WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:03.000 Este teléfono móvil 00:00:03.000 --> 00:00:06.000 comenzó su camino 00:00:06.000 --> 00:00:08.000 en una mina artesanal 00:00:08.000 --> 00:00:10.000 al Este de Congo. 00:00:10.000 --> 00:00:12.000 Es explotada por bandas armadas 00:00:12.000 --> 00:00:14.000 que emplean niños esclavos. 00:00:14.000 --> 00:00:16.000 El Consejo de Seguridad de la ONU 00:00:16.000 --> 00:00:18.000 los llama "minerales de sangre", 00:00:18.000 --> 00:00:20.000 que luego viajan en forma de componente 00:00:20.000 --> 00:00:22.000 y terminan en alguna fábrica 00:00:22.000 --> 00:00:24.000 de Shinjin en China. 00:00:24.000 --> 00:00:27.000 En esa fábrica ya se han suicidado más de 12 empleados 00:00:27.000 --> 00:00:29.000 este año. 00:00:29.000 --> 00:00:32.000 Un hombre murió después de trabajar un turno de 36 hs. 00:00:33.000 --> 00:00:35.000 A todos nos gusta el chocolate. 00:00:35.000 --> 00:00:37.000 Se lo compramos a nuestros hijos. 00:00:37.000 --> 00:00:40.000 El 80% del cacao proviene de Costa de Marfil y Ghana 00:00:40.000 --> 00:00:43.000 y es cosechado por niños. 00:00:43.000 --> 00:00:45.000 En Costa de Marfil tenemos un gran problema de esclavitud infantil. 00:00:45.000 --> 00:00:48.000 Se trafica con niños que vienen de otras zonas 00:00:48.000 --> 00:00:51.000 a trabajar en las plantaciones de café. 00:00:51.000 --> 00:00:53.000 La heparina -anticoagulante, 00:00:53.000 --> 00:00:55.000 un producto farmacéutico- 00:00:55.000 --> 00:00:58.000 comienza en talleres artesanales 00:00:58.000 --> 00:01:00.000 como este de China, 00:01:00.000 --> 00:01:02.000 porque el principio activo 00:01:02.000 --> 00:01:05.000 se extrae del intestino porcino. 00:01:05.000 --> 00:01:08.000 Los diamantes: quizá todos hemos oído hablar de la película "Diamante de sangre". 00:01:08.000 --> 00:01:10.000 Esta es una mina de Zimbabwe 00:01:10.000 --> 00:01:12.000 en este momento. 00:01:12.000 --> 00:01:14.000 Algodón: Uzbekistán es el segundo mayor 00:01:14.000 --> 00:01:16.000 exportador de algodón en el mundo. 00:01:16.000 --> 00:01:19.000 Cada año, cuando llega la cosecha de algodón, 00:01:19.000 --> 00:01:21.000 el gobierno cierra las escuelas, 00:01:21.000 --> 00:01:24.000 coloca a los niños en autobuses y los envía al campo 00:01:24.000 --> 00:01:27.000 a cosechar algodón durante tres semanas. 00:01:27.000 --> 00:01:29.000 Es trabajo infantil forzado 00:01:29.000 --> 00:01:31.000 a nivel institucional. 00:01:32.000 --> 00:01:35.000 Y todos estos productos probablemente terminen sus vidas 00:01:35.000 --> 00:01:37.000 en un vertedero como este de Manila. NOTE Paragraph 00:01:37.000 --> 00:01:40.000 Estos lugares, estos orígenes, 00:01:40.000 --> 00:01:42.000 representan vacíos de gobernabilidad. 00:01:42.000 --> 00:01:44.000 Esa es la descripción más cortés 00:01:44.000 --> 00:01:47.000 que se me ocurre. 00:01:47.000 --> 00:01:49.000 Estos son los lugares oscuros 00:01:49.000 --> 00:01:52.000 donde comienzan las cadenas de suministro; 00:01:52.000 --> 00:01:54.000 las cadenas mundiales de suministro 00:01:54.000 --> 00:01:57.000 que nos proveen los productos de marca favoritos. 00:01:57.000 --> 00:02:00.000 Algunas de estas lagunas de gobierno 00:02:00.000 --> 00:02:03.000 ocurren en estados hostiles. 00:02:03.000 --> 00:02:05.000 Algunos ya ni siquiera son estados; 00:02:05.000 --> 00:02:07.000 son estados fallidos. 