1 00:00:00,000 --> 00:00:04,671 Alih bahasa oleh Tim My Princess di Viki 2 00:00:11,511 --> 00:00:14,280 Episode 5 3 00:00:48,214 --> 00:00:50,983 Apakah Anda berkenan? 4 00:00:50,983 --> 00:00:53,687 Tempatnya sangat indah. 5 00:00:53,687 --> 00:00:58,257 Aku tak pernah tahu bahwa ada istana seperti ini di negara kita. 6 00:00:58,257 --> 00:01:05,665 Istana ini khusus dibangun untuk Anda, Yang Mulia. 7 00:01:05,865 --> 00:01:14,273 Dibangun secara rahasia, menunggu kedatangan sang Putri Raja. 8 00:01:14,273 --> 00:01:16,552 Lalu...? 9 00:01:17,143 --> 00:01:20,146 Yang Mulia akhirnya akan memasuki istana ini. 10 00:01:20,146 --> 00:01:24,350 Melihat Yang Mulia akan melanjutkan sejarah Keluarga Kerajaan,... 11 00:01:24,350 --> 00:01:30,623 ...aku takkan menyesal bila aku mati sekarang. 12 00:02:13,232 --> 00:02:18,871 Ini tanda dari sebuah harapan besar. 13 00:02:19,105 --> 00:02:23,008 Kupu-kupu pada musim salju sedingin ini. 14 00:02:23,008 --> 00:02:29,257 Kupu-kupu itu pasti sudah lama menunggu kedatangan Anda, Yang Mulia. 15 00:02:50,769 --> 00:02:53,939 Apakah Anda ingin berkeliling untuk melihat-lihat? 16 00:02:54,106 --> 00:02:56,709 Tempatnya amat luas. 17 00:02:56,709 --> 00:02:59,745 Terlalu besar untuk didiami seorang diri. 18 00:02:59,745 --> 00:03:05,717 Namun, Anda akan menikah dan membangun sebuah keluarga Kerajaan. 19 00:03:05,818 --> 00:03:07,853 Menikah? 20 00:03:07,953 --> 00:03:10,489 Hal itu untuk masa depan. 21 00:03:10,489 --> 00:03:14,496 Sementara, silakan beristirahat dengan nyaman di sini. 22 00:03:14,496 --> 00:03:21,667 Satu minggu lagi, aku akan secara resmi, memperkenalkan Yang Mulia kepada umum. 23 00:03:21,934 --> 00:03:27,715 Sebenarnya, aku masih tak nyaman dengan sebutan 'Putri Raja', dan topik Keluarga Kerajaan. 24 00:03:27,715 --> 00:03:35,581 Aku datang ke sini sebab aku tak bisa terima penghinaan orang terhadap nama ayahku. 25 00:03:35,581 --> 00:03:40,819 Anda satu-satunya yang terpikir, yang mampu menghentikan tuduhan itu. 26 00:03:40,919 --> 00:03:43,992 Tolong, bantu aku. 27 00:03:44,660 --> 00:03:46,025 Hei. 28 00:03:46,125 --> 00:03:48,194 Ada yang menunggu Anda di dalam. 29 00:03:48,194 --> 00:03:49,737 Siapa? 30 00:03:49,737 --> 00:03:52,731 Ibu Anda ada di sini. 31 00:03:53,200 --> 00:03:56,003 Ibu? 32 00:03:59,405 --> 00:04:01,974 Ibu! 33 00:04:02,288 --> 00:04:03,943 Oh! 34 00:04:08,681 --> 00:04:11,450 Eh.. 35 00:04:11,717 --> 00:04:13,385 Ibu! 36 00:04:14,620 --> 00:04:18,757 Yang Mulia, Tuan Putri. 37 00:04:18,757 --> 00:04:21,394 Ibu, mengapa begitu? 38 00:04:21,394 --> 00:04:23,062 Aduh, bagaimana ini? 39 00:04:23,062 --> 00:04:26,132 Aku tak tahu, Anda seorang Putri Raja. 40 00:04:26,132 --> 00:04:31,303 Saat itu kupikir jalan terbaik adalah membesarkan Anda seperti anakku sendiri. 41 00:04:31,303 --> 00:04:35,175 Ibu sedang bicara apa? 42 00:04:35,641 --> 00:04:37,143 Eh.. 43 00:04:37,143 --> 00:04:41,246 Bolehkah aku memeluknya? 44 00:04:46,385 --> 00:04:49,088 Oh, anakku. 45 00:04:49,088 --> 00:04:52,464 Oh Seol! Aku... 46 00:04:52,464 --> 00:04:57,362 Anakku, Seol. 47 00:04:57,730 --> 00:05:01,066 Bagaimana kabarnya Hae Young? 48 00:05:01,934 --> 00:05:03,703 Kau belum dihubungi? 49 00:05:03,703 --> 00:05:06,317 Sebuah keputusan telah dibuat pagi ini. 50 00:05:06,317 --> 00:05:10,476 Wartawan dari seluruh dunia datang, hanya untuk mengambil gambarmu. 51 00:05:10,476 --> 00:05:16,387 Berita utama adalah, "Generasi Ketiga Chaebol cinta pada Putri" dan" Sebuah dunia baru penggabungan hubungan politik dan bisnis." 52 00:05:22,095 --> 00:05:24,923 Selamat pagi, Tn. Park. 53 00:05:24,923 --> 00:05:27,626 Kau masuk kerja juga. 54 00:05:27,626 --> 00:05:30,337 Tampaknya kementerian luar negeri dan perdagangan agak lunak memberi izin masuk. 55 00:05:30,337 --> 00:05:32,953 Mengizinkan wartawan kelas tiga masuk ke sini. 56 00:05:32,953 --> 00:05:35,735 Aku tak menulis berita berdasarkan asumsi. 57 00:05:35,735 --> 00:05:40,005 Aku hanya menulis berita yang bisa dipertanggung-jawabkan. 58 00:05:41,574 --> 00:05:43,943 Kau kakak Lee Seol, bukan? 59 00:05:43,943 --> 00:05:44,643 Ya. 60 00:05:44,643 --> 00:05:48,755 Istana Putri sudah selesai, sebab itu wartawan di sekitar sini akan berangsur pergi. 61 00:05:48,755 --> 00:05:50,857 Untuk sekarang, akan sulit untuk meneruskan bisnis denganmu. 62 00:05:50,857 --> 00:05:54,620 Aku telah mengirimkan pengawal, jadi tak usah khawatir tentang keselamatan pribadimu. 63 00:05:54,620 --> 00:05:56,756 Ada berapa pengawal di luar sana? 64 00:05:56,756 --> 00:06:00,826 Lokasi ini amat luas, jadi tak ada gunanya bila pengawalnya hanya sedikit. 65 00:06:00,826 --> 00:06:03,429 Lagi pula, bagaimana kau bisa membantuku? 66 00:06:03,429 --> 00:06:06,198 Bila kau takkan membantuku sampai akhir, tak usah repot-repot sejak awal. 67 00:06:06,198 --> 00:06:11,037 Tak ada yang lebih membuatku kecewa, dari memberi kemudian merampasnya kembali. 68 00:06:11,137 --> 00:06:14,039 Namamu Lee Dee Ahn, bukan? 69 00:06:14,476 --> 00:06:19,411 Bila kau dalam kesulitan, hubungi aku kapan saja. 70 00:06:54,380 --> 00:06:59,859 Aku sudah mencari sang Putri selama 20 tahun. 71 00:06:59,859 --> 00:07:04,463 Aku sangat berharap Yang Mulia ada di luar sana. 72 00:07:05,124 --> 00:07:07,860 Ah, itu cerita lama. 73 00:07:07,860 --> 00:07:10,863 Sebenarnya, saat aku sedang membesarkannya,... 74 00:07:10,863 --> 00:07:15,167 ...aku ingin tahu seperti apa orang tua kandungnya. 75 00:07:15,167 --> 00:07:19,705 Ia tampak lain dari orang kebanyakan. 76 00:07:19,805 --> 00:07:23,843 Ibu, bagaimana beda diriku dengan orang lain? 77 00:07:23,843 --> 00:07:29,782 Sejak masih kecil, ia sudah punya kharisma. 78 00:07:29,782 --> 00:07:34,720 Ia tak tahan melihat ketidak-adilan. 79 00:07:34,720 --> 00:07:40,626 Ia rajin belajar hingga aku tak perlu menyuruhnya belajar. 80 00:07:40,626 --> 00:07:43,864 Oh, begitukah? 81 00:07:44,263 --> 00:07:46,031 Ah, mungkin... 82 00:07:46,031 --> 00:07:48,443 Mungkin agak seperti ini. 83 00:07:48,443 --> 00:07:49,669 Ah. 84 00:07:49,669 --> 00:07:57,269 Apakah ada anak lain yang seperti dia, di dunia ini. 85 00:07:57,829 --> 00:08:03,672 Anakku adalah seorang Putri Raja. 86 00:08:19,553 --> 00:08:22,079 Ibu akan datang ke sini lagi. 87 00:08:22,079 --> 00:08:26,488 Jangan menangis dan jaga kesehatanmu, ya Putri Rajaku? 88 00:08:36,482 --> 00:08:37,722 Ibu. 89 00:08:37,722 --> 00:08:41,251 Yang Mulia, aku pergi dulu. 90 00:09:13,569 --> 00:09:17,291 Apakah Yang Mulia ingin pulang? 