WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:04.671 Alih bahasa oleh Tim My Princess di Viki 00:00:11.511 --> 00:00:14.280 Episode 5 00:00:48.214 --> 00:00:50.983 Apakah Anda berkenan? 00:00:50.983 --> 00:00:53.687 Tempatnya sangat indah. 00:00:53.687 --> 00:00:58.257 Aku tak pernah tahu bahwa ada istana seperti ini di negara kita. 00:00:58.257 --> 00:01:05.665 Istana ini khusus dibangun untuk Anda, Yang Mulia. 00:01:05.865 --> 00:01:14.273 Dibangun secara rahasia, menunggu kedatangan sang Putri Raja. 00:01:14.273 --> 00:01:16.552 Lalu...? 00:01:17.143 --> 00:01:20.146 Yang Mulia akhirnya akan memasuki istana ini. 00:01:20.146 --> 00:01:24.350 Melihat Yang Mulia akan melanjutkan sejarah Keluarga Kerajaan,... 00:01:24.350 --> 00:01:30.623 ...aku takkan menyesal bila aku mati sekarang. 00:02:13.232 --> 00:02:18.871 Ini tanda dari sebuah harapan besar. 00:02:19.105 --> 00:02:23.008 Kupu-kupu pada musim salju sedingin ini. 00:02:23.008 --> 00:02:29.257 Kupu-kupu itu pasti sudah lama menunggu kedatangan Anda, Yang Mulia. 00:02:50.769 --> 00:02:53.939 Apakah Anda ingin berkeliling untuk melihat-lihat? 00:02:54.106 --> 00:02:56.709 Tempatnya amat luas. 00:02:56.709 --> 00:02:59.745 Terlalu besar untuk didiami seorang diri. 00:02:59.745 --> 00:03:05.717 Namun, Anda akan menikah dan membangun sebuah keluarga Kerajaan. 00:03:05.818 --> 00:03:07.853 Menikah? 00:03:07.953 --> 00:03:10.489 Hal itu untuk masa depan. 00:03:10.489 --> 00:03:14.496 Sementara, silakan beristirahat dengan nyaman di sini. 00:03:14.496 --> 00:03:21.667 Satu minggu lagi, aku akan secara resmi, memperkenalkan Yang Mulia kepada umum. 00:03:21.934 --> 00:03:27.715 Sebenarnya, aku masih tak nyaman dengan sebutan 'Putri Raja', dan topik Keluarga Kerajaan. 00:03:27.715 --> 00:03:35.581 Aku datang ke sini sebab aku tak bisa terima penghinaan orang terhadap nama ayahku. 00:03:35.581 --> 00:03:40.819 Anda satu-satunya yang terpikir, yang mampu menghentikan tuduhan itu. 00:03:40.919 --> 00:03:43.992 Tolong, bantu aku. 00:03:44.660 --> 00:03:46.025 Hei. 00:03:46.125 --> 00:03:48.194 Ada yang menunggu Anda di dalam. 00:03:48.194 --> 00:03:49.737 Siapa? 00:03:49.737 --> 00:03:52.731 Ibu Anda ada di sini. 00:03:53.200 --> 00:03:56.003 Ibu? 00:03:59.405 --> 00:04:01.974 Ibu! 00:04:02.288 --> 00:04:03.943 Oh! 00:04:08.681 --> 00:04:11.450 Eh.. 00:04:11.717 --> 00:04:13.385 Ibu! 00:04:14.620 --> 00:04:18.757 Yang Mulia, Tuan Putri. 00:04:18.757 --> 00:04:21.394 Ibu, mengapa begitu? 00:04:21.394 --> 00:04:23.062 Aduh, bagaimana ini? 00:04:23.062 --> 00:04:26.132 Aku tak tahu, Anda seorang Putri Raja. 00:04:26.132 --> 00:04:31.303 Saat itu kupikir jalan terbaik adalah membesarkan Anda seperti anakku sendiri. 00:04:31.303 --> 00:04:35.175 Ibu sedang bicara apa? 00:04:35.641 --> 00:04:37.143 Eh.. 00:04:37.143 --> 00:04:41.246 Bolehkah aku memeluknya? 00:04:46.385 --> 00:04:49.088 Oh, anakku. 00:04:49.088 --> 00:04:52.464 Oh Seol! Aku... 00:04:52.464 --> 00:04:57.362 Anakku, Seol. 00:04:57.730 --> 00:05:01.066 Bagaimana kabarnya Hae Young? 00:05:01.934 --> 00:05:03.703 Kau belum dihubungi? 00:05:03.703 --> 00:05:06.317 Sebuah keputusan telah dibuat pagi ini. 00:05:06.317 --> 00:05:10.476 Wartawan dari seluruh dunia datang, hanya untuk mengambil gambarmu. 00:05:10.476 --> 00:05:16.387 Berita utama adalah, "Generasi Ketiga Chaebol cinta pada Putri" dan" Sebuah dunia baru penggabungan hubungan politik dan bisnis." 00:05:22.095 --> 00:05:24.923 Selamat pagi, Tn. Park. 00:05:24.923 --> 00:05:27.626 Kau masuk kerja juga. 00:05:27.626 --> 00:05:30.337 Tampaknya kementerian luar negeri dan perdagangan agak lunak memberi izin masuk. 00:05:30.337 --> 00:05:32.953 Mengizinkan wartawan kelas tiga masuk ke sini. 00:05:32.953 --> 00:05:35.735 Aku tak menulis berita berdasarkan asumsi. 00:05:35.735 --> 00:05:40.005 Aku hanya menulis berita yang bisa dipertanggung-jawabkan. 00:05:41.574 --> 00:05:43.943 Kau kakak Lee Seol, bukan? 00:05:43.943 --> 00:05:44.643 Ya. 00:05:44.643 --> 00:05:48.755 Istana Putri sudah selesai, sebab itu wartawan di sekitar sini akan berangsur pergi. 00:05:48.755 --> 00:05:50.857 Untuk sekarang, akan sulit untuk meneruskan bisnis denganmu. 00:05:50.857 --> 00:05:54.620 Aku telah mengirimkan pengawal, jadi tak usah khawatir tentang keselamatan pribadimu. 00:05:54.620 --> 00:05:56.756 Ada berapa pengawal di luar sana? 00:05:56.756 --> 00:06:00.826 Lokasi ini amat luas, jadi tak ada gunanya bila pengawalnya hanya sedikit. 00:06:00.826 --> 00:06:03.429 Lagi pula, bagaimana kau bisa membantuku? 00:06:03.429 --> 00:06:06.198 Bila kau takkan membantuku sampai akhir, tak usah repot-repot sejak awal. 00:06:06.198 --> 00:06:11.037 Tak ada yang lebih membuatku kecewa, dari memberi kemudian merampasnya kembali. 00:06:11.137 --> 00:06:14.039 Namamu Lee Dee Ahn, bukan? 00:06:14.476 --> 00:06:19.411 Bila kau dalam kesulitan, hubungi aku kapan saja. 00:06:54.380 --> 00:06:59.859 Aku sudah mencari sang Putri selama 20 tahun. 00:06:59.859 --> 00:07:04.463 Aku sangat berharap Yang Mulia ada di luar sana. 00:07:05.124 --> 00:07:07.860 Ah, itu cerita lama. 00:07:07.860 --> 00:07:10.863 Sebenarnya, saat aku sedang membesarkannya,... 00:07:10.863 --> 00:07:15.167 ...aku ingin tahu seperti apa orang tua kandungnya. 00:07:15.167 --> 00:07:19.705 Ia tampak lain dari orang kebanyakan. 00:07:19.805 --> 00:07:23.843 Ibu, bagaimana beda diriku dengan orang lain? 00:07:23.843 --> 00:07:29.782 Sejak masih kecil, ia sudah punya kharisma. 00:07:29.782 --> 00:07:34.720 Ia tak tahan melihat ketidak-adilan. 00:07:34.720 --> 00:07:40.626 Ia rajin belajar hingga aku tak perlu menyuruhnya belajar. 00:07:40.626 --> 00:07:43.864 Oh, begitukah? 00:07:44.263 --> 00:07:46.031 Ah, mungkin... 00:07:46.031 --> 00:07:48.443 Mungkin agak seperti ini. 00:07:48.443 --> 00:07:49.669 Ah. 00:07:49.669 --> 00:07:57.269 Apakah ada anak lain yang seperti dia, di dunia ini. 00:07:57.829 --> 00:08:03.672 Anakku adalah seorang Putri Raja. 00:08:19.553 --> 00:08:22.079 Ibu akan datang ke sini lagi. 00:08:22.079 --> 00:08:26.488 Jangan menangis dan jaga kesehatanmu, ya Putri Rajaku? 