00:02:07.000 --> 00:02:09.000 Algunos son sólo 00:02:09.000 --> 00:02:12.000 países que creen que la desregulación o la falta de regulación 00:02:12.000 --> 00:02:15.000 es la mejor manera de atraer inversiones, 00:02:15.000 --> 00:02:17.000 de fomentar el comercio. 00:02:17.000 --> 00:02:19.000 Como sea, nos plantean 00:02:19.000 --> 00:02:22.000 un gran dilema moral y ético. 00:02:23.000 --> 00:02:25.000 Sé que ninguno de nosotros quiere ser parte, 00:02:25.000 --> 00:02:28.000 luego de los hechos 00:02:28.000 --> 00:02:30.000 de abusos de Derechos Humanos, 00:02:30.000 --> 00:02:32.000 de una cadena de suministro mundial. 00:02:32.000 --> 00:02:34.000 Pero en este momento 00:02:34.000 --> 00:02:37.000 la mayor parte de las empresas involucradas en estas cadenas de suministro 00:02:37.000 --> 00:02:39.000 no tienen manera 00:02:39.000 --> 00:02:41.000 de asegurarnos 00:02:41.000 --> 00:02:43.000 que nadie tuvo que hipotecar su futuro, 00:02:43.000 --> 00:02:46.000 que nadie tuvo que sacrificar sus derechos, 00:02:46.000 --> 00:02:48.000 para ofrecernos los productos 00:02:48.000 --> 00:02:50.000 de marca favoritos. NOTE Paragraph 00:02:51.000 --> 00:02:53.000 Pero no he venido aquí para deprimirlos 00:02:53.000 --> 00:02:56.000 con el estado de la cadena de suministro mundial. 00:02:56.000 --> 00:02:58.000 Necesitamos un baño de realidad. 00:02:58.000 --> 00:03:01.000 Necesitamos reconocer el grave 00:03:01.000 --> 00:03:04.000 déficit de derechos que tenemos. 00:03:04.000 --> 00:03:06.000 Esta es una república independiente, 00:03:06.000 --> 00:03:08.000 probablemente un estado fallido. 00:03:08.000 --> 00:03:11.000 Definitivamente no es un estado democrático. 00:03:12.000 --> 00:03:14.000 Y ahora mismo, 00:03:14.000 --> 00:03:16.000 esa república independiente, la de la cadena de suministro, 00:03:16.000 --> 00:03:18.000 no es gobernada 00:03:18.000 --> 00:03:21.000 de una manera que nos satisfaga, 00:03:21.000 --> 00:03:24.000 de modo que podamos participar en un comercio o un consumo éticos. 00:03:25.000 --> 00:03:27.000 Pero esto no es novedad. 00:03:27.000 --> 00:03:29.000 Uds ya han visto documentales 00:03:29.000 --> 00:03:31.000 de los talleres de confección de prendas 00:03:31.000 --> 00:03:34.000 en todo el mundo, incluso en los países desarrollados. 00:03:34.000 --> 00:03:36.000 Si quieren ver un taller de explotación clásico 00:03:36.000 --> 00:03:38.000 vengan conmigo a Madison Square Garden, 00:03:38.000 --> 00:03:41.000 y los voy a llevar a un taller chino de explotación. NOTE Paragraph 00:03:41.000 --> 00:03:44.000 Tomemos el ejemplo de la heparina. 00:03:44.000 --> 00:03:46.000 Es un producto farmacéutico. 00:03:46.000 --> 00:03:49.000 Uno espera que la cadena de suministro que la lleva al hospital 00:03:49.000 --> 00:03:52.000 sea absolutamente limpia. 00:03:53.000 --> 00:03:55.000 El problema es que el principio activo, 00:03:55.000 --> 00:03:57.000 como dije antes, 00:03:57.000 --> 00:03:59.000 viene del cerdo. 00:03:59.000 --> 00:04:02.000 El principal fabricante de EE.UU. 00:04:02.000 --> 00:04:04.000 de ese principio activo 00:04:04.000 --> 00:04:07.000 decidió hace unos años trasladarse a China 00:04:07.000 --> 00:04:10.000 porque ese es el proveedor de cerdos más grande del mundo. 00:04:10.000 --> 00:04:12.000 Pero su fábrica de China 00:04:12.000 --> 00:04:15.000 -que probablemente sea bastante limpia- 00:04:15.000 --> 00:04:17.000 consigue todos los ingredientes 00:04:17.000 --> 00:04:19.000 de los mataderos del patio trasero 00:04:19.000 --> 00:04:21.000 donde las familias matan a los cerdos 00:04:21.000 --> 00:04:24.000 y extraen el ingrediente. 