91 00:09:17,291 --> 00:09:23,151 Ibu pasti menangis sendiri di dalam mobil itu. 92 00:09:25,253 --> 00:09:29,569 Aku datang ke sini dengan mendadak. 93 00:09:29,669 --> 00:09:33,305 Aku juga memiliki beberapa barang untuk dikemas. 94 00:09:33,305 --> 00:09:36,189 Ada beberapa barang yang ingin kubawa ke sini. Apakah aku boleh pulang sebentar? 95 00:09:36,189 --> 00:09:42,280 Apakah Anda punya keyakinan untuk kembali lagi ke sini? 96 00:09:43,015 --> 00:09:47,056 Bukankah Anda ingin membersihkan nama Ayah Anda? 97 00:09:47,056 --> 00:09:53,627 Maaf tapi itu hanya bisa dicapai dengan otoritas Keluarga Kekaisaran. 98 00:09:53,727 --> 00:10:01,011 Andalah satu-satunya yang mampu, membangun kembali keluarga Kerajaan. 99 00:10:02,509 --> 00:10:09,336 Bila Yang Mulia tak bersedia, tak ada yang bisa dilakukan oleh siapa pun. 100 00:10:09,742 --> 00:10:18,355 Anda harus memutuskan, apakah akan melanjutkan pemulihan ini atau tidak. 101 00:10:23,684 --> 00:10:27,439 Putri merasa lelah kemudian langsung beristirahat. 102 00:10:27,439 --> 00:10:28,415 Hmm. 103 00:10:30,611 --> 00:10:31,638 Aku di sini, Pak Ketua. 104 00:10:31,638 --> 00:10:33,578 Baik, duduklah. 105 00:10:36,676 --> 00:10:40,532 Pasti kau sudah dengar, sang Putri sudah masuk ke istana. 106 00:10:41,120 --> 00:10:44,483 Kita harus membentuk yayasan Keluarga Kerajaan, lebih cepat dari yang kita perkirakan. 107 00:10:45,218 --> 00:10:46,586 Maaf? 108 00:10:47,887 --> 00:10:50,056 Sudah hampir selesai. 109 00:10:52,225 --> 00:10:55,961 Yoon Joo, apa yang kau inginkan? 110 00:10:57,063 --> 00:10:59,398 Apa maksud Anda? 111 00:11:00,263 --> 00:11:02,836 Demi kemajuan Grup Dae Han,... 112 00:11:02,836 --> 00:11:04,566 ...aku tahu kalian berdua telah bekerja keras. 113 00:11:04,566 --> 00:11:06,573 Aku tahu sekali hal ini. 114 00:11:07,772 --> 00:11:09,909 Sebelum aku menyumbangkan semua asetku,... 115 00:11:09,909 --> 00:11:12,712 ...aku ingin berbuat sesuatu untukmu. 116 00:11:12,935 --> 00:11:18,399 Aku ingin mengabdikan seumur hidupku, mematuhi perintahmu, pak Ketua. 117 00:11:20,316 --> 00:11:22,912 Aku ingin memberikan Museum Hae Young. 118 00:11:22,912 --> 00:11:23,656 Namun, itu... 119 00:11:23,656 --> 00:11:25,091 Tak apa, pak Ketua. 120 00:11:25,091 --> 00:11:27,452 Aku tak bermaksud demikian. 121 00:11:29,229 --> 00:11:30,331 Baik. 122 00:11:30,331 --> 00:11:32,465 Apa yang bisa kuberikan padamu? 123 00:11:37,003 --> 00:11:40,576 Apakah Anda akan mengijinkan aku untuk mengelola yayasan Keluarga Kerajaan? 124 00:11:41,442 --> 00:11:42,408 Yoon Joo. 125 00:11:42,408 --> 00:11:46,486 Bila aku membangun yayasan itu sesuai dengan keinginan pak Ketua... 126 00:11:46,486 --> 00:11:49,715 ...Hae Young Oppa tak bisa berbuat semaunya terhadap sang Putri. 127 00:11:52,971 --> 00:11:54,554 Terima kasih. 128 00:11:54,554 --> 00:11:56,834 Aku sangat berterima kasih. 129 00:12:04,731 --> 00:12:06,267 Mengapa kau lakukan itu? 130 00:12:06,267 --> 00:12:08,188 Direktur yayasan tersebut? 131 00:12:08,188 --> 00:12:09,202 Mengapa kau harus melakukan itu? 132 00:12:09,202 --> 00:12:10,904 Mengapa kau mau bertanggung jawab untuk itu? 133 00:12:10,904 --> 00:12:14,327 Itu sesuatu yang membuat Pak Ketua senang. 134 00:12:14,774 --> 00:12:16,042 Besok pagi... 135 00:12:16,042 --> 00:12:18,275 ...bicaralah pada pak Ketua lagi. 136 00:12:18,378 --> 00:12:19,412 Bilang bahwa kau tak bisa melakukannya. 137 00:12:19,412 --> 00:12:21,280 Aku tak mau. 138 00:12:21,991 --> 00:12:23,783 Mengapa sikapmu seperti ini? 139 00:12:23,783 --> 00:12:25,383 Posisi itu tak pantas kau dambakan. 140 00:12:25,383 --> 00:12:27,787 Jangan coba menghalangiku. 141 00:12:28,221 --> 00:12:35,094 Aku tak ingin melupakan posisiku sebagai anakmu juga. 142 00:12:53,260 --> 00:12:55,882 Alih bahasa oleh Tim My Princess di Viki. 143 00:13:05,358 --> 00:13:07,388 Secara resmi aku memperkenalkan diriku. 144 00:13:07,388 --> 00:13:09,696 Aku bertanggung jawab atas hidup Anda di istana, kepala rumah tangga. Yang Mulia. 145 00:13:09,696 --> 00:13:12,688 Aku Kepala Pelayan Wanita, Hong In Ae. 146 00:13:13,299 --> 00:13:15,134 Aku pelayan wanita, Shin Mi So. 147 00:13:15,134 --> 00:13:16,936 Mohon, Anda menerima kami. 148 00:13:18,438 --> 00:13:23,284 Aku tak tahu berapa lama, namun sementara ini tolong bantu aku baik-baik. 149 00:13:26,802 --> 00:13:29,398 Aku sangat lelah. 150 00:13:29,398 --> 00:13:32,123 Aku ingin beristirahat sendirian. 151 00:13:33,186 --> 00:13:36,375 Silakan, beristirahat dengan tenang, Yang Mulia. 152 00:15:30,471 --> 00:15:32,906 Tak muat. 153 00:15:54,919 --> 00:15:57,259 Malam pertama di tempat asing. 154 00:15:57,259 --> 00:16:00,100 Bathin dan suhu badanku setinggi 39.5 derajat?! 155 00:16:00,634 --> 00:16:01,801 Apakah Seol sedang sakit? 156 00:16:01,801 --> 00:16:05,172 Bila suhu badan 30.5 derajat Celcius, bukankah orang itu bisa mati? 157 00:16:06,506 --> 00:16:09,575 Herannya, orang takkan mati semudah itu. 158 00:16:10,410 --> 00:16:11,312 Selamat pagi. 159 00:16:11,312 --> 00:16:12,212 Ah! 160 00:16:12,212 --> 00:16:13,881 Halo, profesor. 161 00:16:13,881 --> 00:16:14,881 Profesor. 162 00:16:14,881 --> 00:16:16,282 Kau sudah dengar beritanya? 163 00:16:16,282 --> 00:16:18,384 Seol sudah masuk ke dalam istana? 164 00:16:18,384 --> 00:16:19,252 Masuk? 165 00:16:19,252 --> 00:16:21,020 Benarkah Seol masuk ke istana? 166 00:16:21,020 --> 00:16:23,690 Ia masuk ke istana yang baru dibangun. 167 00:16:23,690 --> 00:16:25,191 Lalu tak ada kabar lainnya? 168 00:16:25,191 --> 00:16:28,161 Saat kucari di internet, tampaknya mungkin ia sedang sakit. 169 00:16:28,161 --> 00:16:29,963 Aku tak tahu pasti. 170 00:16:29,963 --> 00:16:31,597 Ya. 171 00:16:32,632 --> 00:16:33,466 Profesor! 172 00:16:33,466 --> 00:16:36,636 Anda diminta datang ke kantor pak Rektor. 173 00:16:36,636 --> 00:16:37,837 Baik. 174 00:16:39,673 --> 00:16:42,008 Aku senang Anda menyukainya, pak Rektor. 175 00:16:42,008 --> 00:16:44,944 Kau tak perlu membawakan yang seperti ini. 176 00:16:45,846 --> 00:16:47,180 Oh, baik. 177 00:16:47,180 --> 00:16:50,316 Kudengar bahwa Putri Raja itu adalah seorang mahasiswi di kampus kita. 178 00:16:50,316 --> 00:16:52,285 Aku sungguh terkejut. 179 00:16:52,285 --> 00:16:54,320 Ia mahasiswi profesor Nam. 180 00:16:54,320 --> 00:16:59,792 Itu sebabnya aku mengusulkan dirinya, sebagai direksi yayasan Keluarga Kerajaan. 181 00:17:02,029 --> 00:17:03,362 Ya? 182 00:17:05,432 --> 00:17:07,733 Masuk dan duduklah. 183 00:17:09,703 --> 00:17:11,872 Bagaimana kabarmu? 