嗨, 我是Tony ,這裡是幀影幀畫
當我說一部片充滿詩意時,會想到什麼?
你會覺得緩慢嗎 ? 做作? 沒有情節?
-"她要起床做點什麼嗎?"
這些都是陳腔濫調了
-"沒有"
但對我而言,電影中的詩意,是我可以忽略情節
並單純欣賞畫面和聲音帶來的獨特美感
"會讓我反覆一看再看的電影
多年來始終揮之不去的不是情節
...而是角色
以及相當不一樣的說故事手法,
例如"伸冤記",我提過它的疑神疑鬼的鏡頭運動
威脅的感覺、恐懼、焦慮、猜疑
都是透過攝影機還有人的表情來達到效果"
-"都是一樣的"
琳恩 ‧蘭姆西的作品中也具有這種質感
一切都透過攝影機、演員的臉、和細節來傳達
一些我拍攝的東西是有所節制的,我完全知道為什麼要拍...
我會花上幾年去把它弄清楚,因為對我而言...
那些細節,正訴說著有關那場戲的一切...
但我們可以從細節中學到什麼?
這裡有個例子。這一幕,兒子透過沒禮貌的行為來嘲弄母親
在他父親回來之前....
-"嘿,大夥兒們"
-"嘿! 爸,工作如何? 拍了很酷的照片嗎?"
注意父親被安排正好在景框的邊緣
因為當他在場時,他其實心不在焉
稍後,當他試著忽略她的恐懼
-"他是個可愛的小男孩。男孩都是這樣的。"
我們仍然沒看見他的臉。相反地,我們有了這個鏡頭
這個細節告訴了我們什麼? 表面上是他們沒有清理殘局
讓情況變得更糟,但隱喻上的呢?
關於他們及兒子,這訴說著什麼?
琳恩‧蘭姆西作品有趣的點是
整個故事都在這些細節鏡頭的暗示下進行著
而且她不用在景框中放入一堆東西來達到效果
藉由把東西去掉,你會一次聚焦在一個細節上
"我認為羅伯‧布列松有一句很好的名言....
這好像是....
'當影像達到了畫面的全部時,別放聲音進去
而當聲音達到了畫面的全部時,別放影像進去
我的意思是,別在影像上玩花樣"
這正是電影厲害的一點:
純然地透過影像和聲音,來喚起某種心境
當你利用這種方式創作,一切都取決於
構圖、演員的臉、還有細節的重複性
所以讓我們一個一個來,首先是構圖
蘭姆西的構圖,常常稍微裁切掉重要的資訊,觀眾看不到
注意這裡,我們永遠看不到女人的眼睛
同時這裡,角色的身體真的被門裁成一半
在這些鏡頭中,你可以猜到他們的感受
但就是不讓你看到景框的全貌
"沒有地方比得上家裡了,沒有地方比得上"
作為一個觀眾,你永遠不會知道要對這些人投注什麼樣的感覺
這就是他們神秘的地方
也讓我們來到了第二點: 臉龐
我也不知道,但有些人在大銀幕上看起來就是很合適
就算不是專業演員也一樣
她大部分作品裡,蘭姆西把專業/非專業演員混在一塊
直到分不清兩者的區別為止
"對我而言最好的演員,就是那些看起來像非專業演員的人....
....你說不出電影何時結束及開始
彷彿他們下了戲還是同一個人,感覺很真實"
她挑選了能直接表現出腦子裡在想什麼的演員
完全不需要任何對話
"他簡直像極了我家萊恩,不是嗎? 眼睛一樣"
第三點:特定細節的重複
在你看這些電影時,注意影像是如何、和何時重複出現
例如,注意母親與兒子是如何模仿彼此的肢體語言
在下一個鏡頭中,他們做了一模一樣的事,相隔了10年
在這一刻,兒子用指甲做了這件事
稍後在電影中,母親一樣用蛋殼做了這件事
較傳統的電影會解釋這些的意義
但在這裡,我們只看到一幅影像,然後是另一幅
我們必須去設法找出之間的關聯
我們來把以上的過程,在以下這部短片中考量進去
這是"煤氣收費員", 拍於1997年
我不會把劇情重點講出來,只是要展現
一些細節的今昔對比,看你們是否能猜出發生什麼事
"把我舉起來好嗎? 爹地?"
在電影開頭,琳恩和父親在軌道上遇到了一個女孩
一個她不認識的女孩
事情發生前,她們透過裙子和牽手建立聯繫
注意這個鏡頭裁去了她們的頭部
事情發生過後,我們看見她們再次牽著手,只不過這次...
-"怎麼了?"
-"她弄痛我了"
為了安撫她們,琳恩的父親抱起她們並這麼做
也就呼應了電影一開始他單獨對琳恩所做的事
最後,另一個女孩回到了她母親身邊
我們留在軌道上,看著琳恩的後腦勺
你能指出發生什麼事了嗎?
如果我給你看的是這個呢?
明白了嗎?
這類型的電影基本上就是在描繪孩童內心的今昔對比
透過平行的影像和情境來呈現
換句話講,就是不直接講明
充滿詩意的拍片手法
也許不會在觀賞的當下擊中內心,但會在之後久久縈繞不去
-"所以你說的是,雙眼將會受到迷惑....還有...還有
-"視野,他在電影中提供的視野....我認為...視野
代表景框內真正的畫面,和在電影中他放入的事物
-"也就是,我想像一位畫家會這麼做,
並且有著他的美學角度"
-"沒錯"
-"噢!"
-"老天哪,看看我的窗簾成了什麼樣?"
-"因為它開創了聲音、視線、形體的種種可能性"
沒錯,很少有像這樣的電影
它們教了我們一種非常不同的拍片方式
與其玩大的,他們玩小的
他們專注在細節上
他們呈現的不是多,而是少
在簡約中,他們發現了詩意
如果任何人問你,詩意的意思是什麼
我不知道,掰些道理出來吧
(zh-Tw) Translated by Ching-Chang Chiu