00:08:36.482 --> 00:08:37.722 Ibu. 00:08:37.722 --> 00:08:41.251 Yang Mulia, aku pergi dulu. 00:09:13.569 --> 00:09:17.291 Apakah Yang Mulia ingin pulang? 00:09:17.291 --> 00:09:23.151 Ibu pasti menangis sendiri di dalam mobil itu. 00:09:25.253 --> 00:09:29.569 Aku datang ke sini dengan mendadak. 00:09:29.669 --> 00:09:33.305 Aku juga memiliki beberapa barang untuk dikemas. 00:09:33.305 --> 00:09:36.189 Ada beberapa barang yang ingin kubawa ke sini. Apakah aku boleh pulang sebentar? 00:09:36.189 --> 00:09:42.280 Apakah Anda punya keyakinan untuk kembali lagi ke sini? 00:09:43.015 --> 00:09:47.056 Bukankah Anda ingin membersihkan nama Ayah Anda? 00:09:47.056 --> 00:09:53.627 Maaf tapi itu hanya bisa dicapai dengan otoritas Keluarga Kekaisaran. 00:09:53.727 --> 00:10:01.011 Andalah satu-satunya yang mampu, membangun kembali keluarga Kerajaan. 00:10:02.509 --> 00:10:09.336 Bila Yang Mulia tak bersedia, tak ada yang bisa dilakukan oleh siapa pun. 00:10:09.742 --> 00:10:18.355 Anda harus memutuskan, apakah akan melanjutkan pemulihan ini atau tidak. 00:10:23.684 --> 00:10:27.439 Putri merasa lelah kemudian langsung beristirahat. 00:10:27.439 --> 00:10:28.415 Hmm. 00:10:30.611 --> 00:10:31.638 Aku di sini, Pak Ketua. 00:10:31.638 --> 00:10:33.578 Baik, duduklah. 00:10:36.676 --> 00:10:40.532 Pasti kau sudah dengar, sang Putri sudah masuk ke istana. 00:10:41.120 --> 00:10:44.483 Kita harus membentuk yayasan Keluarga Kerajaan, lebih cepat dari yang kita perkirakan. 00:10:45.218 --> 00:10:46.586 Maaf? 00:10:47.887 --> 00:10:50.056 Sudah hampir selesai. 00:10:52.225 --> 00:10:55.961 Yoon Joo, apa yang kau inginkan? 00:10:57.063 --> 00:10:59.398 Apa maksud Anda? 00:11:00.263 --> 00:11:02.836 Demi kemajuan Grup Dae Han,... 00:11:02.836 --> 00:11:04.566 ...aku tahu kalian berdua telah bekerja keras. 00:11:04.566 --> 00:11:06.573 Aku tahu sekali hal ini. 00:11:07.772 --> 00:11:09.909 Sebelum aku menyumbangkan semua asetku,... 00:11:09.909 --> 00:11:12.712 ...aku ingin berbuat sesuatu untukmu. 00:11:12.935 --> 00:11:18.399 Aku ingin mengabdikan seumur hidupku, mematuhi perintahmu, pak Ketua. 00:11:20.316 --> 00:11:22.912 Aku ingin memberikan Museum Hae Young. 00:11:22.912 --> 00:11:23.656 Namun, itu... 00:11:23.656 --> 00:11:25.091 Tak apa, pak Ketua. 00:11:25.091 --> 00:11:27.452 Aku tak bermaksud demikian. 00:11:29.229 --> 00:11:30.331 Baik. 00:11:30.331 --> 00:11:32.465 Apa yang bisa kuberikan padamu? 00:11:37.003 --> 00:11:40.576 Apakah Anda akan mengijinkan aku untuk mengelola yayasan Keluarga Kerajaan? 00:11:41.442 --> 00:11:42.408 Yoon Joo. 00:11:42.408 --> 00:11:46.486 Bila aku membangun yayasan itu sesuai dengan keinginan pak Ketua... 00:11:46.486 --> 00:11:49.715 ...Hae Young Oppa tak bisa berbuat semaunya terhadap sang Putri. 00:11:52.971 --> 00:11:54.554 Terima kasih. 00:11:54.554 --> 00:11:56.834 Aku sangat berterima kasih. 00:12:04.731 --> 00:12:06.267 Mengapa kau lakukan itu? 00:12:06.267 --> 00:12:08.188 Direktur yayasan tersebut? 00:12:08.188 --> 00:12:09.202 Mengapa kau harus melakukan itu? 00:12:09.202 --> 00:12:10.904 Mengapa kau mau bertanggung jawab untuk itu? 00:12:10.904 --> 00:12:14.327 Itu sesuatu yang membuat Pak Ketua senang. 00:12:14.774 --> 00:12:16.042 Besok pagi... 00:12:16.042 --> 00:12:18.275 ...bicaralah pada pak Ketua lagi. 00:12:18.378 --> 00:12:19.412 Bilang bahwa kau tak bisa melakukannya. 00:12:19.412 --> 00:12:21.280 Aku tak mau. 00:12:21.991 --> 00:12:23.783 Mengapa sikapmu seperti ini? 00:12:23.783 --> 00:12:25.383 Posisi itu tak pantas kau dambakan. 00:12:25.383 --> 00:12:27.787 Jangan coba menghalangiku. 00:12:28.221 --> 00:12:35.094 Aku tak ingin melupakan posisiku sebagai anakmu juga. 00:12:53.260 --> 00:12:55.882 Alih bahasa oleh Tim My Princess di Viki. 00:13:05.358 --> 00:13:07.388 Secara resmi aku memperkenalkan diriku. 00:13:07.388 --> 00:13:09.696 Aku bertanggung jawab atas hidup Anda di istana, kepala rumah tangga. Yang Mulia. 00:13:09.696 --> 00:13:12.688 Aku Kepala Pelayan Wanita, Hong In Ae. 00:13:13.299 --> 00:13:15.134 Aku pelayan wanita, Shin Mi So. 00:13:15.134 --> 00:13:16.936 Mohon, Anda menerima kami. 00:13:18.438 --> 00:13:23.284 Aku tak tahu berapa lama, namun sementara ini tolong bantu aku baik-baik. 00:13:26.802 --> 00:13:29.398 Aku sangat lelah. 00:13:29.398 --> 00:13:32.123 Aku ingin beristirahat sendirian. 00:13:33.186 --> 00:13:36.375 Silakan, beristirahat dengan tenang, Yang Mulia. 00:15:30.471 --> 00:15:32.906 Tak muat. 00:15:54.919 --> 00:15:57.259 Malam pertama di tempat asing. 00:15:57.259 --> 00:16:00.100 Bathin dan suhu badanku setinggi 39.5 derajat?! 00:16:00.634 --> 00:16:01.801 Apakah Seol sedang sakit? 00:16:01.801 --> 00:16:05.172 Bila suhu badan 30.5 derajat Celcius, bukankah orang itu bisa mati? 00:16:06.506 --> 00:16:09.575 Herannya, orang takkan mati semudah itu. 00:16:10.410 --> 00:16:11.312 Selamat pagi. 00:16:11.312 --> 00:16:12.212 Ah! 00:16:12.212 --> 00:16:13.881 Halo, profesor. 00:16:13.881 --> 00:16:14.881 Profesor. 00:16:14.881 --> 00:16:16.282 Kau sudah dengar beritanya? 00:16:16.282 --> 00:16:18.384 Seol sudah masuk ke dalam istana? 00:16:18.384 --> 00:16:19.252 Masuk? 00:16:19.252 --> 00:16:21.020 Benarkah Seol masuk ke istana? 00:16:21.020 --> 00:16:23.690 Ia masuk ke istana yang baru dibangun. 00:16:23.690 --> 00:16:25.191 Lalu tak ada kabar lainnya? 00:16:25.191 --> 00:16:28.161 Saat kucari di internet, tampaknya mungkin ia sedang sakit. 00:16:28.161 --> 00:16:29.963 Aku tak tahu pasti. 00:16:29.963 --> 00:16:31.597 Ya. 00:16:32.632 --> 00:16:33.466 Profesor! 00:16:33.466 --> 00:16:36.636 Anda diminta datang ke kantor pak Rektor. 00:16:36.636 --> 00:16:37.837 Baik. 00:16:39.673 --> 00:16:42.008 Aku senang Anda menyukainya, pak Rektor. 00:16:42.008 --> 00:16:44.944 Kau tak perlu membawakan yang seperti ini. 00:16:45.846 --> 00:16:47.180 Oh, baik. 00:16:47.180 --> 00:16:50.316 Kudengar bahwa Putri Raja itu adalah seorang mahasiswi di kampus kita. 00:16:50.316 --> 00:16:52.285 Aku sungguh terkejut. 00:16:52.285 --> 00:16:54.320 Ia mahasiswi profesor Nam. 00:16:54.320 --> 00:16:59.792 Itu sebabnya aku mengusulkan dirinya, sebagai direksi yayasan Keluarga Kerajaan. 