184 00:17:15,175 --> 00:17:18,511 Direktur Yayasan Keluarga Kerajaan, lumayan bagus untuk karirmu. 185 00:17:18,511 --> 00:17:21,180 Sungguh, tolong pertimbangkan tawaran ini. 186 00:17:22,583 --> 00:17:24,484 Nam Jung Woo yang sekarang, karirnya tak terlalu buruk juga. 187 00:17:24,484 --> 00:17:28,801 Hampir seperti mujizat, tanpa dukungan khusus atau uang bisa jadi Profesor di kampus ini. 188 00:17:28,801 --> 00:17:30,390 Apa maksudmu kau tak punya dukungan? 189 00:17:30,390 --> 00:17:31,792 Ada aku. 190 00:17:31,792 --> 00:17:32,960 Benarkah? 191 00:17:32,960 --> 00:17:36,896 Bila demikian, gunakan koneksimu, dan beritahu aku di mana lokasi istana itu. 192 00:17:36,896 --> 00:17:38,465 Agar aku bisa mengunjungi sang Putri. 193 00:17:38,465 --> 00:17:40,567 Kau perlu apa dengannya? 194 00:17:40,567 --> 00:17:42,668 Kunjungan rumah saja. 195 00:17:52,445 --> 00:17:54,715 Halo, Tuan Muda. 196 00:17:55,116 --> 00:17:56,482 Ya. 197 00:17:56,482 --> 00:17:57,684 Ada apa kau kemari? 198 00:17:57,684 --> 00:18:00,419 Kami sedang membuat daftar aset untuk proses pengembaliannya nanti. 199 00:18:02,388 --> 00:18:05,224 Rumah ini atas nama pak Ketua. 200 00:18:08,762 --> 00:18:10,563 Aku paham, jadi kalian boleh pergi. 201 00:18:10,563 --> 00:18:11,932 Ya. 202 00:18:11,932 --> 00:18:13,500 Baik, kita mulai. 203 00:18:13,500 --> 00:18:14,835 Ya! 204 00:18:14,835 --> 00:18:15,835 Apa? 205 00:18:18,472 --> 00:18:19,839 Sepatumu! 206 00:18:19,839 --> 00:18:21,841 Kalian sedang apa? 207 00:18:22,041 --> 00:18:23,710 Hei! 208 00:18:26,679 --> 00:18:28,048 Kembalikan... 209 00:18:29,349 --> 00:18:31,584 Tunggu! 210 00:18:32,385 --> 00:18:33,953 Kalian sedang apa? 211 00:18:33,953 --> 00:18:36,524 Apakah aku punya hutang? Mengapa kalian menempelkan stiker dimana-mana? 212 00:18:36,524 --> 00:18:38,191 Aku tahu tampaknya tak bagus... 213 00:18:38,191 --> 00:18:41,094 ...namun kami harus melakukannya agar jelas kami sudah mengerjakan tugas kami. 214 00:18:41,828 --> 00:18:42,996 Ah. 215 00:18:42,996 --> 00:18:44,531 Baik,...baik! 216 00:18:44,531 --> 00:18:47,300 Aku bertanya sebab aku tak mengerti logikanya. 217 00:18:47,300 --> 00:18:48,836 Rumahnya, aku paham. 218 00:18:48,836 --> 00:18:50,937 Sisanya, kubeli dengan uangku sendiri. 219 00:18:50,937 --> 00:18:52,306 Mengapa kau lakukan ini semua? 220 00:18:52,306 --> 00:18:55,973 Tuan Muda memakai kartu kredit yang dibuat atas nama Presiden Perusahaan. 221 00:18:56,978 --> 00:18:58,110 Apa? 222 00:19:04,751 --> 00:19:05,618 Lalu? 223 00:19:05,618 --> 00:19:08,155 Disamping barang yang dibeli di luar negeri dengan uang tunai,... 224 00:19:08,155 --> 00:19:10,556 ...Anda harus menyerahkan semuanya. 225 00:19:10,958 --> 00:19:11,759 Tunggu sebentar. 226 00:19:11,759 --> 00:19:14,327 Apa? 227 00:19:19,766 --> 00:19:21,768 Oh, berikan itu padaku. 228 00:19:23,938 --> 00:19:27,473 Pasti mengesalkan diusir dari rumahmu sendiri ditengah musim salju. 229 00:19:28,641 --> 00:19:30,943 Hati-hati di jalan. 230 00:19:33,981 --> 00:19:34,915 Maaf,... 231 00:19:34,915 --> 00:19:37,016 ...Dong Jae. 232 00:19:37,016 --> 00:19:37,851 Dong Jae. 233 00:19:37,851 --> 00:19:39,185 Ya, Tuan Muda... 234 00:19:39,185 --> 00:19:41,522 Kau sedang bergurau denganku, bukan? 235 00:19:41,522 --> 00:19:42,056 Begitu, bukan? 236 00:19:42,056 --> 00:19:44,125 Aku akan mengunci pintunya. 237 00:19:44,125 --> 00:19:45,659 Kau takkan pergi? 238 00:19:45,659 --> 00:19:47,895 Apakah aku harus menggunakan fisik? 239 00:19:49,696 --> 00:19:50,630 Baik. 240 00:19:50,630 --> 00:19:51,398 Aku pergi. 241 00:19:51,398 --> 00:19:52,132 Huh? 242 00:19:52,132 --> 00:19:52,933 Aku akan pergi. 243 00:19:52,933 --> 00:19:54,867 Kubilang, aku akan pergi. 244 00:19:55,802 --> 00:19:57,938 Aah! Benar-benar! 245 00:20:17,724 --> 00:20:20,661 Apa yang terjadi dengan daftar penarikan barang yang akan dikembalikan? 246 00:20:21,194 --> 00:20:22,962 Ini daftarnya. 247 00:20:22,962 --> 00:20:26,066 Yang diutamakan adalah lahan perumahan, saham dan aset tunai. 248 00:20:26,066 --> 00:20:27,701 Mengapa setebal ini? 249 00:20:27,701 --> 00:20:30,937 Kau akan tinggal di mana mulai hari ini? 250 00:20:30,937 --> 00:20:32,406 Rumah di Pyeongchangdong sedang kosong. 251 00:20:32,406 --> 00:20:34,574 Sementara, aku akan tinggal di sana... 252 00:20:35,041 --> 00:20:38,344 Tampaknya aku tak bisa ke sana. 253 00:20:41,449 --> 00:20:45,719 Apartemen Cheongdamdong, Vila Kimpo dan Resor Jejudo... 254 00:20:47,287 --> 00:20:49,089 Ini tak benar. 255 00:20:49,089 --> 00:20:50,925 Ini sungguh tak benar! 256 00:20:50,925 --> 00:20:54,462 Jeju ini adalah hadiah ulang tahunku yang ke 8. 257 00:20:54,462 --> 00:20:56,464 Itu milikku. Siapa yang memutuskan untuk disumbangkan? 258 00:20:56,464 --> 00:20:58,898 Ayahmu yang memberi hadiah itu padamu. 259 00:20:58,898 --> 00:21:01,835 HIngga kini, aset itu masih atas nama Ayahmu. 260 00:21:01,835 --> 00:21:04,470 Sekarang sudah dialihkan atas nama pak Ketua. 261 00:21:05,106 --> 00:21:06,400 Apa? 262 00:21:06,400 --> 00:21:06,466 Apa? 263 00:21:32,385 --> 00:21:33,231 Alih bahasa oleh Tim My Priencess di Viki 264 00:21:34,987 --> 00:21:35,814 Tuan Putri... 265 00:21:36,310 --> 00:21:41,553 Kau hanya membeli jepit rambut untuk dirimu, sisanya semua untuk orang lain. 266 00:21:41,553 --> 00:21:43,522 Itu untuk ibu dan kakakku. 267 00:21:43,522 --> 00:21:46,045 Aku pusat perhatian satu-satunya dalam keluargaku,... 268 00:21:46,045 --> 00:21:50,462 ...namun kini, aku tinggal di istana, rumahku mungkin sangat sepi. 269 00:21:51,051 --> 00:21:52,610 Tuan Putri, kau sangat cantik! 270 00:21:53,683 --> 00:21:54,487 Terima kasih! 271 00:21:54,487 --> 00:22:04,471 Yupiter Z 272 00:22:04,471 --> 00:22:06,718 Ukuran berapa ini? 273 00:22:07,145 --> 00:22:08,759 Yang ini dan... 274 00:22:13,051 --> 00:22:17,207 Oh Tuan Putri, kau cantik sekali! 275 00:22:18,501 --> 00:22:20,322 Mengapa ia ada di sini? 276 00:22:25,078 --> 00:22:26,679 Anda sangat cantik! 277 00:22:34,373 --> 00:22:35,874 Mengapa ia ada di sini? 278 00:22:41,280 --> 00:22:42,402 Lanjutkan pekerjaanmu. 279 00:22:42,402 --> 00:22:43,615 Kau sedang apa di sini? 280 00:22:56,495 --> 00:22:57,869 Mengapa kau ada di sini? 281 00:23:18,517 --> 00:23:24,214 Apa yang membawamu ke sini Tn. Park, siapa pemilik tunggal Mall Dae Han dan Grup Dae Han? 282 00:23:24,214 --> 00:23:24,983 Aku? 283 00:23:25,651 --> 00:23:26,946 Aku sedang... 284 00:23:27,414 --> 00:23:32,727 ...memeriksa penjualan di sini... 285 00:23:33,259 --> 00:23:35,031 Kalian berdua cocok sekali. 