00:04:24.000 --> 00:04:26.000 Así, hace un par de años tuvimos un escándalo 00:04:26.000 --> 00:04:28.000 en el que murieron unas 80 personas en todo el mundo, 00:04:28.000 --> 00:04:30.000 debido a los contaminantes 00:04:30.000 --> 00:04:33.000 que se colaron en la cadena de suministro de la heparina. 00:04:33.000 --> 00:04:35.000 Peor aún: alguno de los proveedores 00:04:35.000 --> 00:04:39.000 se dieron cuenta de que podían sustituir un producto 00:04:39.000 --> 00:04:42.000 que imitaba a la heparina en las pruebas. 00:04:43.000 --> 00:04:46.000 Este sustituto costaba 20 dólares el kilo, 00:04:46.000 --> 00:04:49.000 mientras que la heparina real, el ingrediente real, 00:04:49.000 --> 00:04:52.000 cuesta $2.000 el kilo. 00:04:52.000 --> 00:04:54.000 Una obviedad. 00:04:54.000 --> 00:04:57.000 El problema era que mataba más personas. NOTE Paragraph 00:04:57.000 --> 00:04:59.000 Y se estarán preguntando: 00:04:59.000 --> 00:05:01.000 "¿Cómo permitió el ente de Alimentos y Medicinas de EE.UU. 00:05:01.000 --> 00:05:03.000 que esto sucediera? 00:05:03.000 --> 00:05:05.000 ¿Cómo permitió la agencia estatal china de alimentos y medicinas 00:05:05.000 --> 00:05:07.000 que esto sucediera?" 00:05:07.000 --> 00:05:10.000 Y la respuesta es bastante simple: 00:05:10.000 --> 00:05:12.000 los chinos definieron estas instalaciones 00:05:12.000 --> 00:05:15.000 como instalaciones químicas, no farmacéuticas, 00:05:15.000 --> 00:05:17.000 por eso no las auditaban. 00:05:17.000 --> 00:05:19.000 Y el ente de EE.UU. 00:05:19.000 --> 00:05:21.000 tiene un problema de jurisdicción. 00:05:21.000 --> 00:05:23.000 Está en el exterior. 00:05:23.000 --> 00:05:25.000 En realidad realizan algunas investigaciones en el exterior... 00:05:25.000 --> 00:05:28.000 unas 12 al año; quizá 20 en un buen año. 00:05:28.000 --> 00:05:30.000 Hay 500 00:05:30.000 --> 00:05:32.000 de estas instalaciones 00:05:32.000 --> 00:05:35.000 que producen principios activos sólo en China. 00:05:35.000 --> 00:05:38.000 De hecho, un 80% 00:05:38.000 --> 00:05:40.000 de los principios activos de la medicina actual 00:05:40.000 --> 00:05:42.000 viene del exterior; 00:05:42.000 --> 00:05:44.000 en particular de China e India. 00:05:44.000 --> 00:05:47.000 Y no tenemos un sistema de gobierno, 00:05:47.000 --> 00:05:49.000 no tenemos un sistema regulatorio, 00:05:49.000 --> 00:05:51.000 capaz de garantizar 00:05:51.000 --> 00:05:53.000 que esa producción sea segura. 00:05:55.000 --> 00:05:57.000 No tenemos un sistema que garantice 00:05:57.000 --> 00:05:59.000 esos Derechos Humanos, esa dignidad 00:05:59.000 --> 00:06:01.000 básica. NOTE Paragraph 00:06:02.000 --> 00:06:05.000 Así que a nivel nacional 00:06:05.000 --> 00:06:07.000 trabajamos en unos 60 países; 00:06:07.000 --> 00:06:09.000 a nivel nacional 00:06:09.000 --> 00:06:11.000 tenemos una falla grave en la capacidad de los gobiernos 00:06:11.000 --> 00:06:14.000 para regular la producción 00:06:14.000 --> 00:06:17.000 en su propio suelo. 00:06:17.000 --> 00:06:19.000 Y el problema real con la cadena mundial de suministro 00:06:19.000 --> 00:06:21.000 es que es supranacional. 