, 284 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 ili u ekstremno kratkoj ponudi. 285 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 To je radikalan prijedlog, 286 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 i ludo je pomišljati 287 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 da ste 15-ogodišnja djevojčica iz Bangladeša 288 00:11:56,000 --> 00:11:59,000 koja napušta svoje ruralno mjesto 289 00:11:59,000 --> 00:12:02,000 i odlazi raditi u tvornicu u Dhaku -- 290 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 za 22, 23, 24 dolara mjesečno -- 291 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 tvoja najbolja šansa da ostvariš prava na poslu 292 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 je ako tvornica proizvodi 293 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 za kompaniju poznatog brenda 294 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 koja ima kodeks ponašanja 295 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 i uvela je taj kodeks kao dio ugovora. 296 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 To je ludo; 297 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 međunarodne kompanije štite ljudska prava. 298 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 Znam da će postojati nevjerica. 299 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 Reći ćete, "Kako im možemo vjerovati?" 300 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 Pa, ne vjerujemo. 301 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 To je stara vojna fraza: 302 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 "Vjeruj, ali provjeri." 303 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 I tako mi nadziremo. 304 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 Uzimamo njihove lance ponude, uzimamo sva imena tvornica, 305 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 radimo slučajan uzorak, 306 00:12:41,000 --> 00:12:44,000 šaljemo inspektore nenajavljeno 307 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 da pregledaju te tvornice, 308 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 i onda objavljujemo rezultate. 309 00:12:48,000 --> 00:12:51,000 Transparentnost je apsolutno kritična za ovo. 310 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 Možete se nazivati nadležnima, 311 00:12:55,000 --> 00:12:58,000 ali nadležnost bez odgovornosti 312 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 često ne funkcionira. 313 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 Dakle ono što mi radimo je ne samo da popisujemo međunarodne kompanije, 314 00:13:03,000 --> 00:13:06,000 mi im dajemo alat da isporuče javno dobro -- 315 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 poštuju ljudska prava -- 316 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 i mi provjeravamo. 317 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 Ne trebate mi vjerovati. Ne smijete mi vjerovati. 318 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 Idite na web stranicu. Pogledajte rezultate nadzora. 319 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 Zapitajte se, ponaša li se ova kompanija 320 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 na društveno odgovoran način? 321 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 Mogu li kupiti taj proizvod 322 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 bez da kompromitiram moju etiku? 323 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 To je način na koji sustav radi. 324 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 Mrzim ideju 325 00:13:32,000 --> 00:13:35,000 da vlade ne poštuju ljudska prava u svijetu. 326 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 Mrzim ideju 327 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 da vlade u tome ne uspijevaju. 328 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 I ne mogu se naviknuti na ideju 329 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 da ih nikako ne možemo navesti da rade svoj posao. 330 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 Ja sam u ovome već 30 godina, 331 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 i za to vrijeme vidio sam 332 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 sposobnost, odanost, volju vlada 333 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 da rade taj nazadak 334 00:13:54,000 --> 00:13:57,000 I ne vidim da se vraćaju odmah na staro. 335 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 Tako smo počeli razmišljati 336 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 da je ovo privremena mjera. 337 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 Sada razmišljamo, zapravo, da 338 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 je ovo vjerojatno početak 339 00:14:06,000 --> 00:14:09,000 novog načina reguliranja i adresiranja 340 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 međunarodnih izazova. 341 00:14:11,000 --> 00:14:14,000 Nazovite to mrežnim upravljanjem, zovite kako god želite, 342 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 privatni suučesnici, 343 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 kompanije i nevladine organizacije, 344 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 će raditi zajedno 345 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 da se bore s glavnim izazovima s kojima se suočavamo. 346 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 Samo pogledajte pandemiju -- 347 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 svinjska gripa, ptičja gripa, H1N1. 348 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 Pogledajte zdravstvene sustave u većini zemalja. 349 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 Imaju li resurse 350 00:14:32,000 --> 00:14:35,000 da se suoče s ozbiljnom pandemijom? 