1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Este teléfono móvil 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 comenzó su camino 3 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 en una mina artesanal 4 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 al Este de Congo. 5 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 Es explotada por bandas armadas 6 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 que emplean niños esclavos. 7 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 El Consejo de Seguridad de la ONU 8 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 los llama "minerales de sangre", 9 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 que luego viajan en forma de componente 10 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 y terminan en alguna fábrica 11 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 de Shinjin en China. 12 00:00:24,000 --> 00:00:27,000 En esa fábrica ya se han suicidado más de 12 empleados 13 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 este año. 14 00:00:29,000 --> 00:00:32,000 Un hombre murió después de trabajar un turno de 36 hs. 15 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 A todos nos gusta el chocolate. 16 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 Se lo compramos a nuestros hijos. 17 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 El 80% del cacao proviene de Costa de Marfil y Ghana 18 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 y es cosechado por niños. 19 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 En Costa de Marfil tenemos un gran problema de esclavitud infantil. 20 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 Se trafica con niños que vienen de otras zonas 21 00:00:48,000 --> 00:00:51,000 a trabajar en las plantaciones de café. 22 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 La heparina -anticoagulante, 23 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 un producto farmacéutico- 24 00:00:55,000 --> 00:00:58,000 comienza en talleres artesanales 25 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 como este de China, 26 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 porque el principio activo 27 00:01:02,000 --> 00:01:05,000 se extrae del intestino porcino. 28 00:01:05,000 --> 00:01:08,000 Los diamantes: quizá todos hemos oído hablar de la película "Diamante de sangre". 29 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 Esta es una mina de Zimbabwe 30 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 en este momento. 31 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 Algodón: Uzbekistán es el segundo mayor 32 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 exportador de algodón en el mundo. 33 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 Cada año, cuando llega la cosecha de algodón, 34 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 el gobierno cierra las escuelas, 35 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 coloca a los niños en autobuses y los envía al campo 36 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 a cosechar algodón durante tres semanas. 37 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 Es trabajo infantil forzado 38 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 a nivel institucional. 39 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 Y todos estos productos probablemente terminen sus vidas 40 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 en un vertedero como este de Manila. 41 00:01:37,000 --> 00:01:40,000 Estos lugares, estos orígenes, 42 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 representan vacíos de gobernabilidad. 43 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 Esa es la descripción más cortés 44 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 que se me ocurre. 45 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 Estos son los lugares oscuros 46 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 donde comienzan las cadenas de suministro; 47 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 las cadenas mundiales de suministro 48 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 que nos proveen los productos de marca favoritos. 49 00:01:57,000 --> 00:02:00,000 Algunas de estas lagunas de gobierno 50 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 ocurren en estados hostiles. 51 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 Algunos ya ni siquiera son estados; 52 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 son estados fallidos. 53 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 Algunos son sólo 54 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 países que creen que la desregulación o la falta de regulación 55 00:02:12,000 --> 00:02:15,000 es la mejor manera de atraer inversiones, 56 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 de fomentar el comercio. 57 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 Como sea, nos plantean 58 00:02:19,000 --> 00:02:22,000 un gran dilema moral y ético. 59 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 Sé que ninguno de nosotros quiere ser parte, 60 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 luego de los hechos 61 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 de abusos de Derechos Humanos, 62 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 de una cadena de suministro mundial. 63 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Pero en este momento 64 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 la mayor parte de las empresas involucradas en estas cadenas de suministro 65 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 no tienen manera 66 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 de asegurarnos 67 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 que nadie tuvo que hipotecar su futuro, 68 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 que nadie tuvo que sacrificar sus derechos, 69 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 para ofrecernos los productos 70 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 de marca favoritos. 71 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Pero no he venido aquí para deprimirlos 72 00:02:53,000 --> 00:02:56,000 con el estado de la cadena de suministro mundial. 73 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 Necesitamos un baño de realidad. 74 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 Necesitamos reconocer el grave 75 00:03:01,000 --> 00:03:04,000 déficit de derechos que tenemos. 76 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 Esta es una república independiente, 77 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 probablemente un estado fallido. 78 00:03:08,000 --> 00:03:11,000 Definitivamente no es un estado democrático. 79 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 Y ahora mismo, 80 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 esa república independiente, la de la cadena de suministro, 81 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 no es gobernada 82 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 de una manera que nos satisfaga, 83 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 de modo que podamos participar en un comercio o un consumo éticos. 84 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Pero esto no es novedad. 