286 00:23:36,282 --> 00:23:39,213 Aku sibuk dengan tugas resmi sekarang, jadi, sampai jumpa. 287 00:23:52,310 --> 00:23:55,149 Tampaknya kartu ini diblokir, pak. 288 00:23:55,369 --> 00:23:56,194 Oh. 289 00:23:58,533 --> 00:23:59,330 Coba yang ini. 290 00:24:03,019 --> 00:24:04,770 Yang ini juga tidak bisa. 291 00:24:06,134 --> 00:24:07,543 Yang ini juga? 292 00:25:00,299 --> 00:25:01,239 Lee Seol. 293 00:25:08,278 --> 00:25:09,728 Ini Park Hae Yeong. 294 00:25:12,246 --> 00:25:13,079 Di mana? 295 00:25:16,129 --> 00:25:18,135 Aku dengar tentang larangan bepergian itu. 296 00:25:19,585 --> 00:25:21,334 Apakah Anda yang memerintahkannya, pak Presiden? 297 00:25:21,334 --> 00:25:23,675 Tidak, aku diberitahu tentang hal itu. 298 00:25:24,142 --> 00:25:27,879 Anehnya, aku menerima banyak laporan tentang dirimu. 299 00:25:28,331 --> 00:25:31,831 Apa pun, aku yakin keadaanmu sedang rumit. 300 00:25:32,129 --> 00:25:36,645 Pak Presiden, mengapa Anda menyetujui pelestarian Keluarga Kerajaan itu? 301 00:25:36,645 --> 00:25:38,978 Aku sudah mengumumkannya pada rakyat. 302 00:25:39,382 --> 00:25:43,437 Aku percaya bahwa ini bisa memberi pengetahuan kepada rakyat tentang Keluarga Kerajaan. 303 00:25:43,695 --> 00:25:45,831 Dengan cara menunjuk seorang mahasiswi yang kekanak-kanakan? 304 00:25:45,831 --> 00:25:50,135 Darah Keturunan Raja akan berbeda, bagaimana pun juga. 305 00:25:50,536 --> 00:25:53,186 Bila Anda bertemu langsung dengannya, Anda akan berubah pikiran. 306 00:25:53,355 --> 00:25:57,742 Mengangkat gadis seperti itu sebagai Putri, adalah sikap kakek yang tak bertanggung jawab. 307 00:25:57,907 --> 00:26:02,637 Memulihkan Keluarga Kerajaan, pasti akan mendapat banyak perhatian rakyat. 308 00:26:02,637 --> 00:26:05,050 Pada akhirnya, Anda akan kesulitan menanganinya. 309 00:26:07,179 --> 00:26:08,866 Aku pun berpendapat yang sama. 310 00:26:11,013 --> 00:26:16,909 Namun kita tak dapat membatalkan pemilihannya sebab konflik kita dengan partai Geum Ja. 311 00:26:17,569 --> 00:26:22,834 Kakekmu menjadi sebab terpenting mengapa kita tak bisa membatalkannya. 312 00:26:25,462 --> 00:26:29,922 Menurut pendapatmu, apa yang bisa kita lakukan? 313 00:26:34,763 --> 00:26:38,091 Oh, aku sudah biasa dengan ini. Ini tak perlu. 314 00:26:38,091 --> 00:26:41,353 Jadi pak Presiden, apakah kau sering mendonorkan darah? 315 00:26:41,353 --> 00:26:43,455 Oh tentu saja. Sekali dalam sebulan. 316 00:26:43,455 --> 00:26:46,541 Ya, aku ke sini hampir 100 kali setahun. 317 00:26:48,827 --> 00:26:50,295 Terima kasih perhatiannya. Cukup dulu ya. 318 00:26:50,295 --> 00:26:51,426 Ya. 319 00:26:53,398 --> 00:26:56,168 Tolong disempurnakan gambarnya. 320 00:26:56,168 --> 00:26:56,994 Ya. 321 00:27:00,739 --> 00:27:03,809 Hei perawat, cabutkan jarumku ini. 322 00:27:03,809 --> 00:27:06,578 Astaga, ini membuatku pening. 323 00:27:06,845 --> 00:27:09,431 Aku menderita anemia. 324 00:27:11,617 --> 00:27:14,519 Kau sudah ditusuk, jadi teruskan saja mendonornya. 325 00:27:15,654 --> 00:27:19,424 Lain kali, Pak Presiden. Aku akan melakukannya sendiri. 326 00:27:19,758 --> 00:27:22,094 Jujurnya, apakah kita bersahabat? 327 00:27:22,550 --> 00:27:25,330 Tak seharusnya kita berdua berbaring berdekatan seperti ini. 328 00:27:25,330 --> 00:27:27,332 Kau akan terus bersikeras menentang Keluarga Kerajaan? 329 00:27:27,332 --> 00:27:31,136 Perasaanku sedang senang, mendonorkan darah mengapa kau sebut hal itu lagi? 330 00:27:31,136 --> 00:27:33,872 Sang Putri sudah memasuki istananya yang baru. 331 00:27:33,972 --> 00:27:38,010 Apa yang Anda katakan? Apakah istana itu semacam hotel? 332 00:27:38,010 --> 00:27:42,047 Sang Putri masuk istana secepat itu, aku tak pernah bisa menyetujuinya. 333 00:27:42,047 --> 00:27:45,918 Sudah menjadi berita umum, kita tak bisa menyembunyikan dirinya di suatu tempat. 334 00:27:45,918 --> 00:27:48,653 Tak ada yang bisa kita lakukan untuk mengatur kejadian ini. 335 00:27:49,154 --> 00:27:53,591 Bila kau tak setuju, tak seharusnya kau terbitkan skandal tentang sang Putri sejak awal. 336 00:27:54,660 --> 00:27:57,863 Akhirnya, jawaban yang benar adalah keputusan masyarakat. 337 00:27:59,231 --> 00:28:03,168 Tolong, jangan tekan sang Putri lebih jauh. 338 00:28:04,336 --> 00:28:05,537 Sungguh?! 339 00:28:05,537 --> 00:28:06,178 Ya. 340 00:28:09,307 --> 00:28:10,475 Tuan Putri! 341 00:28:10,475 --> 00:28:15,213 Perlahan-lahan. Orang sakit tak boleh berlari seperti itu. Anda akan sakit bila jatuh. 342 00:28:16,782 --> 00:28:18,517 Kakak, bagaimana penampilanku? 343 00:28:18,951 --> 00:28:19,718 Apa? 344 00:28:20,085 --> 00:28:23,021 Bila ditanya mendadak begini... 345 00:28:24,022 --> 00:28:26,057 Tidak, aku bertanya apakah aku cantik hari ini? 346 00:28:28,260 --> 00:28:29,027 Ya! 347 00:28:30,929 --> 00:28:32,230 Tunggu, Yang Mulia! 348 00:28:36,869 --> 00:28:38,236 Profesor! 349 00:28:46,545 --> 00:28:48,447 Kukira kau sakit, kau tak apa-apa? 350 00:28:48,447 --> 00:28:52,884 Mana mungkin aku bisa sakit? Aku berada di surga sekarang. 351 00:28:54,887 --> 00:28:56,121 Kau masih sama saja. 352 00:28:59,458 --> 00:29:03,228 Kau tahu bagaimana aku tetap sama dan semacam itu. 353 00:29:03,228 --> 00:29:06,064 Namun Profesor, ada apa Anda bisa ke sini? 354 00:29:06,231 --> 00:29:07,499 Sebab aku ingin bertemu denganmu. 355 00:29:09,001 --> 00:29:10,469 Apakah kau serius? 356 00:29:11,003 --> 00:29:13,538 Tunggu dulu, jangan jawab pertanyaan itu. 357 00:29:15,507 --> 00:29:19,244 Kau bilang itu secara mendadak, jadi sulit bagiku menelannya dengan cepat... 358 00:29:20,112 --> 00:29:21,246 Lee Seol... 359 00:29:21,675 --> 00:29:25,069 Mulai sekarang, hidupmu akan dipenuhi dengan banyak hal yang sulit dicerna. 360 00:29:25,069 --> 00:29:27,920 Selain itu, kau pun mungkin akan kesepian. 361 00:29:27,920 --> 00:29:30,922 Kapan dan di mana pun, takdir seorang Raja memang selalu demikian. 362 00:29:31,790 --> 00:29:35,927 Tentu, kau hanya seorang Putri, namun bukankah hal itu mirip? Jadi... 363 00:29:36,128 --> 00:29:42,067 ...bila ada yang ingin kau katakan dan tak bisa, jangan kemana-mana, datanglah pada ku dulu. 364 00:29:42,067 --> 00:29:44,970 Suaramu selalu nyaring, apa jadinya bila orang menyebar gosip? 365 00:29:45,971 --> 00:29:47,639 Profesor. 366 00:29:54,179 --> 00:29:55,191 Jawablah. 367 00:29:57,416 --> 00:29:59,251 Aku permisi sebentar. 