00:17:02.029 --> 00:17:03.362 Ya? 00:17:05.432 --> 00:17:07.733 Masuk dan duduklah. 00:17:09.703 --> 00:17:11.872 Bagaimana kabarmu? 00:17:15.175 --> 00:17:18.511 Direktur Yayasan Keluarga Kerajaan, lumayan bagus untuk karirmu. 00:17:18.511 --> 00:17:21.180 Sungguh, tolong pertimbangkan tawaran ini. 00:17:22.583 --> 00:17:24.484 Nam Jung Woo yang sekarang, karirnya tak terlalu buruk juga. 00:17:24.484 --> 00:17:28.801 Hampir seperti mujizat, tanpa dukungan khusus atau uang bisa jadi Profesor di kampus ini. 00:17:28.801 --> 00:17:30.390 Apa maksudmu kau tak punya dukungan? 00:17:30.390 --> 00:17:31.792 Ada aku. 00:17:31.792 --> 00:17:32.960 Benarkah? 00:17:32.960 --> 00:17:36.896 Bila demikian, gunakan koneksimu, dan beritahu aku di mana lokasi istana itu. 00:17:36.896 --> 00:17:38.465 Agar aku bisa mengunjungi sang Putri. 00:17:38.465 --> 00:17:40.567 Kau perlu apa dengannya? 00:17:40.567 --> 00:17:42.668 Kunjungan rumah saja. 00:17:52.445 --> 00:17:54.715 Halo, Tuan Muda. 00:17:55.116 --> 00:17:56.482 Ya. 00:17:56.482 --> 00:17:57.684 Ada apa kau kemari? 00:17:57.684 --> 00:18:00.419 Kami sedang membuat daftar aset untuk proses pengembaliannya nanti. 00:18:02.388 --> 00:18:05.224 Rumah ini atas nama pak Ketua. 00:18:08.762 --> 00:18:10.563 Aku paham, jadi kalian boleh pergi. 00:18:10.563 --> 00:18:11.932 Ya. 00:18:11.932 --> 00:18:13.500 Baik, kita mulai. 00:18:13.500 --> 00:18:14.835 Ya! 00:18:14.835 --> 00:18:15.835 Apa? 00:18:18.472 --> 00:18:19.839 Sepatumu! 00:18:19.839 --> 00:18:21.841 Kalian sedang apa? 00:18:22.041 --> 00:18:23.710 Hei! 00:18:26.679 --> 00:18:28.048 Kembalikan... 00:18:29.349 --> 00:18:31.584 Tunggu! 00:18:32.385 --> 00:18:33.953 Kalian sedang apa? 00:18:33.953 --> 00:18:36.524 Apakah aku punya hutang? Mengapa kalian menempelkan stiker dimana-mana? 00:18:36.524 --> 00:18:38.191 Aku tahu tampaknya tak bagus... 00:18:38.191 --> 00:18:41.094 ...namun kami harus melakukannya agar jelas kami sudah mengerjakan tugas kami. 00:18:41.828 --> 00:18:42.996 Ah. 00:18:42.996 --> 00:18:44.531 Baik,...baik! 00:18:44.531 --> 00:18:47.300 Aku bertanya sebab aku tak mengerti logikanya. 00:18:47.300 --> 00:18:48.836 Rumahnya, aku paham. 00:18:48.836 --> 00:18:50.937 Sisanya, kubeli dengan uangku sendiri. 00:18:50.937 --> 00:18:52.306 Mengapa kau lakukan ini semua? 00:18:52.306 --> 00:18:55.973 Tuan Muda memakai kartu kredit yang dibuat atas nama Presiden Perusahaan. 00:18:56.978 --> 00:18:58.110 Apa? 00:19:04.751 --> 00:19:05.618 Lalu? 00:19:05.618 --> 00:19:08.155 Disamping barang yang dibeli di luar negeri dengan uang tunai,... 00:19:08.155 --> 00:19:10.556 ...Anda harus menyerahkan semuanya. 00:19:10.958 --> 00:19:11.759 Tunggu sebentar. 00:19:11.759 --> 00:19:14.327 Apa? 00:19:19.766 --> 00:19:21.768 Oh, berikan itu padaku. 00:19:23.938 --> 00:19:27.473 Pasti mengesalkan diusir dari rumahmu sendiri ditengah musim salju. 00:19:28.641 --> 00:19:30.943 Hati-hati di jalan. 00:19:33.981 --> 00:19:34.915 Maaf,... 00:19:34.915 --> 00:19:37.016 ...Dong Jae. 00:19:37.016 --> 00:19:37.851 Dong Jae. 00:19:37.851 --> 00:19:39.185 Ya, Tuan Muda... 00:19:39.185 --> 00:19:41.522 Kau sedang bergurau denganku, bukan? 00:19:41.522 --> 00:19:42.056 Begitu, bukan? 00:19:42.056 --> 00:19:44.125 Aku akan mengunci pintunya. 00:19:44.125 --> 00:19:45.659 Kau takkan pergi? 00:19:45.659 --> 00:19:47.895 Apakah aku harus menggunakan fisik? 00:19:49.696 --> 00:19:50.630 Baik. 00:19:50.630 --> 00:19:51.398 Aku pergi. 00:19:51.398 --> 00:19:52.132 Huh? 00:19:52.132 --> 00:19:52.933 Aku akan pergi. 00:19:52.933 --> 00:19:54.867 Kubilang, aku akan pergi. 00:19:55.802 --> 00:19:57.938 Aah! Benar-benar! 00:20:17.724 --> 00:20:20.661 Apa yang terjadi dengan daftar penarikan barang yang akan dikembalikan? 00:20:21.194 --> 00:20:22.962 Ini daftarnya. 00:20:22.962 --> 00:20:26.066 Yang diutamakan adalah lahan perumahan, saham dan aset tunai. 00:20:26.066 --> 00:20:27.701 Mengapa setebal ini? 00:20:27.701 --> 00:20:30.937 Kau akan tinggal di mana mulai hari ini? 00:20:30.937 --> 00:20:32.406 Rumah di Pyeongchangdong sedang kosong. 00:20:32.406 --> 00:20:34.574 Sementara, aku akan tinggal di sana... 00:20:35.041 --> 00:20:38.344 Tampaknya aku tak bisa ke sana. 00:20:41.449 --> 00:20:45.719 Apartemen Cheongdamdong, Vila Kimpo dan Resor Jejudo... 00:20:47.287 --> 00:20:49.089 Ini tak benar. 00:20:49.089 --> 00:20:50.925 Ini sungguh tak benar! 00:20:50.925 --> 00:20:54.462 Jeju ini adalah hadiah ulang tahunku yang ke 8. 00:20:54.462 --> 00:20:56.464 Itu milikku. Siapa yang memutuskan untuk disumbangkan? 00:20:56.464 --> 00:20:58.898 Ayahmu yang memberi hadiah itu padamu. 00:20:58.898 --> 00:21:01.835 HIngga kini, aset itu masih atas nama Ayahmu. 00:21:01.835 --> 00:21:04.470 Sekarang sudah dialihkan atas nama pak Ketua. 00:21:05.106 --> 00:21:06.400 Apa? 00:21:06.400 --> 00:21:06.466 Apa? 00:21:32.385 --> 00:21:33.231 Alih bahasa oleh Tim My Priencess di Viki 00:21:34.987 --> 00:21:35.814 Tuan Putri... 00:21:36.310 --> 00:21:41.553 Kau hanya membeli jepit rambut untuk dirimu, sisanya semua untuk orang lain. 00:21:41.553 --> 00:21:43.522 Itu untuk ibu dan kakakku. 00:21:43.522 --> 00:21:46.045 Aku pusat perhatian satu-satunya dalam keluargaku,... 00:21:46.045 --> 00:21:50.462 ...namun kini, aku tinggal di istana, rumahku mungkin sangat sepi. 00:21:51.051 --> 00:21:52.610 Tuan Putri, kau sangat cantik! 00:21:53.683 --> 00:21:54.487 Terima kasih! 00:21:54.487 --> 00:22:04.471 Yupiter Z 00:22:04.471 --> 00:22:06.718 Ukuran berapa ini? 00:22:07.145 --> 00:22:08.759 Yang ini dan... 00:22:13.051 --> 00:22:17.207 Oh Tuan Putri, kau cantik sekali! 00:22:18.501 --> 00:22:20.322 Mengapa ia ada di sini? 00:22:25.078 --> 00:22:26.679 Anda sangat cantik! 00:22:34.373 --> 00:22:35.874 Mengapa ia ada di sini? 00:22:41.280 --> 00:22:42.402 Lanjutkan pekerjaanmu. 00:22:42.402 --> 00:22:43.615 Kau sedang apa di sini? 00:22:56.495 --> 00:22:57.869 Mengapa kau ada di sini? 00:23:18.517 --> 00:23:24.214 Apa yang membawamu ke sini Tn. Park, siapa pemilik tunggal Mall Dae Han dan Grup Dae Han? 00:23:24.214 --> 00:23:24.983 Aku? 00:23:25.651 --> 00:23:26.946 Aku sedang... 