85 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 Uds ya han visto documentales 86 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 de los talleres de confección de prendas 87 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 en todo el mundo, incluso en los países desarrollados. 88 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 Si quieren ver un taller de explotación clásico 89 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 vengan conmigo a Madison Square Garden, 90 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 y los voy a llevar a un taller chino de explotación. 91 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 Tomemos el ejemplo de la heparina. 92 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 Es un producto farmacéutico. 93 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 Uno espera que la cadena de suministro que la lleva al hospital 94 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 sea absolutamente limpia. 95 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 El problema es que el principio activo, 96 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 como dije antes, 97 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 viene del cerdo. 98 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 El principal fabricante de EE.UU. 99 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 de ese principio activo 100 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 decidió hace unos años trasladarse a China 101 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 porque ese es el proveedor de cerdos más grande del mundo. 102 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 Pero su fábrica de China 103 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 -que probablemente sea bastante limpia- 104 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 consigue todos los ingredientes 105 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 de los mataderos del patio trasero 106 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 donde las familias matan a los cerdos 107 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 y extraen el ingrediente. 108 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 Así, hace un par de años tuvimos un escándalo 109 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 en el que murieron unas 80 personas en todo el mundo, 110 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 debido a los contaminantes 111 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 que se colaron en la cadena de suministro de la heparina. 112 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Peor aún: alguno de los proveedores 113 00:04:35,000 --> 00:04:39,000 se dieron cuenta de que podían sustituir un producto 114 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 que imitaba a la heparina en las pruebas. 115 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 Este sustituto costaba 20 dólares el kilo, 116 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 mientras que la heparina real, el ingrediente real, 117 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 cuesta $2.000 el kilo. 118 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Una obviedad. 119 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 El problema era que mataba más personas. 120 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 Y se estarán preguntando: 121 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 "¿Cómo permitió el ente de Alimentos y Medicinas de EE.UU. 122 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 que esto sucediera? 123 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 ¿Cómo permitió la agencia estatal china de alimentos y medicinas 124 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 que esto sucediera?" 125 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 Y la respuesta es bastante simple: 126 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 los chinos definieron estas instalaciones 127 00:05:12,000 --> 00:05:15,000 como instalaciones químicas, no farmacéuticas, 128 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 por eso no las auditaban. 129 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 Y el ente de EE.UU. 130 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 tiene un problema de jurisdicción. 131 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 Está en el exterior. 132 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 En realidad realizan algunas investigaciones en el exterior... 133 00:05:25,000 --> 00:05:28,000 unas 12 al año; quizá 20 en un buen año. 134 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 Hay 500 135 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 de estas instalaciones 136 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 que producen principios activos sólo en China. 137 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 De hecho, un 80% 138 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 de los principios activos de la medicina actual 139 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 viene del exterior; 140 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 en particular de China e India. 141 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 Y no tenemos un sistema de gobierno, 142 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 no tenemos un sistema regulatorio, 143 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 capaz de garantizar 144 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 que esa producción sea segura. 145 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 No tenemos un sistema que garantice 146 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 esos Derechos Humanos, esa dignidad 147 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 básica. 148 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 Así que a nivel nacional 149 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 trabajamos en unos 60 países; 150 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 a nivel nacional 151 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 tenemos una falla grave en la capacidad de los gobiernos 152 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 para regular la producción 153 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 en su propio suelo. 154 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 Y el problema real con la cadena mundial de suministro 155 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 es que es supranacional. 156 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 Entonces los gobiernos que fracasan, 157 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 los que pierden la pelota 158 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 a nivel nacional, 159 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 son aún más incapaces de poner manos a la obra sobre el problema 160 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 a nivel internacional. 161 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 Y basta con mirar los titulares. 162 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 Miren Copenhague el año pasado: 163 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 fracaso total de los gobiernos 164 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 para hacer lo correcto 165 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 de cara a un reto internacional. 166 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 O la reunión del G-20 hace un par de semanas: 167 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 dio marcha atrás a los compromisos de hace apenas unos meses. 