WEBVTT 00:00:11.692 --> 00:00:14.319 The Saragossa Manuscript 00:03:35.313 --> 00:03:37.113 Forward, follow me! 00:03:37.213 --> 00:03:38.247 Wait! 00:03:39.760 --> 00:03:41.066 Forward... 00:05:39.380 --> 00:05:42.386 You are a prisoner, no resistance, please. 00:05:43.781 --> 00:05:44.708 Hey! 00:05:45.763 --> 00:05:46.912 You hear me? 00:05:47.012 --> 00:05:51.333 Wait a minute friend, until I finish admiring these splendid drawings. 00:05:57.846 --> 00:05:59.659 What about the enemy? 00:05:59.828 --> 00:06:01.663 Carry on the pursuit. 00:06:10.333 --> 00:06:11.672 Interesting. 00:06:11.895 --> 00:06:13.361 Very much so. 00:06:14.110 --> 00:06:16.342 Too bad I don't know Spanish. 00:06:18.347 --> 00:06:20.882 Look, this is about my grandfather. 00:06:21.967 --> 00:06:23.812 *"The Count Ollavedez",* 00:06:24.633 --> 00:06:29.339 *"who at that time, had not yet brought the settlers to the Sierra."* 00:06:29.439 --> 00:06:31.422 Captain, Captain! 00:06:32.538 --> 00:06:35.356 They're surrounding us, what shall we do? 00:06:35.456 --> 00:06:38.222 Why don't you shut the door? It's drafty. 00:06:42.718 --> 00:06:44.014 Where was I? 00:06:44.414 --> 00:06:46.662 Er... here I think. - Hm-mm. 00:06:47.807 --> 00:06:49.601 *"The Sierra Morena:"* 00:06:50.242 --> 00:06:54.450 *"a steep range between... Andalusia and La Mancha."* 00:06:54.792 --> 00:06:57.184 *"At that time it was populated..."* 00:06:58.659 --> 00:07:00.702 *"with robbers and gyp..."* 00:07:00.861 --> 00:07:03.513 *"gyp... gyp..."* - Thanks. 00:07:03.934 --> 00:07:05.391 "...gypsies..." 00:07:05.491 --> 00:07:08.230 *"...and gypsies, of whom it was said,"* 00:07:08.490 --> 00:07:10.611 *"would eat the corpses of"* 00:07:10.711 --> 00:07:12.594 *"murdered wanderers."* 00:07:20.582 --> 00:07:23.495 Will we make it before dark? - Before dark? 00:07:23.866 --> 00:07:27.022 Three days aren't enough to cross these mountains. 00:07:27.157 --> 00:07:30.245 Where will we sleep? - It gets dark so quickly. 00:07:30.345 --> 00:07:34.520 Sometimes you can find a deserted inn at the roadside, 00:07:34.620 --> 00:07:40.480 because infernal ghosts have chased out the inn keepers, and when evil ghosts... 00:07:40.580 --> 00:07:41.709 So what? 00:07:42.881 --> 00:07:47.193 A traveller who comes here should be prepared for the very worst. 00:07:47.293 --> 00:07:50.032 I'm not scared of them. - I'll handle them. 00:07:50.132 --> 00:07:51.944 Sir, listen to Mosquito. 00:07:52.472 --> 00:07:55.589 Saddle the mules and follow me, and hurry! 00:07:55.937 --> 00:08:00.119 Sir, demons cackle there, and invisible hands push you into the abyss. 00:08:00.219 --> 00:08:02.910 The devils have goats' hooves, not feet. 00:08:03.078 --> 00:08:06.994 Let's go through Estramadura. - The sights are prettier there. 00:08:09.437 --> 00:08:12.796 We will go straight on... and stop 00:08:12.896 --> 00:08:13.655 here 00:08:13.755 --> 00:08:15.607 at the cork oaks, 00:08:16.275 --> 00:08:18.304 where we'll have our food. 00:08:18.498 --> 00:08:21.575 Then we'll spend the night at Venta Quemada, 00:08:21.675 --> 00:08:27.308 and the next day get supplies, and prepare to cross the mountains. 00:08:28.075 --> 00:08:30.104 Then in three days time, 00:08:30.204 --> 00:08:35.019 exhausted but happy, we'll ride triumphantly into Castile. 00:08:35.329 --> 00:08:37.779 That's my plan and nothing... 00:08:37.905 --> 00:08:39.701 is going to change it. 00:08:41.469 --> 00:08:42.901 He'll ruin us. 00:08:44.591 --> 00:08:49.943 Since King Don Philip V honoured me with a captain's rank in the Walloon Guard, 00:08:50.043 --> 00:08:51.488 it is my duty, 00:08:51.588 --> 00:08:54.129 to find the shortest way to Madrid. 00:08:55.022 --> 00:09:00.021 My young Sir, perhaps the King has honoured you with a captain's rank, 00:09:00.805 --> 00:09:04.030 but reason hasn't done the same for your brains. 00:10:15.916 --> 00:10:20.261 It'd be good to quench our thirst. - Water isn't good after fruit. 00:10:20.422 --> 00:10:22.508 Where's the mule attendant? 00:10:23.270 --> 00:10:25.097 I don't like all this. 00:10:25.432 --> 00:10:28.425 He has gone off with all our supplies. 00:10:28.603 --> 00:10:31.592 Sir, evil ghosts have kidnapped poor Mosquito. 00:10:31.773 --> 00:10:33.129 He's escaped! 00:10:33.229 --> 00:10:37.927 Damned rascal, I didn't like his shrewd eyes from the start. 