368 00:30:00,523 --> 00:30:01,520 Halo? 369 00:30:01,820 --> 00:30:02,754 Kau di mana? 370 00:30:03,255 --> 00:30:06,125 Mengapa kau menelponku? Kita tak boleh saling menghubungi lagi. 371 00:30:06,125 --> 00:30:08,794 Aku menelpon sebab aku ingin. Kau di mana sekarang? 372 00:30:08,794 --> 00:30:11,863 Saat aku masuk ke istana, kuputuskan untuk melupakan dirimu. 373 00:30:11,863 --> 00:30:13,465 Sebab itu jangan menghubungiku lagi. 374 00:30:13,565 --> 00:30:14,533 Apa? 375 00:30:16,602 --> 00:30:18,036 Aku tak percaya ini. 376 00:30:20,139 --> 00:30:22,107 Katakan saja padaku, di mana kau berada... 377 00:30:22,107 --> 00:30:24,276 Kau takkan datang menemuiku bukan. 378 00:30:24,576 --> 00:30:26,044 Apa yang sedang kau lakukan? 379 00:30:26,879 --> 00:30:28,780 Tolong, lepaskan aku. 380 00:30:28,780 --> 00:30:30,649 Bila kau tak katakan secepatnya, aku akan buat kecelakaan. 381 00:30:30,649 --> 00:30:32,984 Kita sudah membuat banyak kecelakaan! 382 00:30:35,154 --> 00:30:36,301 Tentu saja. 383 00:30:36,301 --> 00:30:39,324 Tak seperti keyakinanmu, banyak cara lain bagi pria dan wanita untuk membuat kecelakaan. 384 00:30:39,658 --> 00:30:40,692 Aku... 385 00:30:41,242 --> 00:30:42,828 ...akan menikahimu saja. 386 00:30:42,828 --> 00:30:44,029 Menikah?! 387 00:30:45,230 --> 00:30:46,264 Halo? 388 00:30:47,166 --> 00:30:48,900 Aduh, apakah ia ingin mati, mana bisa ia memutus pembicaraan telpon ini? 389 00:30:48,900 --> 00:30:50,469 Dia sudah gila. Bagaimana ini? 390 00:30:53,071 --> 00:30:56,875 Profesor, maafkan aku, permisi sebentar. 391 00:31:01,400 --> 00:31:07,810 Alih bahasa oleh Tim My Princess di www.Viki 392 00:31:17,566 --> 00:31:19,714 Mohon tahan sebentar. 393 00:31:23,418 --> 00:31:24,064 Ya? 394 00:31:24,064 --> 00:31:26,140 Mengapa tak langsung kau jawab? Di mana kau sekarang? 395 00:31:26,140 --> 00:31:26,796 Mengapa? 396 00:31:26,796 --> 00:31:29,228 Aku sedang mempersiapkan konperensi pers sekarang. 397 00:31:29,504 --> 00:31:32,279 Akan kuumumkan bahwa aku dan kau akan menikah. 398 00:31:32,834 --> 00:31:34,624 Mengapa kau akan menikah denganku? 399 00:31:34,624 --> 00:31:41,111 Mungkin kau tak tahu, namun makin besar skandalnya makin baik bagiku. 400 00:31:42,412 --> 00:31:43,742 Mengapa? 401 00:31:43,742 --> 00:31:45,570 Apa sebaiknya tak kuumumkan saja? 402 00:31:45,570 --> 00:31:46,722 Kau tak suka? 403 00:31:46,963 --> 00:31:49,011 Atau kau mau keluar dari istana itu. 404 00:31:49,011 --> 00:31:53,036 Buatlah keputusanmu. Aku sibuk, pembicaraan ini akan kuputus. 405 00:31:54,658 --> 00:31:57,794 Sebentar. Halo? Halo? 406 00:32:03,304 --> 00:32:05,095 Profesor! 407 00:32:05,431 --> 00:32:06,944 Ini darurat! Cepatlah! 408 00:32:06,944 --> 00:32:07,663 Ayo! Ayo! 409 00:32:07,663 --> 00:32:08,508 Ada apa? 410 00:32:08,508 --> 00:32:09,754 Cepat! Cepat! 411 00:32:09,754 --> 00:32:11,660 Ayo kita pergi ke hutan! 412 00:32:13,886 --> 00:32:15,649 Hutan? 413 00:32:15,649 --> 00:32:18,508 Tuan Putri, Tuan Putri? 414 00:32:19,653 --> 00:32:22,547 Aku dan Profesor ingin sendiri sekarang. 415 00:32:22,547 --> 00:32:24,303 Apa pun yang kalian dengar, jangan buka pintunya. 416 00:32:24,303 --> 00:32:27,106 Bila kalian tak mendengar apa-apa, pastikan jangan buka pintunya. 417 00:32:28,484 --> 00:32:32,772 Astaga, ke hutan! Apa yang sedang mereka rencanakan? 418 00:32:32,772 --> 00:32:34,850 Kau dengar dia bicara di telepon tadi. Dengan seorang pria, bukan? 419 00:32:36,335 --> 00:32:38,924 Profesor. 420 00:32:39,812 --> 00:32:41,918 Apa masalahnya? Ada Apa? Siapa? 421 00:32:41,918 --> 00:32:43,511 Tolong aku. 422 00:32:43,511 --> 00:32:46,546 Park Hae Yeong akan mengumumkan rencana pernikahan kami. 423 00:33:17,664 --> 00:33:19,279 Lewat sini. 424 00:33:40,134 --> 00:33:41,558 Tak ada orang di sekitar sini. 425 00:33:41,558 --> 00:33:44,012 Ada kamera TV. 426 00:33:51,478 --> 00:33:52,766 Ini yang terakhir? 427 00:33:52,766 --> 00:33:54,402 Ya. 428 00:33:56,712 --> 00:33:58,071 Oh? 429 00:33:59,200 --> 00:34:01,271 Itu kak Putri Raja. 430 00:34:17,219 --> 00:34:19,822 Apa itu? 431 00:34:19,822 --> 00:34:21,643 Penculikan? 432 00:34:25,178 --> 00:34:26,414 Oh, kita berhasil. 433 00:34:26,414 --> 00:34:29,090 Terima kasih, profesor. 434 00:34:29,580 --> 00:34:31,451 Apa yang akan kau lakukan setelah bertemu dengannya? 435 00:34:31,451 --> 00:34:36,043 Lebih aman bila tadi kita minta bantuan orang-orang di istana. 436 00:34:36,043 --> 00:34:39,342 Kakak! Kakak! 437 00:34:39,342 --> 00:34:40,460 Kakak! Kakak! 438 00:34:40,460 --> 00:34:42,998 Oh, itu anak yang dari restoran. 439 00:34:42,998 --> 00:34:45,516 Apakah kau kenal dengannya? 440 00:34:45,516 --> 00:34:46,810 Kakak! 441 00:34:46,810 --> 00:34:49,219 Kakak! Ini berbahaya! Cepatlah, turun dari mobil itu. 442 00:34:49,219 --> 00:34:50,579 Ini bahaya. Minggirlah! 443 00:34:50,579 --> 00:34:52,414 Aku akan menyelamatkanmu, cepatlah, turun dari mobil itu! 444 00:34:52,414 --> 00:34:52,898 Apa? 445 00:34:52,898 --> 00:34:53,880 Turunlah! 446 00:34:53,880 --> 00:34:55,663 Ini bahaya! Kataku ini bahaya! 447 00:34:55,663 --> 00:34:56,887 Kau sedang dalam bahaya lebih besar! Cepatlah turun! 448 00:34:56,887 --> 00:34:59,084 Ini bahaya! Kataku ini bahaya! 449 00:34:59,084 --> 00:35:01,348 Minggir dari situ! 450 00:35:01,348 --> 00:35:03,308 Kakak! Kakak! 451 00:35:04,018 --> 00:35:06,146 Profesor! 452 00:35:32,640 --> 00:35:34,715 Tak ada yang retak. 453 00:35:34,715 --> 00:35:37,151 Tapi tadi aku berdarah. 454 00:35:37,151 --> 00:35:38,753 Oleh sebab itu... 455 00:35:38,753 --> 00:35:43,479 ...tak bisa dilakukan diagnosa langsung setelah kecelakaan lalu lintas. 456 00:35:44,191 --> 00:35:47,084 Apakah kau merasa sakit di bagian tertentu? 457 00:35:47,653 --> 00:35:49,463 Tidak, bukan? 458 00:35:50,560 --> 00:35:52,310 Oh, terasa sakit. 459 00:35:54,536 --> 00:35:55,980 Apa yang terjadi? 460 00:35:56,663 --> 00:35:59,151 Aku benci bila penanggung jawabnya lebih dari satu. 461 00:35:59,151 --> 00:36:01,174 Namun, mereka datang secara terpisah. 462 00:36:01,327 --> 00:36:08,588 Menurutku, kau tak perlu dirawat inap, namun bila kau memaksa ingin dirawat inap... 463 00:36:08,588 --> 00:36:10,884 ...penanggung jawabmu harus mendaftar. 464 00:36:11,268 --> 00:36:12,353 Sudah. 465 00:36:14,639 --> 00:36:16,590 Ah, dokter macam apa... 466 00:36:17,624 --> 00:36:20,406 Banyak rumah sakit lain, mengapa kau ke tempat seperti ini? 467 00:36:20,406 --> 00:36:21,715 Apa yang terjadi? 468 00:36:21,715 --> 00:36:23,731 Kau langsung datang setelah telepon tadi... 469 00:36:23,731 --> 00:36:26,722 Kau tak jadi menggelar konperensi persi, bukan? Ya? Ya? 470 00:36:26,822 --> 00:36:29,703 Apakah kau sengaja membuat kecelakaan untuk menghentikan konperensi persku? 