00:23:27.414 --> 00:23:32.727 ...memeriksa penjualan di sini... 00:23:33.259 --> 00:23:35.031 Kalian berdua cocok sekali. 00:23:36.282 --> 00:23:39.213 Aku sibuk dengan tugas resmi sekarang, jadi, sampai jumpa. 00:23:52.310 --> 00:23:55.149 Tampaknya kartu ini diblokir, pak. 00:23:55.369 --> 00:23:56.194 Oh. 00:23:58.533 --> 00:23:59.330 Coba yang ini. 00:24:03.019 --> 00:24:04.770 Yang ini juga tidak bisa. 00:24:06.134 --> 00:24:07.543 Yang ini juga? 00:25:00.299 --> 00:25:01.239 Lee Seol. 00:25:08.278 --> 00:25:09.728 Ini Park Hae Yeong. 00:25:12.246 --> 00:25:13.079 Di mana? 00:25:16.129 --> 00:25:18.135 Aku dengar tentang larangan bepergian itu. 00:25:19.585 --> 00:25:21.334 Apakah Anda yang memerintahkannya, pak Presiden? 00:25:21.334 --> 00:25:23.675 Tidak, aku diberitahu tentang hal itu. 00:25:24.142 --> 00:25:27.879 Anehnya, aku menerima banyak laporan tentang dirimu. 00:25:28.331 --> 00:25:31.831 Apa pun, aku yakin keadaanmu sedang rumit. 00:25:32.129 --> 00:25:36.645 Pak Presiden, mengapa Anda menyetujui pelestarian Keluarga Kerajaan itu? 00:25:36.645 --> 00:25:38.978 Aku sudah mengumumkannya pada rakyat. 00:25:39.382 --> 00:25:43.437 Aku percaya bahwa ini bisa memberi pengetahuan kepada rakyat tentang Keluarga Kerajaan. 00:25:43.695 --> 00:25:45.831 Dengan cara menunjuk seorang mahasiswi yang kekanak-kanakan? 00:25:45.831 --> 00:25:50.135 Darah Keturunan Raja akan berbeda, bagaimana pun juga. 00:25:50.536 --> 00:25:53.186 Bila Anda bertemu langsung dengannya, Anda akan berubah pikiran. 00:25:53.355 --> 00:25:57.742 Mengangkat gadis seperti itu sebagai Putri, adalah sikap kakek yang tak bertanggung jawab. 00:25:57.907 --> 00:26:02.637 Memulihkan Keluarga Kerajaan, pasti akan mendapat banyak perhatian rakyat. 00:26:02.637 --> 00:26:05.050 Pada akhirnya, Anda akan kesulitan menanganinya. 00:26:07.179 --> 00:26:08.866 Aku pun berpendapat yang sama. 00:26:11.013 --> 00:26:16.909 Namun kita tak dapat membatalkan pemilihannya sebab konflik kita dengan partai Geum Ja. 00:26:17.569 --> 00:26:22.834 Kakekmu menjadi sebab terpenting mengapa kita tak bisa membatalkannya. 00:26:25.462 --> 00:26:29.922 Menurut pendapatmu, apa yang bisa kita lakukan? 00:26:34.763 --> 00:26:38.091 Oh, aku sudah biasa dengan ini. Ini tak perlu. 00:26:38.091 --> 00:26:41.353 Jadi pak Presiden, apakah kau sering mendonorkan darah? 00:26:41.353 --> 00:26:43.455 Oh tentu saja. Sekali dalam sebulan. 00:26:43.455 --> 00:26:46.541 Ya, aku ke sini hampir 100 kali setahun. 00:26:48.827 --> 00:26:50.295 Terima kasih perhatiannya. Cukup dulu ya. 00:26:50.295 --> 00:26:51.426 Ya. 00:26:53.398 --> 00:26:56.168 Tolong disempurnakan gambarnya. 00:26:56.168 --> 00:26:56.994 Ya. 00:27:00.739 --> 00:27:03.809 Hei perawat, cabutkan jarumku ini. 00:27:03.809 --> 00:27:06.578 Astaga, ini membuatku pening. 00:27:06.845 --> 00:27:09.431 Aku menderita anemia. 00:27:11.617 --> 00:27:14.519 Kau sudah ditusuk, jadi teruskan saja mendonornya. 00:27:15.654 --> 00:27:19.424 Lain kali, Pak Presiden. Aku akan melakukannya sendiri. 00:27:19.758 --> 00:27:22.094 Jujurnya, apakah kita bersahabat? 00:27:22.550 --> 00:27:25.330 Tak seharusnya kita berdua berbaring berdekatan seperti ini. 00:27:25.330 --> 00:27:27.332 Kau akan terus bersikeras menentang Keluarga Kerajaan? 00:27:27.332 --> 00:27:31.136 Perasaanku sedang senang, mendonorkan darah mengapa kau sebut hal itu lagi? 00:27:31.136 --> 00:27:33.872 Sang Putri sudah memasuki istananya yang baru. 00:27:33.972 --> 00:27:38.010 Apa yang Anda katakan? Apakah istana itu semacam hotel? 00:27:38.010 --> 00:27:42.047 Sang Putri masuk istana secepat itu, aku tak pernah bisa menyetujuinya. 00:27:42.047 --> 00:27:45.918 Sudah menjadi berita umum, kita tak bisa menyembunyikan dirinya di suatu tempat. 00:27:45.918 --> 00:27:48.653 Tak ada yang bisa kita lakukan untuk mengatur kejadian ini. 00:27:49.154 --> 00:27:53.591 Bila kau tak setuju, tak seharusnya kau terbitkan skandal tentang sang Putri sejak awal. 00:27:54.660 --> 00:27:57.863 Akhirnya, jawaban yang benar adalah keputusan masyarakat. 00:27:59.231 --> 00:28:03.168 Tolong, jangan tekan sang Putri lebih jauh. 00:28:04.336 --> 00:28:05.537 Sungguh?! 00:28:05.537 --> 00:28:06.178 Ya. 00:28:09.307 --> 00:28:10.475 Tuan Putri! 00:28:10.475 --> 00:28:15.213 Perlahan-lahan. Orang sakit tak boleh berlari seperti itu. Anda akan sakit bila jatuh. 00:28:16.782 --> 00:28:18.517 Kakak, bagaimana penampilanku? 00:28:18.951 --> 00:28:19.718 Apa? 00:28:20.085 --> 00:28:23.021 Bila ditanya mendadak begini... 00:28:24.022 --> 00:28:26.057 Tidak, aku bertanya apakah aku cantik hari ini? 00:28:28.260 --> 00:28:29.027 Ya! 00:28:30.929 --> 00:28:32.230 Tunggu, Yang Mulia! 00:28:36.869 --> 00:28:38.236 Profesor! 00:28:46.545 --> 00:28:48.447 Kukira kau sakit, kau tak apa-apa? 00:28:48.447 --> 00:28:52.884 Mana mungkin aku bisa sakit? Aku berada di surga sekarang. 00:28:54.887 --> 00:28:56.121 Kau masih sama saja. 00:28:59.458 --> 00:29:03.228 Kau tahu bagaimana aku tetap sama dan semacam itu. 00:29:03.228 --> 00:29:06.064 Namun Profesor, ada apa Anda bisa ke sini? 00:29:06.231 --> 00:29:07.499 Sebab aku ingin bertemu denganmu. 00:29:09.001 --> 00:29:10.469 Apakah kau serius? 00:29:11.003 --> 00:29:13.538 Tunggu dulu, jangan jawab pertanyaan itu. 00:29:15.507 --> 00:29:19.244 Kau bilang itu secara mendadak, jadi sulit bagiku menelannya dengan cepat... 00:29:20.112 --> 00:29:21.246 Lee Seol... 00:29:21.675 --> 00:29:25.069 Mulai sekarang, hidupmu akan dipenuhi dengan banyak hal yang sulit dicerna. 00:29:25.069 --> 00:29:27.920 Selain itu, kau pun mungkin akan kesepian. 00:29:27.920 --> 00:29:30.922 Kapan dan di mana pun, takdir seorang Raja memang selalu demikian. 00:29:31.790 --> 00:29:35.927 Tentu, kau hanya seorang Putri, namun bukankah hal itu mirip? Jadi... 00:29:36.128 --> 00:29:42.067 ...bila ada yang ingin kau katakan dan tak bisa, jangan kemana-mana, datanglah pada ku dulu. 00:29:42.067 --> 00:29:44.970 Suaramu selalu nyaring, apa jadinya bila orang menyebar gosip? 00:29:45.971 --> 00:29:47.639 Profesor. 00:29:54.179 --> 00:29:55.191 Jawablah. 00:29:57.416 --> 00:29:59.251 Aku permisi sebentar. 