00:06:21.000 --> 00:06:23.000 Entonces los gobiernos que fracasan, 00:06:23.000 --> 00:06:25.000 los que pierden la pelota 00:06:25.000 --> 00:06:27.000 a nivel nacional, 00:06:27.000 --> 00:06:29.000 son aún más incapaces de poner manos a la obra sobre el problema 00:06:29.000 --> 00:06:32.000 a nivel internacional. 00:06:32.000 --> 00:06:34.000 Y basta con mirar los titulares. 00:06:34.000 --> 00:06:37.000 Miren Copenhague el año pasado: 00:06:37.000 --> 00:06:39.000 fracaso total de los gobiernos 00:06:39.000 --> 00:06:41.000 para hacer lo correcto 00:06:41.000 --> 00:06:44.000 de cara a un reto internacional. 00:06:44.000 --> 00:06:47.000 O la reunión del G-20 hace un par de semanas: 00:06:47.000 --> 00:06:50.000 dio marcha atrás a los compromisos de hace apenas unos meses. 00:06:52.000 --> 00:06:54.000 Y pueden tomar cualquiera 00:06:54.000 --> 00:06:57.000 de los principales retos mundiales que abordamos esta semana 00:06:57.000 --> 00:07:00.000 y preguntarse dónde está el liderazgo de los gobiernos 00:07:00.000 --> 00:07:03.000 para avanzar y encontrar soluciones, 00:07:03.000 --> 00:07:05.000 respuestas, 00:07:05.000 --> 00:07:08.000 a estos problemas internacionales? 00:07:08.000 --> 00:07:11.000 Y la respuesta simple es que no pueden, que son nacionales. 00:07:12.000 --> 00:07:14.000 Sus votantes son locales. 00:07:14.000 --> 00:07:16.000 Tienen intereses estrechos de miras. 00:07:16.000 --> 00:07:18.000 No pueden subordinar esos intereses 00:07:18.000 --> 00:07:21.000 al bien público más general. NOTE Paragraph 00:07:21.000 --> 00:07:23.000 Así que si vamos a garantizar la entrega 00:07:23.000 --> 00:07:25.000 del bien público clave 00:07:25.000 --> 00:07:27.000 a nivel internacional 00:07:27.000 --> 00:07:30.000 -en este caso, en la cadena mundial de suministro- 00:07:30.000 --> 00:07:33.000 tenemos que encontrar un mecanismo diferente. 00:07:33.000 --> 00:07:35.000 Necesitamos una máquina diferente. 00:07:37.000 --> 00:07:40.000 Por suerte tenemos algunos ejemplos. 00:07:41.000 --> 00:07:43.000 En los años 90 00:07:43.000 --> 00:07:45.000 hubo una serie de escándalos 00:07:45.000 --> 00:07:47.000 relativos a la producción de bienes de marca en los EE.UU. 00:07:47.000 --> 00:07:49.000 -trabajo infantil, trabajo forzado, 00:07:49.000 --> 00:07:52.000 abusos graves de salud y seguridad- 00:07:52.000 --> 00:07:54.000 y, finalmente, el Presidente Clinton en 1996 00:07:54.000 --> 00:07:57.000 convocó a una reunión en la Casa Blanca 00:07:57.000 --> 00:08:00.000 -invitó a la industria, a ONGs de DD.HH., 00:08:00.000 --> 00:08:02.000 a los sindicatos, al Departamento de Trabajo- 00:08:02.000 --> 00:08:04.000 los reunió a todos en una sala 00:08:04.000 --> 00:08:06.000 y les dijo: "Miren, 00:08:06.000 --> 00:08:08.000 no quiero que la globalización sea una carrera a la baja 00:08:08.000 --> 00:08:10.000 No sé cómo impedir eso 00:08:10.000 --> 00:08:12.000 pero al menos voy a usar mis buenos oficios 00:08:12.000 --> 00:08:14.000 para reunirlos a Uds, muchachos, 00:08:14.000 --> 00:08:17.000 y así llegar a una respuesta". 00:08:17.000 --> 00:08:19.000 Así formaron una comisión de la Casa Blanca, 00:08:19.000 --> 00:08:22.000 y pasaron cerca de tres años discutiendo 00:08:22.000 --> 00:08:25.000 sobre quién asumía qué responsabilidades 00:08:25.000 --> 00:08:28.000 en la cadena mundial de suministro. 00:08:28.000 --> 00:08:31.000 Las empresas no creían que fuese su responsabilidad. 00:08:31.000 --> 00:08:33.000 Ellos no poseen esas instalaciones. 00:08:33.000 --> 00:08:35.000 No emplean a esos trabajadores. 