471 00:36:29,703 --> 00:36:31,038 Siapa yang menyebabkan kecelakaan ini? 472 00:36:31,187 --> 00:36:33,173 Ayo kita bicara di luar. 473 00:36:34,664 --> 00:36:37,679 Kudengar kau yang menyetir saat terjadi kecelakaan tadi. 474 00:36:37,679 --> 00:36:39,713 Sudah kubilang, bukan? Jangan naik mobil orang ini. 475 00:36:39,713 --> 00:36:40,781 Berapa kali harus kuperingatkan? 476 00:36:40,781 --> 00:36:42,616 Mengapa kau begitu terhadap Profesorku? 477 00:36:42,616 --> 00:36:46,119 Kau yang menyuruh aku menemuimu. Ia hanya memberi tumpangan padaku. 478 00:36:47,154 --> 00:36:50,424 Tampaknya kau membelanya, menurut aku kau baik-baik saja. 479 00:36:50,424 --> 00:36:51,258 Hei. 480 00:36:52,192 --> 00:36:55,195 Apa yang kau lakukan terhadap orang yang sedang terluka? 481 00:36:57,604 --> 00:36:58,633 Mengapa? 482 00:36:58,633 --> 00:37:00,367 Apakah kau benar cedera? 483 00:37:00,854 --> 00:37:02,870 Kurasa lenganku lepas dari bonggolnya. 484 00:37:02,870 --> 00:37:05,439 Apakah kau tak apa-apa? Terasa sakit sekali? 485 00:37:05,439 --> 00:37:07,708 Hei, mana mungkin lenganmu lepas dari bonggolnya? Aku menarik tanpa tenaga. 486 00:37:07,708 --> 00:37:09,576 Dia sedang berpura-pura. 487 00:37:11,571 --> 00:37:12,646 Ayo kita bicara di luar. 488 00:37:12,646 --> 00:37:15,282 Apa yang kau lakukan di hadapan pasien seperti itu? 489 00:37:15,949 --> 00:37:19,522 Aku akan mendaftarkan namamu. Beristirahatlah. 490 00:37:21,050 --> 00:37:22,789 Aku tak memakai tenaga sama sekali. 491 00:37:23,391 --> 00:37:25,159 Apa pun... 492 00:37:30,943 --> 00:37:34,434 Kau hanya harus mengisi formulir lalu mengambil tanda terimanya. 493 00:37:35,569 --> 00:37:37,705 Apakah kau punya pena lain? Yang ini tak berfungsi. 494 00:37:37,705 --> 00:37:39,806 Tak perlu. Biar aku saja. 495 00:37:42,319 --> 00:37:45,279 Ia mendapat kecelakaan saat datang padaku. Aku yang akan mengisi ini. 496 00:37:47,432 --> 00:37:49,483 Kubilang tak usah. 497 00:37:50,985 --> 00:37:52,586 Ah, dasar... 498 00:37:52,586 --> 00:37:55,255 Ah, apa maksudmu, 'tak usah' 499 00:37:55,656 --> 00:37:59,559 Gaji seorang Profesor tak banyak, biar aku saja yang mendaftar. 500 00:38:03,697 --> 00:38:06,934 Aku mampu membayar biaya rumah sakit bagi mahasiswi yang baik. 501 00:38:06,934 --> 00:38:11,105 Sebagai apa kau akan membayarnya? Apa yang akan kau isi di kolom "hubungan"? 502 00:38:11,105 --> 00:38:12,406 Apa?! 503 00:38:14,675 --> 00:38:16,376 Tunangan? 504 00:38:16,376 --> 00:38:17,612 Apa? 505 00:38:18,479 --> 00:38:21,548 Hentikan semua ini. Aku ingin mengajukan permintaan. 506 00:38:22,888 --> 00:38:25,987 Ada yang harus kuselesaikan dengannya. 507 00:38:25,987 --> 00:38:28,322 Jadi, bisakah kau tinggalkan kami. 508 00:38:28,322 --> 00:38:34,528 Bila kau percaya padaku, aku akan bisa mengakhiri pertunangan itu. 509 00:38:49,743 --> 00:38:50,979 Apa katanya? 510 00:38:50,979 --> 00:38:51,879 Apakah mereka sedang berkelahi? 511 00:38:51,879 --> 00:38:53,180 Tuan yang baru datang itu... 512 00:38:53,180 --> 00:38:54,949 ...apakah benar dia... 513 00:38:57,448 --> 00:38:59,720 Kakak...apakah dia tunanganmu? 514 00:38:59,820 --> 00:39:02,028 Kukatakan bukan begitu adanya. Sungguh! 515 00:39:02,689 --> 00:39:03,857 Aah, sungguh. 516 00:39:03,857 --> 00:39:05,726 Akan kuakhiri semua hari ini! 517 00:39:05,726 --> 00:39:06,593 Apa? 518 00:39:06,593 --> 00:39:08,562 Kakak, apakah kau sungguh tak apa-apa? 519 00:39:08,562 --> 00:39:10,364 Barusan kau tampak tak begitu sehat. 520 00:39:10,364 --> 00:39:12,400 Bukan itu masalahnya. 521 00:39:12,400 --> 00:39:14,802 Pertama, anak restoran, siapa namamu? 522 00:39:15,136 --> 00:39:17,914 Kau boleh memanggilku Gunnie. 523 00:39:17,914 --> 00:39:19,673 Kau boleh memakai bahasa biasa padaku. 524 00:39:19,673 --> 00:39:21,271 Bolehkah? 525 00:39:22,343 --> 00:39:26,213 Gun, kakak ingin minta bantuanmu. 526 00:39:26,213 --> 00:39:28,148 Maukah kau mendengarkannya? 527 00:39:30,651 --> 00:39:34,370 Profesormu benar-benar hebat. 528 00:39:34,655 --> 00:39:36,690 Sejujurnya, ini sebuah rahasia. 529 00:39:36,690 --> 00:39:40,861 Semua di Istana penasaran siapa orang itu. 530 00:39:40,861 --> 00:39:43,530 Mereka heboh sekali, heboh sekali! 531 00:39:43,530 --> 00:39:46,566 Orang-orang aneh itu, apa pentingnya hal itu? 532 00:39:46,566 --> 00:39:48,702 Begitukah, Yang Mulia? 533 00:39:57,594 --> 00:39:59,713 Perasaan Anda pasti sedang tak enak. 534 00:39:59,713 --> 00:40:02,182 Anda ingin kutinggalkan sendirian, Yang Mulia? 535 00:40:02,282 --> 00:40:03,752 Ya, 536 00:40:03,752 --> 00:40:04,786 Aduh! 537 00:40:06,042 --> 00:40:07,607 Astaga, Yang Mulia! 538 00:40:07,707 --> 00:40:10,324 Kau kehilangan suaramu! 539 00:40:10,464 --> 00:40:12,893 Apa yang harus kita lakukan? Yang Mulia, coba kulihat. 540 00:40:12,893 --> 00:40:14,294 Coba kulihat. 541 00:40:23,173 --> 00:40:26,073 Baiklah Yang Mulia, aku pergi dulu. 542 00:40:26,073 --> 00:40:28,300 Silakan beristirahat! 543 00:40:44,044 --> 00:40:48,161 Sungguh, semua ini demi pemulihan Keluarga Kerajaan. 544 00:40:51,958 --> 00:40:53,767 Benar, bukan? 545 00:41:09,983 --> 00:41:13,387 "Sakit..." 546 00:41:14,054 --> 00:41:16,790 "Ayah..." 547 00:41:18,025 --> 00:41:20,728 "sakit..." 548 00:41:22,856 --> 00:41:24,498 Ayah? 549 00:41:24,498 --> 00:41:27,034 "Ayah..." 550 00:41:31,739 --> 00:41:34,741 Aku... lapar... 551 00:41:35,414 --> 00:41:36,811 Apa? 552 00:41:36,811 --> 00:41:39,313 Aku...lapar... 553 00:41:39,313 --> 00:41:40,714 Lap... 554 00:41:40,714 --> 00:41:44,251 Dasar,...seharusnya aku tahu... 555 00:41:48,776 --> 00:41:51,492 Kau sedang apa? Apa yang terjadai? 556 00:41:51,492 --> 00:41:53,794 Bagaimana kau bisa bicara dalam tidurmu seperti itu? 557 00:41:53,794 --> 00:41:55,596 Kau lapar? 558 00:41:56,363 --> 00:41:59,366 Kapan aku bicara dalam tidurku? 559 00:42:03,470 --> 00:42:05,873 Ah, bagaimana? Sudahlah. 560 00:42:06,373 --> 00:42:07,675 Ah, ambilkan aku air minum. 561 00:42:07,675 --> 00:42:09,409 Air? 562 00:42:12,981 --> 00:42:14,248 Ini. 563 00:42:16,483 --> 00:42:17,851 Apa? 564 00:42:20,354 --> 00:42:23,257 Tinggal di istana beberapa hari, kau sudah belajar banyak kebiasaan buruk. 565 00:42:23,257 --> 00:42:27,728 Ah, bukan begitu. Aku benar tak bisa bergerak. 566 00:42:27,728 --> 00:42:30,130 Rasanya seperti terbentur sesuatu lalu bahuku memar. 