168 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Y pueden tomar cualquiera 169 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 de los principales retos mundiales que abordamos esta semana 170 00:06:57,000 --> 00:07:00,000 y preguntarse dónde está el liderazgo de los gobiernos 171 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 para avanzar y encontrar soluciones, 172 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 respuestas, 173 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 a estos problemas internacionales? 174 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 Y la respuesta simple es que no pueden, que son nacionales. 175 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Sus votantes son locales. 176 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Tienen intereses estrechos de miras. 177 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 No pueden subordinar esos intereses 178 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 al bien público más general. 179 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 Así que si vamos a garantizar la entrega 180 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 del bien público clave 181 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 a nivel internacional 182 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 -en este caso, en la cadena mundial de suministro- 183 00:07:30,000 --> 00:07:33,000 tenemos que encontrar un mecanismo diferente. 184 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 Necesitamos una máquina diferente. 185 00:07:37,000 --> 00:07:40,000 Por suerte tenemos algunos ejemplos. 186 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 En los años 90 187 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 hubo una serie de escándalos 188 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 relativos a la producción de bienes de marca en los EE.UU. 189 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 -trabajo infantil, trabajo forzado, 190 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 abusos graves de salud y seguridad- 191 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 y, finalmente, el Presidente Clinton en 1996 192 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 convocó a una reunión en la Casa Blanca 193 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 -invitó a la industria, a ONGs de DD.HH., 194 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 a los sindicatos, al Departamento de Trabajo- 195 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 los reunió a todos en una sala 196 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 y les dijo: "Miren, 197 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 no quiero que la globalización sea una carrera a la baja 198 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 No sé cómo impedir eso 199 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 pero al menos voy a usar mis buenos oficios 200 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 para reunirlos a Uds, muchachos, 201 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 y así llegar a una respuesta". 202 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 Así formaron una comisión de la Casa Blanca, 203 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 y pasaron cerca de tres años discutiendo 204 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 sobre quién asumía qué responsabilidades 205 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 en la cadena mundial de suministro. 206 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 Las empresas no creían que fuese su responsabilidad. 207 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 Ellos no poseen esas instalaciones. 208 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 No emplean a esos trabajadores. 209 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 No son legalmente responsables. 210 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 El resto de la mesa 211 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 dijo: "Amigos, que no se corte. 212 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 Tienen el deber de custodia, de velar por 213 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 ese producto para que 214 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 llegue a la tienda desde donde sea, 215 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 para que podamos consumirlo 216 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 sin temer por nuestra seguridad, 217 00:08:56,000 --> 00:09:00,000 o sin tener que sacrificar nuestra conciencia 218 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 para consumir ese producto". 219 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 Se pusieron de acuerdo: "Bien. 220 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 Estamos de acuerdo en un conjunto común de normas, 221 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 en un código de conducta. 222 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 Vamos a aplicarlo en toda 223 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 la cadena mundial de suministro 224 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 sin importar la propiedad o el control. 225 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 Haremos que sea parte del contrato". 226 00:09:18,000 --> 00:09:21,000 Y eso fue un golpe absolutamente magistral 227 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 porque aprovecharon 228 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 el poder del contrato, 229 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 el poder privado, 230 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 para entregar bienes públicos. 231 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 Y seamos sinceros, 232 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 el contrato de una marca multinacional 233 00:09:34,000 --> 00:09:37,000 con un proveedor en India o China 234 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 tiene mucho más valor de persuasión 235 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 que la legislación laboral local, 236 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 que las regulaciones ambientales locales, 237 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 que las normas de DD.HH. locales. 238 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 Esas fábricas probablemente nunca ven a un inspector. 239 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 Y si viniera el inspector 240 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 sería sorprendente que pudieran 241 00:09:54,000 --> 00:09:57,000 resistir el soborno. 242 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Incluso si hicieran su trabajo, 243 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 e inspeccionaran las instalaciones por sus violaciones, 244 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 la multa sería irrisoria. 245 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 Pero se pierde el contrato 246 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 de una marca importante, 247 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 esa es la diferencia 248 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 entre permanecer en el negocio o ir a la quiebra. 249 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 Eso marca una diferencia. 