00:08:35.000 --> 00:08:38.000 No son legalmente responsables. 00:08:38.000 --> 00:08:40.000 El resto de la mesa 00:08:40.000 --> 00:08:42.000 dijo: "Amigos, que no se corte. 00:08:42.000 --> 00:08:45.000 Tienen el deber de custodia, de velar por 00:08:45.000 --> 00:08:47.000 ese producto para que 00:08:47.000 --> 00:08:50.000 llegue a la tienda desde donde sea, 00:08:50.000 --> 00:08:53.000 para que podamos consumirlo 00:08:53.000 --> 00:08:56.000 sin temer por nuestra seguridad, 00:08:56.000 --> 00:09:00.000 o sin tener que sacrificar nuestra conciencia 00:09:00.000 --> 00:09:02.000 para consumir ese producto". 00:09:02.000 --> 00:09:05.000 Se pusieron de acuerdo: "Bien. 00:09:05.000 --> 00:09:07.000 Estamos de acuerdo en un conjunto común de normas, 00:09:07.000 --> 00:09:09.000 en un código de conducta. 00:09:09.000 --> 00:09:11.000 Vamos a aplicarlo en toda 00:09:11.000 --> 00:09:13.000 la cadena mundial de suministro 00:09:13.000 --> 00:09:15.000 sin importar la propiedad o el control. 00:09:15.000 --> 00:09:18.000 Haremos que sea parte del contrato". 00:09:18.000 --> 00:09:21.000 Y eso fue un golpe absolutamente magistral 00:09:21.000 --> 00:09:23.000 porque aprovecharon 00:09:23.000 --> 00:09:26.000 el poder del contrato, 00:09:26.000 --> 00:09:28.000 el poder privado, 00:09:28.000 --> 00:09:30.000 para entregar bienes públicos. NOTE Paragraph 00:09:30.000 --> 00:09:32.000 Y seamos sinceros, 00:09:32.000 --> 00:09:34.000 el contrato de una marca multinacional 00:09:34.000 --> 00:09:37.000 con un proveedor en India o China 00:09:37.000 --> 00:09:39.000 tiene mucho más valor de persuasión 00:09:39.000 --> 00:09:41.000 que la legislación laboral local, 00:09:41.000 --> 00:09:43.000 que las regulaciones ambientales locales, 00:09:43.000 --> 00:09:46.000 que las normas de DD.HH. locales. 00:09:46.000 --> 00:09:49.000 Esas fábricas probablemente nunca ven a un inspector. 00:09:49.000 --> 00:09:52.000 Y si viniera el inspector 00:09:52.000 --> 00:09:54.000 sería sorprendente que pudieran 00:09:54.000 --> 00:09:57.000 resistir el soborno. 00:09:58.000 --> 00:10:00.000 Incluso si hicieran su trabajo, 00:10:00.000 --> 00:10:03.000 e inspeccionaran las instalaciones por sus violaciones, 00:10:04.000 --> 00:10:06.000 la multa sería irrisoria. 00:10:06.000 --> 00:10:08.000 Pero se pierde el contrato 00:10:08.000 --> 00:10:10.000 de una marca importante, 00:10:10.000 --> 00:10:12.000 esa es la diferencia 00:10:12.000 --> 00:10:15.000 entre permanecer en el negocio o ir a la quiebra. 00:10:15.000 --> 00:10:17.000 Eso marca una diferencia. 00:10:17.000 --> 00:10:19.000 Así, lo que hemos podido hacer... 00:10:19.000 --> 00:10:21.000 hemos sabido aprovechar 00:10:21.000 --> 00:10:23.000 el poder y la influencia 00:10:23.000 --> 00:10:26.000 de la única institución verdaderamente transnacional 00:10:26.000 --> 00:10:28.000 de la cadena mundial de suministro, 00:10:28.000 --> 00:10:31.000 el poder de una compañía multinacional, 00:10:31.000 --> 00:10:33.000 y hacer que hagan lo correcto, 00:10:33.000 --> 00:10:36.000 hacer que usen ese poder para bien, 00:10:36.000 --> 00:10:39.000 para entregar bienes públicos clave. NOTE Paragraph 00:10:40.000 --> 00:10:42.000 Ahora, por supuesto, esto no es algo natural 00:10:42.000 --> 00:10:44.000 para las multinacionales. 00:10:44.000 --> 00:10:47.000 No fueron creadas para esto, sino para hacer dinero. 00:10:47.000 --> 00:10:50.000 Pero son organizaciones muy eficientes. 