00:30:00.523 --> 00:30:01.520 Halo? 00:30:01.820 --> 00:30:02.754 Kau di mana? 00:30:03.255 --> 00:30:06.125 Mengapa kau menelponku? Kita tak boleh saling menghubungi lagi. 00:30:06.125 --> 00:30:08.794 Aku menelpon sebab aku ingin. Kau di mana sekarang? 00:30:08.794 --> 00:30:11.863 Saat aku masuk ke istana, kuputuskan untuk melupakan dirimu. 00:30:11.863 --> 00:30:13.465 Sebab itu jangan menghubungiku lagi. 00:30:13.565 --> 00:30:14.533 Apa? 00:30:16.602 --> 00:30:18.036 Aku tak percaya ini. 00:30:20.139 --> 00:30:22.107 Katakan saja padaku, di mana kau berada... 00:30:22.107 --> 00:30:24.276 Kau takkan datang menemuiku bukan. 00:30:24.576 --> 00:30:26.044 Apa yang sedang kau lakukan? 00:30:26.879 --> 00:30:28.780 Tolong, lepaskan aku. 00:30:28.780 --> 00:30:30.649 Bila kau tak katakan secepatnya, aku akan buat kecelakaan. 00:30:30.649 --> 00:30:32.984 Kita sudah membuat banyak kecelakaan! 00:30:35.154 --> 00:30:36.301 Tentu saja. 00:30:36.301 --> 00:30:39.324 Tak seperti keyakinanmu, banyak cara lain bagi pria dan wanita untuk membuat kecelakaan. 00:30:39.658 --> 00:30:40.692 Aku... 00:30:41.242 --> 00:30:42.828 ...akan menikahimu saja. 00:30:42.828 --> 00:30:44.029 Menikah?! 00:30:45.230 --> 00:30:46.264 Halo? 00:30:47.166 --> 00:30:48.900 Aduh, apakah ia ingin mati, mana bisa ia memutus pembicaraan telpon ini? 00:30:48.900 --> 00:30:50.469 Dia sudah gila. Bagaimana ini? 00:30:53.071 --> 00:30:56.875 Profesor, maafkan aku, permisi sebentar. 00:31:01.400 --> 00:31:07.810 Alih bahasa oleh Tim My Princess di www.Viki 00:31:17.566 --> 00:31:19.714 Mohon tahan sebentar. 00:31:23.418 --> 00:31:24.064 Ya? 00:31:24.064 --> 00:31:26.140 Mengapa tak langsung kau jawab? Di mana kau sekarang? 00:31:26.140 --> 00:31:26.796 Mengapa? 00:31:26.796 --> 00:31:29.228 Aku sedang mempersiapkan konperensi pers sekarang. 00:31:29.504 --> 00:31:32.279 Akan kuumumkan bahwa aku dan kau akan menikah. 00:31:32.834 --> 00:31:34.624 Mengapa kau akan menikah denganku? 00:31:34.624 --> 00:31:41.111 Mungkin kau tak tahu, namun makin besar skandalnya makin baik bagiku. 00:31:42.412 --> 00:31:43.742 Mengapa? 00:31:43.742 --> 00:31:45.570 Apa sebaiknya tak kuumumkan saja? 00:31:45.570 --> 00:31:46.722 Kau tak suka? 00:31:46.963 --> 00:31:49.011 Atau kau mau keluar dari istana itu. 00:31:49.011 --> 00:31:53.036 Buatlah keputusanmu. Aku sibuk, pembicaraan ini akan kuputus. 00:31:54.658 --> 00:31:57.794 Sebentar. Halo? Halo? 00:32:03.304 --> 00:32:05.095 Profesor! 00:32:05.431 --> 00:32:06.944 Ini darurat! Cepatlah! 00:32:06.944 --> 00:32:07.663 Ayo! Ayo! 00:32:07.663 --> 00:32:08.508 Ada apa? 00:32:08.508 --> 00:32:09.754 Cepat! Cepat! 00:32:09.754 --> 00:32:11.660 Ayo kita pergi ke hutan! 00:32:13.886 --> 00:32:15.649 Hutan? 00:32:15.649 --> 00:32:18.508 Tuan Putri, Tuan Putri? 00:32:19.653 --> 00:32:22.547 Aku dan Profesor ingin sendiri sekarang. 00:32:22.547 --> 00:32:24.303 Apa pun yang kalian dengar, jangan buka pintunya. 00:32:24.303 --> 00:32:27.106 Bila kalian tak mendengar apa-apa, pastikan jangan buka pintunya. 00:32:28.484 --> 00:32:32.772 Astaga, ke hutan! Apa yang sedang mereka rencanakan? 00:32:32.772 --> 00:32:34.850 Kau dengar dia bicara di telepon tadi. Dengan seorang pria, bukan? 00:32:36.335 --> 00:32:38.924 Profesor. 00:32:39.812 --> 00:32:41.918 Apa masalahnya? Ada Apa? Siapa? 00:32:41.918 --> 00:32:43.511 Tolong aku. 00:32:43.511 --> 00:32:46.546 Park Hae Yeong akan mengumumkan rencana pernikahan kami. 00:33:17.664 --> 00:33:19.279 Lewat sini. 00:33:40.134 --> 00:33:41.558 Tak ada orang di sekitar sini. 00:33:41.558 --> 00:33:44.012 Ada kamera TV. 00:33:51.478 --> 00:33:52.766 Ini yang terakhir? 00:33:52.766 --> 00:33:54.402 Ya. 00:33:56.712 --> 00:33:58.071 Oh? 00:33:59.200 --> 00:34:01.271 Itu kak Putri Raja. 00:34:17.219 --> 00:34:19.822 Apa itu? 00:34:19.822 --> 00:34:21.643 Penculikan? 00:34:25.178 --> 00:34:26.414 Oh, kita berhasil. 00:34:26.414 --> 00:34:29.090 Terima kasih, profesor. 00:34:29.580 --> 00:34:31.451 Apa yang akan kau lakukan setelah bertemu dengannya? 00:34:31.451 --> 00:34:36.043 Lebih aman bila tadi kita minta bantuan orang-orang di istana. 00:34:36.043 --> 00:34:39.342 Kakak! Kakak! 00:34:39.342 --> 00:34:40.460 Kakak! Kakak! 00:34:40.460 --> 00:34:42.998 Oh, itu anak yang dari restoran. 00:34:42.998 --> 00:34:45.516 Apakah kau kenal dengannya? 00:34:45.516 --> 00:34:46.810 Kakak! 00:34:46.810 --> 00:34:49.219 Kakak! Ini berbahaya! Cepatlah, turun dari mobil itu. 00:34:49.219 --> 00:34:50.579 Ini bahaya. Minggirlah! 00:34:50.579 --> 00:34:52.414 Aku akan menyelamatkanmu, cepatlah, turun dari mobil itu! 00:34:52.414 --> 00:34:52.898 Apa? 00:34:52.898 --> 00:34:53.880 Turunlah! 00:34:53.880 --> 00:34:55.663 Ini bahaya! Kataku ini bahaya! 00:34:55.663 --> 00:34:56.887 Kau sedang dalam bahaya lebih besar! Cepatlah turun! 00:34:56.887 --> 00:34:59.084 Ini bahaya! Kataku ini bahaya! 00:34:59.084 --> 00:35:01.348 Minggir dari situ! 00:35:01.348 --> 00:35:03.308 Kakak! Kakak! 00:35:04.018 --> 00:35:06.146 Profesor! 00:35:32.640 --> 00:35:34.715 Tak ada yang retak. 00:35:34.715 --> 00:35:37.151 Tapi tadi aku berdarah. 00:35:37.151 --> 00:35:38.753 Oleh sebab itu... 00:35:38.753 --> 00:35:43.479 ...tak bisa dilakukan diagnosa langsung setelah kecelakaan lalu lintas. 00:35:44.191 --> 00:35:47.084 Apakah kau merasa sakit di bagian tertentu? 00:35:47.653 --> 00:35:49.463 Tidak, bukan? 00:35:50.560 --> 00:35:52.310 Oh, terasa sakit. 00:35:54.536 --> 00:35:55.980 Apa yang terjadi? 00:35:56.663 --> 00:35:59.151 Aku benci bila penanggung jawabnya lebih dari satu. 00:35:59.151 --> 00:36:01.174 Namun, mereka datang secara terpisah. 00:36:01.327 --> 00:36:08.588 Menurutku, kau tak perlu dirawat inap, namun bila kau memaksa ingin dirawat inap... 00:36:08.588 --> 00:36:10.884 ...penanggung jawabmu harus mendaftar. 00:36:11.268 --> 00:36:12.353 Sudah. 00:36:14.639 --> 00:36:16.590 Ah, dokter macam apa... 00:36:17.624 --> 00:36:20.406 Banyak rumah sakit lain, mengapa kau ke tempat seperti ini? 00:36:20.406 --> 00:36:21.715 Apa yang terjadi? 