567 00:42:30,230 --> 00:42:32,165 Ah, aku tak bisa mengangkat lenganku ke atas. 568 00:42:34,494 --> 00:42:36,271 Baik... ke sinilah. 569 00:42:41,477 --> 00:42:42,777 Begini sudah cukup? 570 00:42:45,508 --> 00:42:47,514 Ah, rasanya aku bisa hidup sekarang. 571 00:42:52,023 --> 00:42:54,021 Hei, nanti dulu. 572 00:42:54,021 --> 00:42:55,856 Apakah ini bukan tangan, melainkan kaki? 573 00:42:55,856 --> 00:42:58,793 Kau bilang tak bisa mengangkat tanganmu. Lalu ini apa? 574 00:42:58,793 --> 00:43:04,464 Tangan kananku cedera dan tangan kiriku ada jarumnya. 575 00:43:05,634 --> 00:43:08,068 Kau hanya berpura-pura cedera, bukan? 576 00:43:08,770 --> 00:43:12,139 Bila kau ingin berpikir aku bohong, terserah kau saja. 577 00:43:35,607 --> 00:43:37,314 Hei. 578 00:43:38,578 --> 00:43:39,639 Apa? 579 00:44:04,349 --> 00:44:06,115 Sudah lega? 580 00:44:07,164 --> 00:44:08,338 Tolong! 581 00:44:08,338 --> 00:44:09,931 Berapa kali harus kukatakan ini? 582 00:44:09,931 --> 00:44:13,879 Aku ke sini sebab ini rumah sakit terdekat. Aku harus kemana lagi? Aku tak bisa. 583 00:44:13,879 --> 00:44:16,054 Kau tahu bahwa kami tak punya banyak kamar di sini. 584 00:44:16,054 --> 00:44:19,312 Bila kau buru-buru, pergilah ke unit gawat darurat di rumah sakit lainnya. 585 00:44:19,312 --> 00:44:22,049 Ah, tolong. Aku mohon! Anakku demam tinggi sekali. 586 00:44:22,049 --> 00:44:24,736 Aku akan tunggu, tolong lakukan sesuatu. 587 00:44:24,736 --> 00:44:27,397 Apa yang bisa kulakukan, kami tak punya kamar kosong lagi, ibu? 588 00:44:27,397 --> 00:44:30,611 Ini sebab mereka tak punya kamar kosong, bukan? 589 00:44:30,611 --> 00:44:32,844 Kurasa begitu. 590 00:44:33,298 --> 00:44:34,294 Ayo kita masuk. 591 00:44:34,294 --> 00:44:34,980 Sebentar. 592 00:44:34,980 --> 00:44:36,407 Permisi. 593 00:44:37,983 --> 00:44:40,077 Aku akan pulang. 594 00:44:40,594 --> 00:44:41,335 Apa? 595 00:44:41,335 --> 00:44:44,664 Aku akan pulang. Aku sudah tak sakit. 596 00:44:49,000 --> 00:44:51,916 Ibu,...Ibu! 597 00:44:57,746 --> 00:44:59,284 Kau tak apa-apa? 598 00:45:02,617 --> 00:45:04,542 Hawanya dingin, cepat dan naiklah. 599 00:45:06,002 --> 00:45:10,015 Hei, kau takkan minta aku membukakan pintu untukmu, bukan? 600 00:45:21,676 --> 00:45:23,427 Kau sedang apa? 601 00:45:24,497 --> 00:45:26,072 Ada apa ini? 602 00:45:26,759 --> 00:45:27,566 Hai, apa yang terjadi? 603 00:45:29,945 --> 00:45:31,383 Hei, Seol,... 604 00:45:31,815 --> 00:45:34,499 Ke mana kau pergi? Lee Seol! 605 00:45:35,435 --> 00:45:38,019 Hei! Lee Seol! 606 00:45:40,513 --> 00:45:43,159 Kau tak apa-apa? 607 00:45:43,159 --> 00:45:45,911 Ini tak bisa. Ayo kita kembali ke dalam. 608 00:45:45,911 --> 00:45:49,742 Jangan. Tempat tidurnya tak cukup. 609 00:45:49,742 --> 00:45:51,290 Apakah itu masalahnya sekarang? 610 00:45:51,290 --> 00:45:52,914 Hei! 611 00:45:53,393 --> 00:45:54,327 Ah, dasar. 612 00:46:11,978 --> 00:46:22,541 Alih bahasa oleh Tim My Princess di Viki 613 00:49:25,572 --> 00:49:27,655 Sudah kuperkirakan keberadaan Tuan Putri. 614 00:49:27,655 --> 00:49:31,340 Ia berada bersama Hae Yeong di rumah. Apakah aku harus menjemputnya sekarang? 615 00:49:31,837 --> 00:49:34,546 Aku akan ke sana sendiri. 616 00:50:27,112 --> 00:50:28,501 Nyenyakkah tidurmu? 617 00:50:28,967 --> 00:50:31,003 Kemari dan duduklan di sini. 618 00:50:35,895 --> 00:50:36,675 Duduk. 619 00:51:15,380 --> 00:51:17,316 Tak usah.. 620 00:51:19,463 --> 00:51:21,754 Mengapa melakukan hal yang tak pernah kau kerjakan? 621 00:51:21,754 --> 00:51:23,054 Berikan padaku. 622 00:51:24,190 --> 00:51:26,392 Ah. Kau sedang cedera. 623 00:51:32,664 --> 00:51:35,935 Bagaimana kejadiannya hingga lukamu separah itu? 624 00:51:35,935 --> 00:51:38,303 Bahu dan lenganmu memar sekali? 625 00:51:41,608 --> 00:51:43,475 Bagaimana kau bisa melihatnya? 626 00:51:46,545 --> 00:51:49,548 Oh! Apakah aku mengganti bajuku dengan ini? 627 00:51:51,416 --> 00:51:55,188 Kau bahkan tak sadar saat tiba di sini. Kau kira... 628 00:51:55,188 --> 00:51:56,723 Astaga, lalu kau...? 629 00:51:56,723 --> 00:51:58,291 Aku tak melihat apa-apa. 630 00:51:58,858 --> 00:52:00,258 Sungguh? 631 00:52:00,359 --> 00:52:02,260 Lagi pula, tak ada yang pantas dilihat 632 00:52:04,230 --> 00:52:06,065 Jadi kau melihat! Kau memang melihat. 633 00:52:10,969 --> 00:52:12,905 Sangat mencurigakan. 634 00:52:14,107 --> 00:52:15,340 Apa? 635 00:52:15,674 --> 00:52:18,677 Kau menginginkan sesuatu dariku, bukan? Sesuatu yang besar, bukan? 636 00:52:19,545 --> 00:52:23,682 Sebab tak ada alasan bagi Park Hae Yeong untuk menyuap makanan padaku seperti ini. 637 00:52:24,250 --> 00:52:27,119 Kau bilang kau tak bisa percaya, pada orang yang membuat kau kelaparan. 638 00:52:28,554 --> 00:52:31,356 Namun, kuharap kau bisa percaya padaku. 639 00:52:35,194 --> 00:52:39,030 Mengapa? Apa yang harus kupercaya darimu? 640 00:52:43,368 --> 00:52:45,438 Permohonan maafku. 641 00:52:49,775 --> 00:52:53,679 Walau kau tak mau menerimanya, kuharap kau mau mendengarkannya. 642 00:52:54,913 --> 00:52:57,115 Kisah tentang Ayahmu. 643 00:53:00,553 --> 00:53:03,688 Aku tak seharusnya melakukan itu. 644 00:53:09,462 --> 00:53:10,729 Aku mohon maaf. 645 00:53:30,150 --> 00:53:31,584 Apa semua ini? 646 00:53:31,885 --> 00:53:33,752 Bukankah ini stiker penyitaan? 647 00:53:33,752 --> 00:53:35,253 Mengapa kau sekaget ini? 648 00:53:35,253 --> 00:53:37,255 Kaulah yang melakukan semua ini. 649 00:53:37,422 --> 00:53:38,990 Perbuatanku? 650 00:53:42,328 --> 00:53:45,463 Ini bukan untuk pengembalian aset, bukan? 651 00:53:47,500 --> 00:53:51,003 Sekarang, kau mandi dulu saja. Kita teruskan bicara setelah itu. 652 00:53:51,404 --> 00:53:52,772 Bicara tentang apa? 653 00:53:52,772 --> 00:53:56,242 Sebab kau sedang sakit, kita tak bisa membahas apa pun. 654 00:53:56,242 --> 00:54:00,045 Kau kira aku akan membawamu pulang, dalam keadaan seperti ini? 655 00:54:01,114 --> 00:54:02,248 Cepatlah mandi. 656 00:54:04,417 --> 00:54:07,519 Sementara, topik tentang pemulihan Keluarga Kerajaan makin hangat... 657 00:54:13,581 --> 00:54:16,973 Alih bahasa oleh Tim My Princess di Viki 658 00:54:24,012 --> 00:54:26,557 Apakah pemulihan Keluarga Kerajaan akan berjalan lancar? 659 00:54:30,802 --> 00:54:32,476 Lee Han, Pangeran yang tak beruntung? 660 00:54:35,041 --> 00:54:37,885 Lee Han - A Rogue of His Time? 661 00:54:38,498 --> 00:54:40,014 Korea akan memulihkan Keluarga Kerajaan? 662 00:54:52,706 --> 00:54:53,773 Lee Han... 663 00:54:58,296 --> 00:55:00,216 Kami berada di depan Hotel Dae Han. 664 00:55:00,216 --> 00:55:03,102 Tergantung pada apa yang dilakukan Ketua Park Dong Jae dengan asetnya... 