00:10:50.000 --> 00:10:52.000 Tienen recursos, 00:10:52.000 --> 00:10:55.000 y si podemos agregarle voluntad y compromiso 00:10:55.000 --> 00:10:58.000 saben cómo entregar ese producto. 00:11:00.000 --> 00:11:03.000 Ahora bien, llegar no es fácil. 00:11:03.000 --> 00:11:06.000 Esas cadenas de suministro que presenté antes 00:11:06.000 --> 00:11:08.000 no están allí. 00:11:08.000 --> 00:11:10.000 Se necesita un espacio seguro. 00:11:10.000 --> 00:11:13.000 Se necesita un lugar donde la gente pueda reunirse, 00:11:13.000 --> 00:11:15.000 sentarse sin temor al juicio, 00:11:15.000 --> 00:11:17.000 sin recriminaciones, 00:11:17.000 --> 00:11:19.000 para enfrentar realmente el problema, 00:11:19.000 --> 00:11:22.000 ponerse de acuerdo y encontrar soluciones. 00:11:22.000 --> 00:11:25.000 Podemos hacerlo; las soluciones técnicas existen. 00:11:25.000 --> 00:11:28.000 El problema es la falta de confianza, de seguridad, 00:11:28.000 --> 00:11:30.000 la falta de colaboración 00:11:30.000 --> 00:11:32.000 entre ONGs, grupos de campaña, 00:11:32.000 --> 00:11:35.000 organizaciones de la sociedad civil 00:11:35.000 --> 00:11:38.000 y empresas multinacionales. 00:11:38.000 --> 00:11:41.000 Si podemos unir ambas cosas en un espacio seguro, 00:11:41.000 --> 00:11:43.000 hacer que trabajen juntas, 00:11:43.000 --> 00:11:46.000 podemos entregar bienes públicos al instante 00:11:46.000 --> 00:11:49.000 o en un plazo muy corto. NOTE Paragraph 00:11:49.000 --> 00:11:51.000 Esta es una propuesta radical, 00:11:51.000 --> 00:11:53.000 y es una locura pensar 00:11:53.000 --> 00:11:56.000 que una muchacha de 15 años de Bangladesh 00:11:56.000 --> 00:11:59.000 que sale de su aldea rural 00:11:59.000 --> 00:12:02.000 para ir a trabajar en una fábrica en Dhaka 00:12:02.000 --> 00:12:05.000 por 22, 23, 24 dólares al mes 00:12:07.000 --> 00:12:10.000 es más probable que tenga más derechos laborales 00:12:10.000 --> 00:12:12.000 si esa fábrica produce 00:12:12.000 --> 00:12:14.000 para una marca 00:12:14.000 --> 00:12:16.000 que tiene un código de conducta 00:12:16.000 --> 00:12:19.000 y ese código de conducta es parte del contrato. 00:12:20.000 --> 00:12:22.000 Es una locura; 00:12:22.000 --> 00:12:24.000 las multinacionales protegiendo los Derechos Humanos. 00:12:24.000 --> 00:12:26.000 Sé que va a suscitar incredulidad. 00:12:26.000 --> 00:12:28.000 Dirán: "¿Cómo podemos confiar en ellos?" 00:12:28.000 --> 00:12:30.000 Bueno, no lo hagan. 00:12:30.000 --> 00:12:32.000 Es la vieja frase del control de armas: 00:12:32.000 --> 00:12:34.000 "Confía, pero verifica". 00:12:34.000 --> 00:12:36.000 Por eso auditemos. 00:12:36.000 --> 00:12:39.000 Tomamos su cadena de suministro, tomamos los nombres de las fábricas, 00:12:39.000 --> 00:12:41.000 hacemos una muestra aleatoria, 00:12:41.000 --> 00:12:44.000 enviamos inspectores sin previo aviso 00:12:44.000 --> 00:12:46.000 para inspeccionar las instalaciones, 00:12:46.000 --> 00:12:48.000 y luego publicamos los resultados. 00:12:48.000 --> 00:12:51.000 La transparencia es absolutamente fundamental para esto. 00:12:52.000 --> 00:12:55.000 Uno puede decirse responsable 00:12:55.000 --> 00:12:58.000 pero la responsabilidad sin rendición de cuentas 00:12:58.000 --> 00:13:00.000 a menudo no funciona. 00:13:00.000 --> 00:13:03.000 Así que no sólo estamos reclutando a las multinacionales, 00:13:03.000 --> 00:13:06.000 les estamos dando las herramientas para entregar este bien público, 00:13:06.000 --> 00:13:08.000 el respeto por los Derechos Humanos, 00:13:08.000 --> 00:13:10.000 y lo estamos verificando. 