00:36:21.715 --> 00:36:23.731 Kau langsung datang setelah telepon tadi... 00:36:23.731 --> 00:36:26.722 Kau tak jadi menggelar konperensi persi, bukan? Ya? Ya? 00:36:26.822 --> 00:36:29.703 Apakah kau sengaja membuat kecelakaan untuk menghentikan konperensi persku? 00:36:29.703 --> 00:36:31.038 Siapa yang menyebabkan kecelakaan ini? 00:36:31.187 --> 00:36:33.173 Ayo kita bicara di luar. 00:36:34.664 --> 00:36:37.679 Kudengar kau yang menyetir saat terjadi kecelakaan tadi. 00:36:37.679 --> 00:36:39.713 Sudah kubilang, bukan? Jangan naik mobil orang ini. 00:36:39.713 --> 00:36:40.781 Berapa kali harus kuperingatkan? 00:36:40.781 --> 00:36:42.616 Mengapa kau begitu terhadap Profesorku? 00:36:42.616 --> 00:36:46.119 Kau yang menyuruh aku menemuimu. Ia hanya memberi tumpangan padaku. 00:36:47.154 --> 00:36:50.424 Tampaknya kau membelanya, menurut aku kau baik-baik saja. 00:36:50.424 --> 00:36:51.258 Hei. 00:36:52.192 --> 00:36:55.195 Apa yang kau lakukan terhadap orang yang sedang terluka? 00:36:57.604 --> 00:36:58.633 Mengapa? 00:36:58.633 --> 00:37:00.367 Apakah kau benar cedera? 00:37:00.854 --> 00:37:02.870 Kurasa lenganku lepas dari bonggolnya. 00:37:02.870 --> 00:37:05.439 Apakah kau tak apa-apa? Terasa sakit sekali? 00:37:05.439 --> 00:37:07.708 Hei, mana mungkin lenganmu lepas dari bonggolnya? Aku menarik tanpa tenaga. 00:37:07.708 --> 00:37:09.576 Dia sedang berpura-pura. 00:37:11.571 --> 00:37:12.646 Ayo kita bicara di luar. 00:37:12.646 --> 00:37:15.282 Apa yang kau lakukan di hadapan pasien seperti itu? 00:37:15.949 --> 00:37:19.522 Aku akan mendaftarkan namamu. Beristirahatlah. 00:37:21.050 --> 00:37:22.789 Aku tak memakai tenaga sama sekali. 00:37:23.391 --> 00:37:25.159 Apa pun... 00:37:30.943 --> 00:37:34.434 Kau hanya harus mengisi formulir lalu mengambil tanda terimanya. 00:37:35.569 --> 00:37:37.705 Apakah kau punya pena lain? Yang ini tak berfungsi. 00:37:37.705 --> 00:37:39.806 Tak perlu. Biar aku saja. 00:37:42.319 --> 00:37:45.279 Ia mendapat kecelakaan saat datang padaku. Aku yang akan mengisi ini. 00:37:47.432 --> 00:37:49.483 Kubilang tak usah. 00:37:50.985 --> 00:37:52.586 Ah, dasar... 00:37:52.586 --> 00:37:55.255 Ah, apa maksudmu, 'tak usah' 00:37:55.656 --> 00:37:59.559 Gaji seorang Profesor tak banyak, biar aku saja yang mendaftar. 00:38:03.697 --> 00:38:06.934 Aku mampu membayar biaya rumah sakit bagi mahasiswi yang baik. 00:38:06.934 --> 00:38:11.105 Sebagai apa kau akan membayarnya? Apa yang akan kau isi di kolom "hubungan"? 00:38:11.105 --> 00:38:12.406 Apa?! 00:38:14.675 --> 00:38:16.376 Tunangan? 00:38:16.376 --> 00:38:17.612 Apa? 00:38:18.479 --> 00:38:21.548 Hentikan semua ini. Aku ingin mengajukan permintaan. 00:38:22.888 --> 00:38:25.987 Ada yang harus kuselesaikan dengannya. 00:38:25.987 --> 00:38:28.322 Jadi, bisakah kau tinggalkan kami. 00:38:28.322 --> 00:38:34.528 Bila kau percaya padaku, aku akan bisa mengakhiri pertunangan itu. 00:38:49.743 --> 00:38:50.979 Apa katanya? 00:38:50.979 --> 00:38:51.879 Apakah mereka sedang berkelahi? 00:38:51.879 --> 00:38:53.180 Tuan yang baru datang itu... 00:38:53.180 --> 00:38:54.949 ...apakah benar dia... 00:38:57.448 --> 00:38:59.720 Kakak...apakah dia tunanganmu? 00:38:59.820 --> 00:39:02.028 Kukatakan bukan begitu adanya. Sungguh! 00:39:02.689 --> 00:39:03.857 Aah, sungguh. 00:39:03.857 --> 00:39:05.726 Akan kuakhiri semua hari ini! 00:39:05.726 --> 00:39:06.593 Apa? 00:39:06.593 --> 00:39:08.562 Kakak, apakah kau sungguh tak apa-apa? 00:39:08.562 --> 00:39:10.364 Barusan kau tampak tak begitu sehat. 00:39:10.364 --> 00:39:12.400 Bukan itu masalahnya. 00:39:12.400 --> 00:39:14.802 Pertama, anak restoran, siapa namamu? 00:39:15.136 --> 00:39:17.914 Kau boleh memanggilku Gunnie. 00:39:17.914 --> 00:39:19.673 Kau boleh memakai bahasa biasa padaku. 00:39:19.673 --> 00:39:21.271 Bolehkah? 00:39:22.343 --> 00:39:26.213 Gun, kakak ingin minta bantuanmu. 00:39:26.213 --> 00:39:28.148 Maukah kau mendengarkannya? 00:39:30.651 --> 00:39:34.370 Profesormu benar-benar hebat. 00:39:34.655 --> 00:39:36.690 Sejujurnya, ini sebuah rahasia. 00:39:36.690 --> 00:39:40.861 Semua di Istana penasaran siapa orang itu. 00:39:40.861 --> 00:39:43.530 Mereka heboh sekali, heboh sekali! 00:39:43.530 --> 00:39:46.566 Orang-orang aneh itu, apa pentingnya hal itu? 00:39:46.566 --> 00:39:48.702 Begitukah, Yang Mulia? 00:39:57.594 --> 00:39:59.713 Perasaan Anda pasti sedang tak enak. 00:39:59.713 --> 00:40:02.182 Anda ingin kutinggalkan sendirian, Yang Mulia? 00:40:02.282 --> 00:40:03.752 Ya, 00:40:03.752 --> 00:40:04.786 Aduh! 00:40:06.042 --> 00:40:07.607 Astaga, Yang Mulia! 00:40:07.707 --> 00:40:10.324 Kau kehilangan suaramu! 00:40:10.464 --> 00:40:12.893 Apa yang harus kita lakukan? Yang Mulia, coba kulihat. 00:40:12.893 --> 00:40:14.294 Coba kulihat. 00:40:23.173 --> 00:40:26.073 Baiklah Yang Mulia, aku pergi dulu. 00:40:26.073 --> 00:40:28.300 Silakan beristirahat! 00:40:44.044 --> 00:40:48.161 Sungguh, semua ini demi pemulihan Keluarga Kerajaan. 00:40:51.958 --> 00:40:53.767 Benar, bukan? 00:41:09.983 --> 00:41:13.387 "Sakit..." 00:41:14.054 --> 00:41:16.790 "Ayah..." 00:41:18.025 --> 00:41:20.728 "sakit..." 00:41:22.856 --> 00:41:24.498 Ayah? 00:41:24.498 --> 00:41:27.034 "Ayah..." 00:41:31.739 --> 00:41:34.741 Aku... lapar... 00:41:35.414 --> 00:41:36.811 Apa? 00:41:36.811 --> 00:41:39.313 Aku...lapar... 00:41:39.313 --> 00:41:40.714 Lap... 00:41:40.714 --> 00:41:44.251 Dasar,...seharusnya aku tahu... 00:41:48.776 --> 00:41:51.492 Kau sedang apa? Apa yang terjadai? 00:41:51.492 --> 00:41:53.794 Bagaimana kau bisa bicara dalam tidurmu seperti itu? 00:41:53.794 --> 00:41:55.596 Kau lapar? 00:41:56.363 --> 00:41:59.366 Kapan aku bicara dalam tidurku? 00:42:03.470 --> 00:42:05.873 Ah, bagaimana? Sudahlah. 00:42:06.373 --> 00:42:07.675 Ah, ambilkan aku air minum. 00:42:07.675 --> 00:42:09.409 Air? 00:42:12.981 --> 00:42:14.248 Ini. 00:42:16.483 --> 00:42:17.851 Apa? 00:42:20.354 --> 00:42:23.257 Tinggal di istana beberapa hari, kau sudah belajar banyak kebiasaan buruk. 00:42:23.257 --> 00:42:27.728 Ah, bukan begitu. Aku benar tak bisa bergerak. 00:42:27.728 --> 00:42:30.130 Rasanya seperti terbentur sesuatu lalu bahuku memar. 