1 00:00:07,960 --> 00:00:12,220 卡菈·沃克:〈 精緻甚至令人驚奇的 糖寶貝。〉 2 00:00:49,560 --> 00:00:51,860 「卡菈·沃克的作品論述著歷史…」 3 00:00:51,960 --> 00:00:54,900 [達美樂糖廠,紐約布魯克林] 4 00:00:55,520 --> 00:00:56,279 嵌在那個 5 00:00:56,279 --> 00:00:58,460 「卡菈·沃克的作品論述歷史」的說法, 6 00:00:58,460 --> 00:01:00,710 是個對能為我們 7 00:01:00,710 --> 00:01:03,820 解決歷史和種族主義問題 8 00:01:03,820 --> 00:01:06,030 的英雄的渴望。 9 00:01:06,030 --> 00:01:08,000 而我不認為我的作品真正 10 00:01:08,000 --> 00:01:09,890 有效地論述著歷史。 11 00:01:11,530 --> 00:01:13,639 我認為我的作品是種 12 00:01:13,639 --> 00:01:18,369 納含於歷史、甚至是被歷史消耗著 13 00:01:23,100 --> 00:01:24,040 好!我們想要… 14 00:01:24,040 --> 00:01:25,600 我們想從後方做到前方。 15 00:01:25,609 --> 00:01:27,489 到後面… 16 00:01:27,489 --> 00:01:28,629 平面圖… 17 00:01:28,860 --> 00:01:30,760 14、24、34、44。 18 00:01:30,760 --> 00:01:31,800 好。 19 00:01:33,820 --> 00:01:35,959 〈創作時代〉的納托·湯普森 20 00:01:35,959 --> 00:01:37,250 他說:「你一定要看一下這個。」 21 00:01:37,250 --> 00:01:40,310 「這個地方整個地充滿了糖漿。」 22 00:01:40,920 --> 00:01:42,389 牆壁上的糖漿, 23 00:01:42,389 --> 00:01:43,949 屋椽上的糖漿, 24 00:01:43,949 --> 00:01:46,709 還有剛從精製過程中留下來 25 00:01:46,709 --> 00:01:49,919 飄在 50 英呎空中的糖珠。 26 00:01:51,840 --> 00:01:54,600 它是如此的一座工業教堂 27 00:01:54,609 --> 00:01:57,939 和如此一座這種通貨的教堂。 28 00:01:58,990 --> 00:02:01,239 整個專案取決於 29 00:02:01,239 --> 00:02:05,289 這個地方將在展覽結束後拆除。 30 00:02:10,710 --> 00:02:13,170 我必須在試著瞭解這座建築的過程中 31 00:02:13,170 --> 00:02:16,080 學習更多關於糖的事物。 32 00:02:16,810 --> 00:02:18,620 糖來自於甘蔗。 33 00:02:18,620 --> 00:02:22,790 甘蔗生長在熱帶氣候。 34 00:02:22,790 --> 00:02:28,770 甘蔗是,且一直是, 由奴工採收, 35 00:02:28,770 --> 00:02:31,840 低薪的工人,甚至可能是童工。 36 00:02:31,890 --> 00:02:36,330 一個迷人且非常悠久的歷史。 37 00:02:38,040 --> 00:02:41,860 我開始放下 我所有天馬行空的點子, 38 00:02:42,040 --> 00:02:44,180 從糖和糖漿開始。 39 00:02:44,280 --> 00:02:48,500 而糖漿是糖業加工的副產品。 40 00:02:48,580 --> 00:02:51,020 其他副產品有哪些? 41 00:02:52,240 --> 00:02:54,260 到後來,我想, 42 00:02:54,260 --> 00:02:55,320 「 廢墟!」你知道嗎? 43 00:02:55,320 --> 00:02:56,470 這就像,「廢墟,」 44 00:02:56,470 --> 00:02:57,620 一切都只是一片廢墟。 45 00:02:57,620 --> 00:02:59,620 我不能就只是製造廢墟。 46 00:03:00,400 --> 00:03:03,020 在這本我正在讀的關於糖史的書中, 47 00:03:03,020 --> 00:03:06,850 有種當代人稱之為「 糖饌」的東西。 48 00:03:06,850 --> 00:03:08,990 我喜歡這個詞。 49 00:03:10,090 --> 00:03:11,090 「 糖饌」 50 00:03:11,090 --> 00:03:17,330 是種用糖膏、杏仁、水果和堅果 51 00:03:17,330 --> 00:03:21,800 雕塑成用來顯示王權, 52 00:03:21,800 --> 00:03:26,650 且僅供皇室、貴族、神職人員享用的糖雕。 