00:13:10.000 --> 00:13:12.000 No hace falta que me crean. No deberían creerme. 00:13:12.000 --> 00:13:15.000 Vayan al sitio web. Vean los resultados de las auditorías. 00:13:15.000 --> 00:13:17.000 Pregúntense: ¿se comporta esta compañía 00:13:17.000 --> 00:13:20.000 de manera socialmente responsable? 00:13:20.000 --> 00:13:22.000 ¿Puedo comprar ese producto 00:13:22.000 --> 00:13:25.000 sin poner en riesgo mi ética? 00:13:25.000 --> 00:13:28.000 Así es como funciona el sistema. NOTE Paragraph 00:13:30.000 --> 00:13:32.000 Detesto la idea 00:13:32.000 --> 00:13:35.000 de que los gobiernos no respeten los Derechos Humanos en el mundo. 00:13:35.000 --> 00:13:37.000 Detesto la idea 00:13:37.000 --> 00:13:39.000 de que los gobiernos hayan perdido esa pelota. 00:13:39.000 --> 00:13:42.000 Y no me puedo hacer a la idea 00:13:42.000 --> 00:13:45.000 de que no logremos que hagan su trabajo. 00:13:45.000 --> 00:13:47.000 He estado en esto durante 30 años 00:13:47.000 --> 00:13:49.000 y en ese tiempo he visto 00:13:49.000 --> 00:13:52.000 la capacidad, el compromiso, la voluntad del gobierno 00:13:52.000 --> 00:13:54.000 de hacer que esto disminuya 00:13:54.000 --> 00:13:57.000 y no veo un resurgimiento en este momento. 00:13:57.000 --> 00:13:59.000 Por eso empezamos a pensar 00:13:59.000 --> 00:14:01.000 que esto era una medida provisional. 00:14:01.000 --> 00:14:04.000 De hecho, ahora pensamos que 00:14:04.000 --> 00:14:06.000 esto probablemente es el inicio 00:14:06.000 --> 00:14:09.000 de una nueva forma de regular y abordar 00:14:09.000 --> 00:14:11.000 los retos internacionales. 00:14:11.000 --> 00:14:14.000 Llámenlo gobernanza de la red, llámenlo como quieran, 00:14:14.000 --> 00:14:17.000 los actores privados, 00:14:17.000 --> 00:14:19.000 las empresas y ONGs 00:14:19.000 --> 00:14:21.000 van a tener que unirse 00:14:21.000 --> 00:14:23.000 para enfrentar los retos principales que vamos a encontrar. 00:14:23.000 --> 00:14:25.000 Basta mirar las pandemias: 00:14:25.000 --> 00:14:28.000 la gripe porcina, la gripe aviar, el H1N1. 00:14:28.000 --> 00:14:30.000 Miren los sistemas de salud en tantos y tantos países. 00:14:30.000 --> 00:14:32.000 ¿Tienen los recursos 00:14:32.000 --> 00:14:35.000 para enfrentar una pandemia grave? 00:14:35.000 --> 00:14:37.000 No. 00:14:37.000 --> 00:14:40.000 ¿Podrían el sector privado y las ONG 00:14:40.000 --> 00:14:42.000 unirse y dar una respuesta? 00:14:42.000 --> 00:14:44.000 Por supuesto. 00:14:44.000 --> 00:14:46.000 Les falta ese espacio de seguridad 00:14:46.000 --> 00:14:48.000 para reunirse, ponerse de acuerdo 00:14:48.000 --> 00:14:50.000 y pasar a la acción. 00:14:50.000 --> 00:14:53.000 Eso es lo que estamos tratando de ofrecer. NOTE Paragraph 00:14:54.000 --> 00:14:56.000 Sé también 00:14:56.000 --> 00:14:58.000 que a menudo supone 00:14:58.000 --> 00:15:00.000 un gran nivel de responsabilidad 00:15:00.000 --> 00:15:02.000 para las personas. 00:15:02.000 --> 00:15:04.000 "Quieres que respete los Derechos Humanos 00:15:04.000 --> 00:15:06.000 en la cadena mundial de suministro. 00:15:06.000 --> 00:15:09.000 Hay miles de proveedores en la cadena. 00:15:09.000 --> 00:15:12.000 Parece demasiado desalentador, muy peligroso, 00:15:12.000 --> 00:15:14.000 de asumir para cualquier empresa. 00:15:14.000 --> 00:15:16.000 Pero hay empresas. 