250 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 Así, lo que hemos podido hacer... 251 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 hemos sabido aprovechar 252 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 el poder y la influencia 253 00:10:23,000 --> 00:10:26,000 de la única institución verdaderamente transnacional 254 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 de la cadena mundial de suministro, 255 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 el poder de una compañía multinacional, 256 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 y hacer que hagan lo correcto, 257 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 hacer que usen ese poder para bien, 258 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 para entregar bienes públicos clave. 259 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 Ahora, por supuesto, esto no es algo natural 260 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 para las multinacionales. 261 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 No fueron creadas para esto, sino para hacer dinero. 262 00:10:47,000 --> 00:10:50,000 Pero son organizaciones muy eficientes. 263 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Tienen recursos, 264 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 y si podemos agregarle voluntad y compromiso 265 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 saben cómo entregar ese producto. 266 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 Ahora bien, llegar no es fácil. 267 00:11:03,000 --> 00:11:06,000 Esas cadenas de suministro que presenté antes 268 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 no están allí. 269 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 Se necesita un espacio seguro. 270 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 Se necesita un lugar donde la gente pueda reunirse, 271 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 sentarse sin temor al juicio, 272 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 sin recriminaciones, 273 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 para enfrentar realmente el problema, 274 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 ponerse de acuerdo y encontrar soluciones. 275 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 Podemos hacerlo; las soluciones técnicas existen. 276 00:11:25,000 --> 00:11:28,000 El problema es la falta de confianza, de seguridad, 277 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 la falta de colaboración 278 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 entre ONGs, grupos de campaña, 279 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 organizaciones de la sociedad civil 280 00:11:35,000 --> 00:11:38,000 y empresas multinacionales. 281 00:11:38,000 --> 00:11:41,000 Si podemos unir ambas cosas en un espacio seguro, 282 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 hacer que trabajen juntas, 283 00:11:43,000 --> 00:11:46,000 podemos entregar bienes públicos al instante 284 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 o en un plazo muy corto. 285 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 Esta es una propuesta radical, 286 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 y es una locura pensar 287 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 que una muchacha de 15 años de Bangladesh 288 00:11:56,000 --> 00:11:59,000 que sale de su aldea rural 289 00:11:59,000 --> 00:12:02,000 para ir a trabajar en una fábrica en Dhaka 290 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 por 22, 23, 24 dólares al mes 291 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 es más probable que tenga más derechos laborales 292 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 si esa fábrica produce 293 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 para una marca 294 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 que tiene un código de conducta 295 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 y ese código de conducta es parte del contrato. 296 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 Es una locura; 297 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 las multinacionales protegiendo los Derechos Humanos. 298 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 Sé que va a suscitar incredulidad. 299 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 Dirán: "¿Cómo podemos confiar en ellos?" 300 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 Bueno, no lo hagan. 301 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 Es la vieja frase del control de armas: 302 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 "Confía, pero verifica". 303 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 Por eso auditemos. 304 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 Tomamos su cadena de suministro, tomamos los nombres de las fábricas, 305 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 hacemos una muestra aleatoria, 306 00:12:41,000 --> 00:12:44,000 enviamos inspectores sin previo aviso 307 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 para inspeccionar las instalaciones, 308 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 y luego publicamos los resultados. 309 00:12:48,000 --> 00:12:51,000 La transparencia es absolutamente fundamental para esto. 310 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 Uno puede decirse responsable 311 00:12:55,000 --> 00:12:58,000 pero la responsabilidad sin rendición de cuentas 312 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 a menudo no funciona. 313 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 Así que no sólo estamos reclutando a las multinacionales, 314 00:13:03,000 --> 00:13:06,000 les estamos dando las herramientas para entregar este bien público, 315 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 el respeto por los Derechos Humanos, 316 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 y lo estamos verificando. 317 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 No hace falta que me crean. No deberían creerme. 318 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 Vayan al sitio web. Vean los resultados de las auditorías. 319 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 Pregúntense: ¿se comporta esta compañía 320 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 de manera socialmente responsable? 321 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 ¿Puedo comprar ese producto 322 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 sin poner en riesgo mi ética? 323 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 Así es como funciona el sistema. 324 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 Detesto la idea 325 00:13:32,000 --> 00:13:35,000 de que los gobiernos no respeten los Derechos Humanos en el mundo. 326 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 Detesto la idea 327 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 de que los gobiernos hayan perdido esa pelota. 328 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 Y no me puedo hacer a la idea 329 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 de que no logremos que hagan su trabajo. 330 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 He estado en esto durante 30 años 331 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 y en ese tiempo he visto 332 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 la capacidad, el compromiso, la voluntad del gobierno 333 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 de hacer que esto disminuya 334 00:13:54,000 --> 00:13:57,000 y no veo un resurgimiento en este momento. 