53 00:03:27,660 --> 00:03:31,270 「 糖饌」提供了這個機會製作一尊雕像 54 00:03:31,270 --> 00:03:38,260 其能擁護代表自身蘊含及擁有權力的種種議題。 55 00:03:40,030 --> 00:03:41,030 哇! 56 00:03:41,790 --> 00:03:42,730 哇! 57 00:03:43,360 --> 00:03:45,240 我有點像是 58 00:03:45,240 --> 00:03:49,990 被我想帶進這件作品中過多的想法抓住。 59 00:03:49,990 --> 00:03:52,400 但,你不想要它看起來像什麼? 60 00:03:54,400 --> 00:03:56,340 我不知道如何回答。 61 00:03:56,340 --> 00:03:58,760 我的意思是, 我從來沒做過類似的東西。 62 00:03:58,760 --> 00:04:00,220 所以,我並沒有真的,像是, 63 00:04:00,220 --> 00:04:01,640 一個真的很好的看法,你知道嗎? 64 00:04:01,940 --> 00:04:05,280 從廢墟到糖饌 65 00:04:05,280 --> 00:04:06,430 帶領我思考… 66 00:04:06,430 --> 00:04:07,740 她應該是什麼樣的雕像, 67 00:04:07,740 --> 00:04:10,349 和以什麼樣的姿態佔領著。 68 00:04:11,069 --> 00:04:14,120 我覺得有那麼個退一步, 69 00:04:14,120 --> 00:04:16,220 然後…「叮」的一刻。你知道嗎? 70 00:04:16,220 --> 00:04:18,280 「噢!那麼一個人面獅身像如何呢?」 71 00:04:18,560 --> 00:04:22,400 你知道,是很微妙的,其實。 72 00:04:24,649 --> 00:04:28,030 它不是埃及狂熱文物的一種。 73 00:04:28,030 --> 00:04:31,160 這是來自於新世界的人。 74 00:04:33,250 --> 00:04:35,499 我對製作雕像不是很有信心。 75 00:04:35,499 --> 00:04:38,250 這是如此非我能力所及的事情之一 76 00:04:38,250 --> 00:04:42,029 使得我在雕塑過程中頻頻怯步。 77 00:04:44,470 --> 00:04:45,470 [邁克爾·法拉利·豐塔納] 78 00:04:46,160 --> 00:04:48,159 我們從粘土模型開始。 79 00:04:48,159 --> 00:04:51,160 掃描並視數位化模型 80 00:04:51,160 --> 00:04:55,339 然後建立成雕刻機器人 可讀的檔案。 81 00:04:55,849 --> 00:04:59,060 它就是單純地一層疊在另一層上。 82 00:05:00,580 --> 00:05:02,570 你會聽到雕塑家 83 00:05:02,570 --> 00:05:05,680 從這糖塊中塑像出來。 84 00:05:05,749 --> 00:05:08,060 之後我們再用弓絲 85 00:05:08,360 --> 00:05:12,389 然後基本上以一個角度 拖曳過整塊糖塊 86 00:05:12,389 --> 00:05:16,750 以達到我們 找尋的曲線。 87 00:05:17,550 --> 00:05:20,690 無論雕刻機器人多麼不可思議 88 00:05:20,690 --> 00:05:23,560 手藝是個 不能或缺的要素。 89 00:05:23,560 --> 00:05:24,990 還有手藝之外的。 90 00:05:24,990 --> 00:05:26,209 不只是手藝 ── 91 00:05:26,209 --> 00:05:28,189 而是那個推動手藝的概念。 92 00:05:30,739 --> 00:05:32,249 [艾利克·哈根] 93 00:05:32,249 --> 00:05:34,139 我們正在做我們的初始測試, 94 00:05:34,139 --> 00:05:37,199 因此,很大程度上 我們仍然在探索階段。 95 00:05:37,199 --> 00:05:39,749 我做了很多小小的測試── 96 00:05:39,749 --> 00:05:40,990 有些 12 吋的雕像 97 00:05:40,990 --> 00:05:43,950 但沒有一尊五呎高。 98 00:05:44,890 --> 00:05:48,440 它是個玉米糖漿、糖、和水的的混合物。 99 00:05:48,440 --> 00:05:50,959 有點像是你用來 100 00:05:50,960 --> 00:05:52,919 做焦糖,或棒棒糖的東西。 