351 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 Ne. 352 00:14:37,000 --> 00:14:40,000 Mogu li se privatni sektor i nevladine organizacije 353 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 ujediniti i organizirati odgovor? 354 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 Svakako. 355 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 Ono što im nedostaje je siguran prostor 356 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 da se skupe, usuglase 357 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 i krenu u akciju. 358 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 To im pokušavamo omogućiti. 359 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 Također znam 360 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 da to često izgleda 361 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 kao nevjerojatan stupanj odgovornosti 362 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 što ljudi i pretpostavljaju. 363 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 "Želiš da osiguram ljudska prava 364 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 kroz cijeli globalni sustav ponude. 365 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 Postoje tisuće dobavljača. 366 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 Čini se obeshrabrujuće, preopasno, 367 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 za bilo koju kompaniju da pokuša. 368 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 Ali postoje kompanije. 369 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 Imamo 4000 kompanija koje su članice. 370 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 Neke od njih su jako, jako velike kompanije. 371 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 Industrija sportskih proizvoda se posebice 372 00:15:23,000 --> 00:15:26,000 iskazala i to učinila. 373 00:15:26,000 --> 00:15:29,000 Primjer, uzor, je tamo. 374 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 I kada god raspravljamo o 375 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 jednom od problema koje trebamo istaknuti -- 376 00:15:34,000 --> 00:15:37,000 rad djece na farmama pamuka u Indiji -- 377 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 ove ćemo godine nadzirati 50 000 farmi pamuka u Indiji. 378 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 Čini se obeshrabrujuće. 379 00:15:43,000 --> 00:15:46,000 Brojevi vas tjeraju da se povučete. 380 00:15:46,000 --> 00:15:49,000 Ali mi ih stavljamo u realne okvire. 381 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 I ljudska prava 382 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 se pretvaraju u vrlo jednostavan prijedlog: 383 00:15:54,000 --> 00:15:57,000 mogu li ovoj osobi vratiti njezino dostojanstvo? 384 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 Siromašni ljudi, 385 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 ljudi kojima su ljudska prava narušena -- 386 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 srž toga 387 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 je gubitak dostojanstva, 388 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 nedostatak dostojanstva. 389 00:16:07,000 --> 00:16:10,000 Počinje se s vraćanjem dostojanstva nekolicini ljudi. 390 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 Sjedio sam u sirotinjskoj četvrti u Gurgaonu, 391 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 kraj Delhija, 392 00:16:15,000 --> 00:16:18,000 jedan od blještavijih, sjajnijih novih gradova 393 00:16:18,000 --> 00:16:21,000 koji se stvaraju u Indiji upravo sada, 394 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 I razgovarao sam s radnicima 395 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 koji su radili u odjevnoj tvornici koja ih eksploatira. 396 00:16:25,000 --> 00:16:28,000 I pitao sam ih koju poruku žele da prenesem brendovima. 397 00:16:29,000 --> 00:16:32,000 Nisu rekli novac; 398 00:16:32,000 --> 00:16:35,000 rekli su, "Ljudi koji nas zapošljavaju 399 00:16:35,000 --> 00:16:38,000 tretiraju nas kao da smo manje vrijedni od čovjeka, 400 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 kao da ne postojimo. 401 00:16:40,000 --> 00:16:43,000 Molimo vas recite im da nas tretiraju kao da smo ljudska bića 402 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 To je moje jednostavno razumijevanje ljudskih prava. 403 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 To je moj jednostavan prijedlog vama, 404 00:16:49,000 --> 00:16:52,000 moja jednostavna molba svakom donosiocu odluka 405 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 u ovoj prostoriji, svima tamo vani. 406 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 Svi mi možemo donositi odluke 407 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 da se okupimo 408 00:16:58,000 --> 00:17:01,000 i uzmemo lopte i trčimo s loptama 409 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 koje su vlade ispustile. 410 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 Ako to ne napravimo, 411 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 napuštamo nadu, 412 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 napuštamo našu iskonsku ljudskost, 413 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 i znam da to nije mjesto u kojemu želimo biti, 414 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 i ne želimo biti u njemu. 415 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 Apeliram na vas, 416 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 pridružite nam se, dođite u taj siguran prostor, 417 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 i počnimo to ostvarivati. 418 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 Hvala vam puno. 419 00:17:22,000 --> 00:17:25,000 (Pljesak)