00:42:30.230 --> 00:42:32.165 Ah, aku tak bisa mengangkat lenganku ke atas. 00:42:34.494 --> 00:42:36.271 Baik... ke sinilah. 00:42:41.477 --> 00:42:42.777 Begini sudah cukup? 00:42:45.508 --> 00:42:47.514 Ah, rasanya aku bisa hidup sekarang. 00:42:52.023 --> 00:42:54.021 Hei, nanti dulu. 00:42:54.021 --> 00:42:55.856 Apakah ini bukan tangan, melainkan kaki? 00:42:55.856 --> 00:42:58.793 Kau bilang tak bisa mengangkat tanganmu. Lalu ini apa? 00:42:58.793 --> 00:43:04.464 Tangan kananku cedera dan tangan kiriku ada jarumnya. 00:43:05.634 --> 00:43:08.068 Kau hanya berpura-pura cedera, bukan? 00:43:08.770 --> 00:43:12.139 Bila kau ingin berpikir aku bohong, terserah kau saja. 00:43:35.607 --> 00:43:37.314 Hei. 00:43:38.578 --> 00:43:39.639 Apa? 00:44:04.349 --> 00:44:06.115 Sudah lega? 00:44:07.164 --> 00:44:08.338 Tolong! 00:44:08.338 --> 00:44:09.931 Berapa kali harus kukatakan ini? 00:44:09.931 --> 00:44:13.879 Aku ke sini sebab ini rumah sakit terdekat. Aku harus kemana lagi? Aku tak bisa. 00:44:13.879 --> 00:44:16.054 Kau tahu bahwa kami tak punya banyak kamar di sini. 00:44:16.054 --> 00:44:19.312 Bila kau buru-buru, pergilah ke unit gawat darurat di rumah sakit lainnya. 00:44:19.312 --> 00:44:22.049 Ah, tolong. Aku mohon! Anakku demam tinggi sekali. 00:44:22.049 --> 00:44:24.736 Aku akan tunggu, tolong lakukan sesuatu. 00:44:24.736 --> 00:44:27.397 Apa yang bisa kulakukan, kami tak punya kamar kosong lagi, ibu? 00:44:27.397 --> 00:44:30.611 Ini sebab mereka tak punya kamar kosong, bukan? 00:44:30.611 --> 00:44:32.844 Kurasa begitu. 00:44:33.298 --> 00:44:34.294 Ayo kita masuk. 00:44:34.294 --> 00:44:34.980 Sebentar. 00:44:34.980 --> 00:44:36.407 Permisi. 00:44:37.983 --> 00:44:40.077 Aku akan pulang. 00:44:40.594 --> 00:44:41.335 Apa? 00:44:41.335 --> 00:44:44.664 Aku akan pulang. Aku sudah tak sakit. 00:44:49.000 --> 00:44:51.916 Ibu,...Ibu! 00:44:57.746 --> 00:44:59.284 Kau tak apa-apa? 00:45:02.617 --> 00:45:04.542 Hawanya dingin, cepat dan naiklah. 00:45:06.002 --> 00:45:10.015 Hei, kau takkan minta aku membukakan pintu untukmu, bukan? 00:45:21.676 --> 00:45:23.427 Kau sedang apa? 00:45:24.497 --> 00:45:26.072 Ada apa ini? 00:45:26.759 --> 00:45:27.566 Hai, apa yang terjadi? 00:45:29.945 --> 00:45:31.383 Hei, Seol,... 00:45:31.815 --> 00:45:34.499 Ke mana kau pergi? Lee Seol! 00:45:35.435 --> 00:45:38.019 Hei! Lee Seol! 00:45:40.513 --> 00:45:43.159 Kau tak apa-apa? 00:45:43.159 --> 00:45:45.911 Ini tak bisa. Ayo kita kembali ke dalam. 00:45:45.911 --> 00:45:49.742 Jangan. Tempat tidurnya tak cukup. 00:45:49.742 --> 00:45:51.290 Apakah itu masalahnya sekarang? 00:45:51.290 --> 00:45:52.914 Hei! 00:45:53.393 --> 00:45:54.327 Ah, dasar. 00:46:11.978 --> 00:46:22.541 Alih bahasa oleh Tim My Princess di Viki 00:49:25.572 --> 00:49:27.655 Sudah kuperkirakan keberadaan Tuan Putri. 00:49:27.655 --> 00:49:31.340 Ia berada bersama Hae Yeong di rumah. Apakah aku harus menjemputnya sekarang? 00:49:31.837 --> 00:49:34.546 Aku akan ke sana sendiri. 00:50:27.112 --> 00:50:28.501 Nyenyakkah tidurmu? 00:50:28.967 --> 00:50:31.003 Kemari dan duduklan di sini. 00:50:35.895 --> 00:50:36.675 Duduk. 00:51:15.380 --> 00:51:17.316 Tak usah.. 00:51:19.463 --> 00:51:21.754 Mengapa melakukan hal yang tak pernah kau kerjakan? 00:51:21.754 --> 00:51:23.054 Berikan padaku. 00:51:24.190 --> 00:51:26.392 Ah. Kau sedang cedera. 00:51:32.664 --> 00:51:35.935 Bagaimana kejadiannya hingga lukamu separah itu? 00:51:35.935 --> 00:51:38.303 Bahu dan lenganmu memar sekali? 00:51:41.608 --> 00:51:43.475 Bagaimana kau bisa melihatnya? 00:51:46.545 --> 00:51:49.548 Oh! Apakah aku mengganti bajuku dengan ini? 00:51:51.416 --> 00:51:55.188 Kau bahkan tak sadar saat tiba di sini. Kau kira... 00:51:55.188 --> 00:51:56.723 Astaga, lalu kau...? 00:51:56.723 --> 00:51:58.291 Aku tak melihat apa-apa. 00:51:58.858 --> 00:52:00.258 Sungguh? 00:52:00.359 --> 00:52:02.260 Lagi pula, tak ada yang pantas dilihat 00:52:04.230 --> 00:52:06.065 Jadi kau melihat! Kau memang melihat. 00:52:10.969 --> 00:52:12.905 Sangat mencurigakan. 00:52:14.107 --> 00:52:15.340 Apa? 00:52:15.674 --> 00:52:18.677 Kau menginginkan sesuatu dariku, bukan? Sesuatu yang besar, bukan? 00:52:19.545 --> 00:52:23.682 Sebab tak ada alasan bagi Park Hae Yeong untuk menyuap makanan padaku seperti ini. 00:52:24.250 --> 00:52:27.119 Kau bilang kau tak bisa percaya, pada orang yang membuat kau kelaparan. 00:52:28.554 --> 00:52:31.356 Namun, kuharap kau bisa percaya padaku. 00:52:35.194 --> 00:52:39.030 Mengapa? Apa yang harus kupercaya darimu? 00:52:43.368 --> 00:52:45.438 Permohonan maafku. 00:52:49.775 --> 00:52:53.679 Walau kau tak mau menerimanya, kuharap kau mau mendengarkannya. 00:52:54.913 --> 00:52:57.115 Kisah tentang Ayahmu. 00:53:00.553 --> 00:53:03.688 Aku tak seharusnya melakukan itu. 00:53:09.462 --> 00:53:10.729 Aku mohon maaf. 00:53:30.150 --> 00:53:31.584 Apa semua ini? 00:53:31.885 --> 00:53:33.752 Bukankah ini stiker penyitaan? 00:53:33.752 --> 00:53:35.253 Mengapa kau sekaget ini? 00:53:35.253 --> 00:53:37.255 Kaulah yang melakukan semua ini. 00:53:37.422 --> 00:53:38.990 Perbuatanku? 00:53:42.328 --> 00:53:45.463 Ini bukan untuk pengembalian aset, bukan? 00:53:47.500 --> 00:53:51.003 Sekarang, kau mandi dulu saja. Kita teruskan bicara setelah itu. 00:53:51.404 --> 00:53:52.772 Bicara tentang apa? 00:53:52.772 --> 00:53:56.242 Sebab kau sedang sakit, kita tak bisa membahas apa pun. 00:53:56.242 --> 00:54:00.045 Kau kira aku akan membawamu pulang, dalam keadaan seperti ini? 00:54:01.114 --> 00:54:02.248 Cepatlah mandi. 00:54:04.417 --> 00:54:07.519 Sementara, topik tentang pemulihan Keluarga Kerajaan makin hangat... 00:54:13.581 --> 00:54:16.973 Alih bahasa oleh Tim My Princess di Viki 00:54:24.012 --> 00:54:26.557 Apakah pemulihan Keluarga Kerajaan akan berjalan lancar? 00:54:30.802 --> 00:54:32.476 Lee Han, Pangeran yang tak beruntung? 00:54:35.041 --> 00:54:37.885 Lee Han - A Rogue of His Time? 00:54:38.498 --> 00:54:40.014 Korea akan memulihkan Keluarga Kerajaan? 00:54:52.706 --> 00:54:53.773 Lee Han... 00:54:58.296 --> 00:55:00.216 Kami berada di depan Hotel Dae Han. 00:55:00.216 --> 00:55:03.102 Tergantung pada apa yang dilakukan Ketua Park Dong Jae dengan asetnya... 