335 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 Por eso empezamos a pensar 336 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 que esto era una medida provisional. 337 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 De hecho, ahora pensamos que 338 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 esto probablemente es el inicio 339 00:14:06,000 --> 00:14:09,000 de una nueva forma de regular y abordar 340 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 los retos internacionales. 341 00:14:11,000 --> 00:14:14,000 Llámenlo gobernanza de la red, llámenlo como quieran, 342 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 los actores privados, 343 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 las empresas y ONGs 344 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 van a tener que unirse 345 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 para enfrentar los retos principales que vamos a encontrar. 346 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 Basta mirar las pandemias: 347 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 la gripe porcina, la gripe aviar, el H1N1. 348 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 Miren los sistemas de salud en tantos y tantos países. 349 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 ¿Tienen los recursos 350 00:14:32,000 --> 00:14:35,000 para enfrentar una pandemia grave? 351 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 No. 352 00:14:37,000 --> 00:14:40,000 ¿Podrían el sector privado y las ONG 353 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 unirse y dar una respuesta? 354 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 Por supuesto. 355 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 Les falta ese espacio de seguridad 356 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 para reunirse, ponerse de acuerdo 357 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 y pasar a la acción. 358 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 Eso es lo que estamos tratando de ofrecer. 359 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 Sé también 360 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 que a menudo supone 361 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 un gran nivel de responsabilidad 362 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 para las personas. 363 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 "Quieres que respete los Derechos Humanos 364 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 en la cadena mundial de suministro. 365 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 Hay miles de proveedores en la cadena. 366 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 Parece demasiado desalentador, muy peligroso, 367 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 de asumir para cualquier empresa. 368 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 Pero hay empresas. 369 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 Tenemos 4.000 empresas que son miembros. 370 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 Algunas son empresas muy, muy grandes. 371 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 La industria de artículos deportivos, en particular, 372 00:15:23,000 --> 00:15:26,000 asumió la responsabilidad y ya lo hizo. 373 00:15:26,000 --> 00:15:29,000 El ejemplo, el modelo a seguir, está ahí. 374 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 Siempre que discutimos 375 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 uno de estos problemas que tenemos que abordar... 376 00:15:34,000 --> 00:15:37,000 el trabajo infantil en las granjas de algodón de India, 377 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 este año vamos a monitorear 50.000 granjas de algodón en India. 378 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 Parece abrumador. 379 00:15:43,000 --> 00:15:46,000 Los números sólo dan ganas de salir corriendo. 380 00:15:46,000 --> 00:15:49,000 Pero si lo descomponemos en realidades básicas, 381 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 los Derechos Humanos 382 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 se reducen a una proposición muy simple: 383 00:15:54,000 --> 00:15:57,000 ¿puedo devolverle la dignidad a esta persona? 384 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 Son personas pobres, 385 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 personas cuyos Derechos Humanos han sido violados; 386 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 el quid de la cuestión 387 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 es la pérdida de dignidad, 388 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 la falta de dignidad. 389 00:16:07,000 --> 00:16:10,000 Lo primero es devolverle la dignidad a las personas. 390 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 Yo estaba en un barrio bajo en las afueras de Gurgaon 391 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 justo al lado de Delhi, 392 00:16:15,000 --> 00:16:18,000 una de las nuevas ciudades más llamativas y brillantes 393 00:16:18,000 --> 00:16:21,000 que surgen en India en este momento 394 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 y estaba hablando a los trabajadores 395 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 de las fábricas de ropa de la zona. 396 00:16:25,000 --> 00:16:28,000 Les pregunté qué mensaje les gustaría que le lleve a las marcas. 397 00:16:29,000 --> 00:16:32,000 Ellos no dijeron dinero; 398 00:16:32,000 --> 00:16:35,000 dijeron: "Las personas que nos dan empleo 399 00:16:35,000 --> 00:16:38,000 nos tratan como a infrahumanos, 400 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 como si no existiéramos. 401 00:16:40,000 --> 00:16:43,000 Por favor pídeles que nos traten como seres humanos". 402 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 Eso es lo que yo entiendo por Derechos Humanos. 403 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 Esa es mi propuesta sencilla para Uds, 404 00:16:49,000 --> 00:16:52,000 mi pedido para quienes toman decisiones, 405 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 los aquí presentes y los de afuera. 406 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 Todos podemos tomar la decisión 407 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 de reunirnos 408 00:16:58,000 --> 00:17:01,000 de recoger y correr con las pelotas 409 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 que los gobiernos han dejado caer. 410 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 Si no lo hacemos 411 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 estamos abandonando la esperanza, 412 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 estamos abandonando nuestra humanidad esencial, 413 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 y sé que no es eso lo que queremos, 414 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 no tenemos que llegar a eso. 415 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 Por eso los exhorto 416 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 a sumarse, a entrar en ese espacio seguro, 417 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 y empecemos a hacer que suceda. 418 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 Muchas gracias. 419 00:17:22,000 --> 00:17:25,000 (Aplausos)