665 00:55:03,102 --> 00:55:07,077 Hal ini akan berdampak besar bagi cucu sekaligus pewarisnya, Park Hae Yeong... 666 00:55:07,077 --> 00:55:10,669 Ia menjalani hidup serampangan...Mencuri, menipu... 667 00:55:10,669 --> 00:55:15,269 ...dan tindakan kriminal lainnya. Tn. Lee yang bekerja di proyak konstruksi... 668 00:55:15,269 --> 00:55:18,328 Meninggal 20 tahun lalu akibat sebuah kecelakaan. 669 00:55:21,165 --> 00:55:23,874 Melanjutkan berita berikutnya... 670 00:55:24,109 --> 00:55:28,461 Putra tunggal Pangeran Lee Yong, Lee Han, yang sejarah skandalnya telah terungkap. 671 00:55:28,858 --> 00:55:31,042 Terungkap bahwa pada tahun delapan puluhan, Lee Han terlibat penjualan saham palsu.. 672 00:55:31,042 --> 00:55:35,138 Sentimen publik semakin menyerukan peninjauan kembali dari pemulihan takhta. 673 00:55:35,138 --> 00:55:40,338 Walau ada isu bahwa pemungutan suara untuk pemulihan Keluarga Kerajaan harus di batalkan... 674 00:55:40,338 --> 00:55:43,465 Grup Dae Han mengumumkan akan meneruskan proses pemulihan Keluarga Kerajaan. 675 00:55:43,465 --> 00:55:45,698 ...yang menimbulkan banyak tanda tanya. 676 00:55:47,418 --> 00:55:49,901 Keterangan itu menjelaskan bahwa sejak tahun delapan puluhan... 677 00:55:49,901 --> 00:55:51,124 Di distrik Kyeong Gi Do... 678 00:55:51,124 --> 00:55:55,028 Membuat barang antik palsu dan menjualnya kepada para kolektor pribadi dan distributor. 679 00:55:55,028 --> 00:55:59,181 Ia menaikkan harga barang antik palsu dan berhasil mendapatkan uang banyak. 680 00:55:59,508 --> 00:56:02,573 Tindakan Tn. Lee tersebut membuat masyarakat... 681 00:56:06,925 --> 00:56:08,418 Apa; ini? 682 00:56:15,074 --> 00:56:16,802 Ini sama. 683 00:56:18,009 --> 00:56:20,542 Aku sudah membaca semuanya. 684 00:56:20,542 --> 00:56:24,354 Berita yang kita lihat di restoran, tanda bacanya pun sama. 685 00:56:24,354 --> 00:56:29,005 Yang baru saja disiarkan, semua ada di sini juga. 686 00:56:35,618 --> 00:56:39,181 Berita tentang Ayahmu... 687 00:56:39,181 --> 00:56:41,869 Kau pikir aku yang merekayasa? 688 00:56:43,661 --> 00:56:46,050 Aku penasaran, apa lagi yang akan kau buat selanjutnya! 689 00:56:46,050 --> 00:56:49,698 Sejauh ini usahamu untuk menghentikan pemulihan Keluarga Kerajaan... 690 00:56:49,833 --> 00:56:51,789 Apakah ada orang lain selain kau?! 691 00:56:52,173 --> 00:56:53,282 Tidak. 692 00:56:57,293 --> 00:56:58,765 Masih banyak lagi. 693 00:56:58,765 --> 00:57:00,066 Ada banyak lagi! 694 00:57:00,066 --> 00:57:03,437 Walau aku berhenti, tak berarti kau bisa menjadi Putri Raja tanpa halangan apa pun. 695 00:57:03,437 --> 00:57:05,250 Jadi lupakan saja Keluarga Kerajaan itu. 696 00:57:05,250 --> 00:57:07,405 Apakah semua ini bohong? 697 00:57:09,396 --> 00:57:11,544 Agar kau bisa menghentikan aku menjadi Putri Raja? 698 00:57:19,871 --> 00:57:21,186 Dengarkan baik-baik. 699 00:57:22,061 --> 00:57:25,154 Kekhawatiranku saat kau sedang sakit, itu jujur. 700 00:57:25,154 --> 00:57:28,738 Permohonan maafku atas Ayahmu, itu pun jujur.. 701 00:57:29,613 --> 00:57:32,984 Namun selain itu semua, kejujuran terbesarku adalah... 702 00:57:35,286 --> 00:57:38,390 ...bahwa kau sebaiknya tak usah menjadi Putri Raja. 703 00:57:39,390 --> 00:57:41,133 Apakah kau paham? 704 00:58:00,120 --> 00:58:01,400 Lee Seol. 705 00:58:10,978 --> 00:58:12,194 Pak Ketua. 706 00:58:16,248 --> 00:58:18,063 Maafkan aku. 707 00:58:18,063 --> 00:58:19,902 Alasan aku ke sini... 708 00:58:19,902 --> 00:58:23,181 Yang Mulia, ikutlah denganku. 709 00:58:23,181 --> 00:58:26,146 Pak Presiden sedang menunggu Anda. 710 00:58:27,412 --> 00:58:29,874 Pak Presiden? 711 00:58:29,874 --> 00:58:31,480 Menunggu aku? 712 00:58:32,162 --> 00:58:33,578 Mari... 713 00:59:31,128 --> 00:59:32,024 Ah! 714 00:59:32,237 --> 00:59:33,560 Senang bertemu denganmu! 715 00:59:34,136 --> 00:59:37,485 Aku ingin menemuimu sesegera mungkin, tapi aku tidak punya waktu. 716 00:59:38,043 --> 00:59:39,448 Silakan duduk. 717 00:59:44,098 --> 00:59:48,002 Sebenarnya, aku pun ingin bertemu dengan Anda. 718 00:59:49,287 --> 00:59:53,491 Aku juga memilih calon nomor 5... 719 00:59:54,559 --> 00:59:55,768 Terima kasih. 720 00:59:56,258 --> 01:00:00,397 Kukira kau hanya cantik, ternyata kau pun sangat sadar politik. 721 01:00:01,599 --> 01:00:04,997 Kudengar kau mengalami banyak kesulitan. 722 01:00:04,997 --> 01:00:06,938 Kau melalui masa-masa yang berat. 723 01:00:08,653 --> 01:00:09,720 Ya. 724 01:00:10,509 --> 01:00:15,316 Saat masuk ke Istana, demi memulihkan Keluarga Kerajaan dan memenangkan suara rakyat... 725 01:00:15,316 --> 01:00:18,883 ...pemerintah takkan ragu-ragu membantumu. 726 01:00:19,576 --> 01:00:21,086 Namun... 727 01:00:21,086 --> 01:00:23,855 Besarnya bantuan yang kau terima... 728 01:00:23,855 --> 01:00:26,691 Tolong kau ingat bahwa harus ada timbal balik kewajiban di pihakmu juga. 729 01:00:38,790 --> 01:00:40,276 Yang Mulia. 730 01:00:40,276 --> 01:00:42,574 Kau bersedia kembali? 731 01:00:43,326 --> 01:00:48,380 Kini giliran Anda menentukan, kemana Anda ingin pulang, Yang Mulia. 732 01:03:41,780 --> 01:03:43,855 Halo Tuan Putri. 733 01:03:45,523 --> 01:03:49,127 Aku Diplomat Park Hae Yeong dari Kementerian Luar Negeri dan Perdagangan. 734 01:04:08,453 --> 01:04:09,946 Kau tidak berteriak? 735 01:04:09,946 --> 01:04:11,682 Kau tidak melempar bantal? 736 01:04:12,578 --> 01:04:14,221 Atau... 737 01:04:22,904 --> 01:04:24,062 Sebagai tambahan... 738 01:04:24,062 --> 01:04:25,497 MBA, CPA ! 739 01:04:25,497 --> 01:04:29,560 Lalu mengajar bahasa Inggris bagi orang yang berbicara bahasa lainnya. 740 01:04:29,560 --> 01:04:32,013 Ringkasnya, ia juga pemegang sertifikat TESOL. 741 01:04:34,205 --> 01:04:36,374 Ayolah Tuan Putri, sampai kapan Anda akan seperti ini? 742 01:04:36,374 --> 01:04:38,136 Aku juga... 743 01:04:38,136 --> 01:04:39,757 Telah masuk ke Istana hari ini. 744 01:04:39,757 --> 01:04:40,952 Tidak boleh... 745 01:04:53,558 --> 01:04:54,946 Apa yang harus kulakukan? Aku harus bagaimana? 746 01:04:54,946 --> 01:04:56,930 ... 747 01:04:57,684 --> 01:05:00,699 Tuan Putriku... 748 01:05:00,699 --> 01:05:02,754 Tolong jaga dia... 749 01:05:06,805 --> 01:05:09,886 Posisi yang kau sebut Ketua... 750 01:05:09,886 --> 01:05:12,777 Posisi itu sebentar lagi akan jadi milikku. 751 01:05:12,777 --> 01:05:14,813 Kau... 752 01:05:14,813 --> 01:05:18,083 Sungguh tak berarti apa-apa lagi bagiku sekarang. 753 01:05:18,083 --> 01:05:19,245 Turun!!