00:55:03.102 --> 00:55:07.077 Hal ini akan berdampak besar bagi cucu sekaligus pewarisnya, Park Hae Yeong... 00:55:07.077 --> 00:55:10.669 Ia menjalani hidup serampangan...Mencuri, menipu... 00:55:10.669 --> 00:55:15.269 ...dan tindakan kriminal lainnya. Tn. Lee yang bekerja di proyak konstruksi... 00:55:15.269 --> 00:55:18.328 Meninggal 20 tahun lalu akibat sebuah kecelakaan. 00:55:21.165 --> 00:55:23.874 Melanjutkan berita berikutnya... 00:55:24.109 --> 00:55:28.461 Putra tunggal Pangeran Lee Yong, Lee Han, yang sejarah skandalnya telah terungkap. 00:55:28.858 --> 00:55:31.042 Terungkap bahwa pada tahun delapan puluhan, Lee Han terlibat penjualan saham palsu.. 00:55:31.042 --> 00:55:35.138 Sentimen publik semakin menyerukan peninjauan kembali dari pemulihan takhta. 00:55:35.138 --> 00:55:40.338 Walau ada isu bahwa pemungutan suara untuk pemulihan Keluarga Kerajaan harus di batalkan... 00:55:40.338 --> 00:55:43.465 Grup Dae Han mengumumkan akan meneruskan proses pemulihan Keluarga Kerajaan. 00:55:43.465 --> 00:55:45.698 ...yang menimbulkan banyak tanda tanya. 00:55:47.418 --> 00:55:49.901 Keterangan itu menjelaskan bahwa sejak tahun delapan puluhan... 00:55:49.901 --> 00:55:51.124 Di distrik Kyeong Gi Do... 00:55:51.124 --> 00:55:55.028 Membuat barang antik palsu dan menjualnya kepada para kolektor pribadi dan distributor. 00:55:55.028 --> 00:55:59.181 Ia menaikkan harga barang antik palsu dan berhasil mendapatkan uang banyak. 00:55:59.508 --> 00:56:02.573 Tindakan Tn. Lee tersebut membuat masyarakat... 00:56:06.925 --> 00:56:08.418 Apa; ini? 00:56:15.074 --> 00:56:16.802 Ini sama. 00:56:18.009 --> 00:56:20.542 Aku sudah membaca semuanya. 00:56:20.542 --> 00:56:24.354 Berita yang kita lihat di restoran, tanda bacanya pun sama. 00:56:24.354 --> 00:56:29.005 Yang baru saja disiarkan, semua ada di sini juga. 00:56:35.618 --> 00:56:39.181 Berita tentang Ayahmu... 00:56:39.181 --> 00:56:41.869 Kau pikir aku yang merekayasa? 00:56:43.661 --> 00:56:46.050 Aku penasaran, apa lagi yang akan kau buat selanjutnya! 00:56:46.050 --> 00:56:49.698 Sejauh ini usahamu untuk menghentikan pemulihan Keluarga Kerajaan... 00:56:49.833 --> 00:56:51.789 Apakah ada orang lain selain kau?! 00:56:52.173 --> 00:56:53.282 Tidak. 00:56:57.293 --> 00:56:58.765 Masih banyak lagi. 00:56:58.765 --> 00:57:00.066 Ada banyak lagi! 00:57:00.066 --> 00:57:03.437 Walau aku berhenti, tak berarti kau bisa menjadi Putri Raja tanpa halangan apa pun. 00:57:03.437 --> 00:57:05.250 Jadi lupakan saja Keluarga Kerajaan itu. 00:57:05.250 --> 00:57:07.405 Apakah semua ini bohong? 00:57:09.396 --> 00:57:11.544 Agar kau bisa menghentikan aku menjadi Putri Raja? 00:57:19.871 --> 00:57:21.186 Dengarkan baik-baik. 00:57:22.061 --> 00:57:25.154 Kekhawatiranku saat kau sedang sakit, itu jujur. 00:57:25.154 --> 00:57:28.738 Permohonan maafku atas Ayahmu, itu pun jujur.. 00:57:29.613 --> 00:57:32.984 Namun selain itu semua, kejujuran terbesarku adalah... 00:57:35.286 --> 00:57:38.390 ...bahwa kau sebaiknya tak usah menjadi Putri Raja. 00:57:39.390 --> 00:57:41.133 Apakah kau paham? 00:58:00.120 --> 00:58:01.400 Lee Seol. 00:58:10.978 --> 00:58:12.194 Pak Ketua. 00:58:16.248 --> 00:58:18.063 Maafkan aku. 00:58:18.063 --> 00:58:19.902 Alasan aku ke sini... 00:58:19.902 --> 00:58:23.181 Yang Mulia, ikutlah denganku. 00:58:23.181 --> 00:58:26.146 Pak Presiden sedang menunggu Anda. 00:58:27.412 --> 00:58:29.874 Pak Presiden? 00:58:29.874 --> 00:58:31.480 Menunggu aku? 00:58:32.162 --> 00:58:33.578 Mari... 00:59:31.128 --> 00:59:32.024 Ah! 00:59:32.237 --> 00:59:33.560 Senang bertemu denganmu! 00:59:34.136 --> 00:59:37.485 Aku ingin menemuimu sesegera mungkin, tapi aku tidak punya waktu. 00:59:38.043 --> 00:59:39.448 Silakan duduk. 00:59:44.098 --> 00:59:48.002 Sebenarnya, aku pun ingin bertemu dengan Anda. 00:59:49.287 --> 00:59:53.491 Aku juga memilih calon nomor 5... 00:59:54.559 --> 00:59:55.768 Terima kasih. 00:59:56.258 --> 01:00:00.397 Kukira kau hanya cantik, ternyata kau pun sangat sadar politik. 01:00:01.599 --> 01:00:04.997 Kudengar kau mengalami banyak kesulitan. 01:00:04.997 --> 01:00:06.938 Kau melalui masa-masa yang berat. 01:00:08.653 --> 01:00:09.720 Ya. 01:00:10.509 --> 01:00:15.316 Saat masuk ke Istana, demi memulihkan Keluarga Kerajaan dan memenangkan suara rakyat... 01:00:15.316 --> 01:00:18.883 ...pemerintah takkan ragu-ragu membantumu. 01:00:19.576 --> 01:00:21.086 Namun... 01:00:21.086 --> 01:00:23.855 Besarnya bantuan yang kau terima... 01:00:23.855 --> 01:00:26.691 Tolong kau ingat bahwa harus ada timbal balik kewajiban di pihakmu juga. 01:00:38.790 --> 01:00:40.276 Yang Mulia. 01:00:40.276 --> 01:00:42.574 Kau bersedia kembali? 01:00:43.326 --> 01:00:48.380 Kini giliran Anda menentukan, kemana Anda ingin pulang, Yang Mulia. 01:03:41.780 --> 01:03:43.855 Halo Tuan Putri. 01:03:45.523 --> 01:03:49.127 Aku Diplomat Park Hae Yeong dari Kementerian Luar Negeri dan Perdagangan. 01:04:08.453 --> 01:04:09.946 Kau tidak berteriak? 01:04:09.946 --> 01:04:11.682 Kau tidak melempar bantal? 01:04:12.578 --> 01:04:14.221 Atau... 01:04:22.904 --> 01:04:24.062 Sebagai tambahan... 01:04:24.062 --> 01:04:25.497 MBA, CPA ! 01:04:25.497 --> 01:04:29.560 Lalu mengajar bahasa Inggris bagi orang yang berbicara bahasa lainnya. 01:04:29.560 --> 01:04:32.013 Ringkasnya, ia juga pemegang sertifikat TESOL. 01:04:34.205 --> 01:04:36.374 Ayolah Tuan Putri, sampai kapan Anda akan seperti ini? 01:04:36.374 --> 01:04:38.136 Aku juga... 01:04:38.136 --> 01:04:39.757 Telah masuk ke Istana hari ini. 01:04:39.757 --> 01:04:40.952 Tidak boleh... 01:04:53.558 --> 01:04:54.946 Apa yang harus kulakukan? Aku harus bagaimana? 01:04:54.946 --> 01:04:56.930 ... 01:04:57.684 --> 01:05:00.699 Tuan Putriku... 01:05:00.699 --> 01:05:02.754 Tolong jaga dia... 01:05:06.805 --> 01:05:09.886 Posisi yang kau sebut Ketua... 01:05:09.886 --> 01:05:12.777 Posisi itu sebentar lagi akan jadi milikku. 01:05:12.777 --> 01:05:14.813 Kau... 01:05:14.813 --> 01:05:18.083 Sungguh tak berarti apa-apa lagi bagiku sekarang. 01:05:18.083 --> 01:05:19.245 Turun!!