101 00:05:52,919 --> 00:05:54,100 我們將它煮沸到 102 00:05:54,100 --> 00:05:58,020 華氏 265 至 290 度 ( 約攝氏 130 至 143 度) 之間。 103 00:05:58,029 --> 00:05:59,669 我們把它們倒到一個橡膠模裡 104 00:05:59,669 --> 00:06:00,740 讓他們定型。 105 00:06:00,740 --> 00:06:01,680 因此,當他們起模後, 106 00:06:01,680 --> 00:06:04,339 會在糖和水的混合物中塑形 107 00:06:04,339 --> 00:06:05,979 相似於人面獅身。 108 00:06:28,250 --> 00:06:31,480 我強烈推薦五十磅 袋裝的糖 109 00:06:31,490 --> 00:06:32,999 作為個人治療。 110 00:06:32,999 --> 00:06:33,990 但如果你將它跟 111 00:06:33,990 --> 00:06:35,379 幾加侖的水混和的話… 112 00:06:35,379 --> 00:06:36,449 就有趣了。 113 00:06:36,920 --> 00:06:40,259 我是說,藝術創作是自幼稚園以來最好玩的事了, 我想。 114 00:06:54,430 --> 00:06:56,979 我認為能用如此世俗的物質 115 00:06:56,979 --> 00:07:00,809 做出雕像 116 00:07:00,809 --> 00:07:01,550 對我來說很重要。 117 00:07:01,550 --> 00:07:05,350 它是這麼地受制於變化。 118 00:07:19,160 --> 00:07:21,120 我真正認知到能在那個空間裡工作 119 00:07:21,129 --> 00:07:22,949 是種不可多得的特, 120 00:07:22,949 --> 00:07:24,180 因為我能想到 121 00:07:24,180 --> 00:07:26,540 上千位能擔負 挑戰這空間的 122 00:07:26,550 --> 00:07:28,790 其他藝術家。 123 00:07:33,569 --> 00:07:36,749 我真心很熱愛這些雕像 124 00:07:36,749 --> 00:07:41,240 在些微地融化和滴落的景象。 125 00:07:41,240 --> 00:07:43,539 而它們正如 126 00:07:43,539 --> 00:07:45,219 達美樂糖廠的室內一樣 127 00:07:45,219 --> 00:07:47,599 它也正在滴落, 128 00:07:47,599 --> 00:07:50,369 仍在自內產生著糖漿, 129 00:07:50,369 --> 00:07:54,929 好像仍在啜泣著這物質一樣。 130 00:08:03,500 --> 00:08:04,360 這位保姆, 131 00:08:04,360 --> 00:08:06,849 雖然她以這姿態的彎腰, 132 00:08:06,849 --> 00:08:08,110 懇求,一般, 133 00:08:08,110 --> 00:08:10,509 我不覺得她在此為被佔有、 134 00:08:10,509 --> 00:08:11,969 或被滿足、 135 00:08:11,969 --> 00:08:14,409 或遭受任何虐待。 136 00:08:14,409 --> 00:08:17,169 她如同堅持著一般。 137 00:08:18,550 --> 00:08:20,069 我不想將她變成 138 00:08:20,069 --> 00:08:24,289 一座無性別的城市守護者。 139 00:08:27,599 --> 00:08:30,430 她強大因為她在某種程度上 140 00:08:30,430 --> 00:08:32,479 是如此地具有代表性。 141 00:08:32,479 --> 00:08:37,070 她是如此巨大且不可預測。 142 00:08:37,070 --> 00:08:38,349 如果我做的好, 143 00:08:38,349 --> 00:08:40,120 那麼她就能藉由陸續加深的尊重中 144 00:08:40,120 --> 00:08:44,580 獲得她的力量。 145 00:08:53,140 --> 00:08:55,780 我認為回顧歷史是非常重要的。 146 00:08:55,790 --> 00:08:58,340 我認為我們做的不夠。 147 00:08:58,340 --> 00:09:01,410 我認為回顧有時候會導致, 像是, 148 00:09:01,410 --> 00:09:03,790 抑郁和鬱悶, 149 00:09:03,790 --> 00:09:04,920 這不太好。 150 00:09:04,920 --> 00:09:07,330 但是,不帶任何一點深沉、 151 00:09:07,330 --> 00:09:10,520 歷史情感連結的期待-- 152 00:09:10,520 --> 00:09:13,200 這也是不好的。