00:15:16.000 --> 00:15:19.000 Tenemos 4.000 empresas que son miembros. 00:15:19.000 --> 00:15:21.000 Algunas son empresas muy, muy grandes. 00:15:21.000 --> 00:15:23.000 La industria de artículos deportivos, en particular, 00:15:23.000 --> 00:15:26.000 asumió la responsabilidad y ya lo hizo. 00:15:26.000 --> 00:15:29.000 El ejemplo, el modelo a seguir, está ahí. 00:15:30.000 --> 00:15:32.000 Siempre que discutimos 00:15:32.000 --> 00:15:34.000 uno de estos problemas que tenemos que abordar... 00:15:34.000 --> 00:15:37.000 el trabajo infantil en las granjas de algodón de India, 00:15:37.000 --> 00:15:40.000 este año vamos a monitorear 50.000 granjas de algodón en India. 00:15:41.000 --> 00:15:43.000 Parece abrumador. 00:15:43.000 --> 00:15:46.000 Los números sólo dan ganas de salir corriendo. 00:15:46.000 --> 00:15:49.000 Pero si lo descomponemos en realidades básicas, NOTE Paragraph 00:15:49.000 --> 00:15:51.000 los Derechos Humanos 00:15:51.000 --> 00:15:54.000 se reducen a una proposición muy simple: 00:15:54.000 --> 00:15:57.000 ¿puedo devolverle la dignidad a esta persona? 00:15:57.000 --> 00:15:59.000 Son personas pobres, 00:15:59.000 --> 00:16:01.000 personas cuyos Derechos Humanos han sido violados; 00:16:01.000 --> 00:16:03.000 el quid de la cuestión 00:16:03.000 --> 00:16:05.000 es la pérdida de dignidad, 00:16:05.000 --> 00:16:07.000 la falta de dignidad. 00:16:07.000 --> 00:16:10.000 Lo primero es devolverle la dignidad a las personas. 00:16:10.000 --> 00:16:13.000 Yo estaba en un barrio bajo en las afueras de Gurgaon 00:16:13.000 --> 00:16:15.000 justo al lado de Delhi, 00:16:15.000 --> 00:16:18.000 una de las nuevas ciudades más llamativas y brillantes 00:16:18.000 --> 00:16:21.000 que surgen en India en este momento 00:16:21.000 --> 00:16:23.000 y estaba hablando a los trabajadores 00:16:23.000 --> 00:16:25.000 de las fábricas de ropa de la zona. 00:16:25.000 --> 00:16:28.000 Les pregunté qué mensaje les gustaría que le lleve a las marcas. 00:16:29.000 --> 00:16:32.000 Ellos no dijeron dinero; 00:16:32.000 --> 00:16:35.000 dijeron: "Las personas que nos dan empleo 00:16:35.000 --> 00:16:38.000 nos tratan como a infrahumanos, 00:16:38.000 --> 00:16:40.000 como si no existiéramos. 00:16:40.000 --> 00:16:43.000 Por favor pídeles que nos traten como seres humanos". 00:16:44.000 --> 00:16:46.000 Eso es lo que yo entiendo por Derechos Humanos. 00:16:46.000 --> 00:16:49.000 Esa es mi propuesta sencilla para Uds, 00:16:49.000 --> 00:16:52.000 mi pedido para quienes toman decisiones, 00:16:52.000 --> 00:16:54.000 los aquí presentes y los de afuera. 00:16:54.000 --> 00:16:56.000 Todos podemos tomar la decisión 00:16:56.000 --> 00:16:58.000 de reunirnos 00:16:58.000 --> 00:17:01.000 de recoger y correr con las pelotas 00:17:01.000 --> 00:17:03.000 que los gobiernos han dejado caer. 00:17:03.000 --> 00:17:05.000 Si no lo hacemos 00:17:05.000 --> 00:17:07.000 estamos abandonando la esperanza, 00:17:07.000 --> 00:17:10.000 estamos abandonando nuestra humanidad esencial, 00:17:10.000 --> 00:17:12.000 y sé que no es eso lo que queremos, 00:17:12.000 --> 00:17:14.000 no tenemos que llegar a eso. 00:17:14.000 --> 00:17:16.000 Por eso los exhorto 00:17:16.000 --> 00:17:18.000 a sumarse, a entrar en ese espacio seguro, 00:17:18.000 --> 00:17:20.000 y empecemos a hacer que suceda. NOTE Paragraph 00:17:20.000 --> 00:17:22.000 Muchas gracias. NOTE Paragraph 00:17:22.000 --> 00:17:25.000 (Aplausos)