00:10:38.027 --> 00:10:43.921 ...Why didn't I listen to Brother de la Trinidad, holy monk and preacher? 00:10:44.263 --> 00:10:46.350 Mosquito! 00:10:46.799 --> 00:10:49.850 He said the officers of the guards were heretics. 00:10:50.255 --> 00:10:51.619 Shut up idiot! 00:10:57.716 --> 00:10:59.333 I'll catch him... 00:11:00.357 --> 00:11:03.068 and break his bones if he fled from fear. 00:11:03.168 --> 00:11:05.966 Don't leave me alone here, sir. 00:11:06.085 --> 00:11:08.710 Then you go! - No sir, I will not go. 00:11:12.201 --> 00:11:14.138 Well, we'll talk later. 00:11:20.485 --> 00:11:22.607 Mosquito! 00:14:28.510 --> 00:14:33.057 Two foreign ladies staying here, would like to invite you to supper. 00:14:33.992 --> 00:14:36.636 Caballero, would you follow me please? 00:15:55.585 --> 00:15:57.187 Senor caballero, 00:15:57.957 --> 00:16:01.623 thank you for your kind acceptance of this modest supper. 00:16:01.723 --> 00:16:03.893 Appease your hunger, Senor. 00:16:04.289 --> 00:16:07.413 You probably haven't eaten since this morning. 00:16:08.506 --> 00:16:10.935 Are you surprised at our meeting? 00:16:11.597 --> 00:16:14.788 My name is Emina, this is my sister Zibelda. 00:16:16.832 --> 00:16:19.717 We live in Tunisia but come from Grenada. 00:16:20.378 --> 00:16:24.100 Where our relatives still adhere to our forefathers' faith. 00:16:24.592 --> 00:16:27.102 Our journey is an important secret, 00:16:27.329 --> 00:16:30.128 which we want to confide to your honesty. 00:16:31.443 --> 00:16:34.440 That was what we expected, Senor caballero. 00:16:35.837 --> 00:16:39.379 I took a seat near you to tell you our family's story. 00:16:39.479 --> 00:16:42.314 Listen carefully. - Does this locket contain... 00:16:42.414 --> 00:16:44.278 your mistress's picture? 00:16:44.378 --> 00:16:49.148 This jewel's a gift from my mother, it contains a fragment of a genuine relic. 00:16:50.274 --> 00:16:52.118 Does it frighten you? 00:16:52.462 --> 00:16:54.139 Only evil ghosts... 00:16:54.325 --> 00:16:56.127 are afraid of relics. 00:16:56.227 --> 00:16:57.805 We are Muslim, 00:16:58.851 --> 00:17:01.331 so don't be surprised by my sister. 00:17:01.431 --> 00:17:04.840 Too bad our closest relative follows a strange faith. 00:17:06.972 --> 00:17:07.909 Me? 00:17:08.981 --> 00:17:10.367 Your relative? 00:17:10.823 --> 00:17:11.749 Yes. 00:17:12.432 --> 00:17:14.470 Your mother was a Gomelez. 00:17:14.821 --> 00:17:16.985 We also belong to that family. 00:17:17.116 --> 00:17:19.108 I've never heard of it. 00:17:19.340 --> 00:17:21.572 Aren't you wrong dear ladies? 00:17:26.089 --> 00:17:27.023 No. 00:17:29.169 --> 00:17:31.098 I promised to tell you, 00:17:31.300 --> 00:17:33.523 the story of our ancestors, 00:17:34.070 --> 00:17:37.397 but I think it'd be better if I start with my own. 00:17:37.969 --> 00:17:39.207 Sit down. 00:17:45.843 --> 00:17:47.763 We were waiting for you. 00:17:48.182 --> 00:17:52.775 Had you chosen another road out of fear, we'd have lost respect for you. 00:17:53.173 --> 00:17:56.579 You are flattering me, Emina, but I never turn off... 00:17:56.893 --> 00:17:58.868 the road I have chosen. 00:18:00.057 --> 00:18:01.179 But why, 00:18:01.704 --> 00:18:04.422 are you so concerned with my courage? 00:18:05.404 --> 00:18:07.552 We are concerned about you. 00:18:07.850 --> 00:18:08.793 Me? 00:18:09.460 --> 00:18:12.008 Perhaps you'll feel less flattered, 00:18:12.188 --> 00:18:15.615 when I tell you, you're the first man we've ever met. 00:18:16.051 --> 00:18:18.127 My sister speaks the truth. 00:18:18.645 --> 00:18:20.586 We never had a brother. 00:18:20.885 --> 00:18:23.961 Locked up in the harem since we were children, 00:18:24.061 --> 00:18:27.171 we never had the slightest idea about your sex. 00:18:28.583 --> 00:18:31.651 But nature gave us the inclination to love. 00:18:32.201 --> 00:18:36.437 We gave each other our love. - This is beginning to look interesting. 00:18:37.150 --> 00:18:39.887 My sister and I love each other dearly. 00:18:41.163 --> 00:18:43.371 Seeing this, our mother said, 00:18:43.709 --> 00:18:45.233 we would either, 00:18:46.008 --> 00:18:48.573 remain maidens or marry one man. 00:18:49.309 --> 00:18:53.629 Her assurance partly calmed our anxiety. - untranslated 00:18:55.034 --> 00:18:56.908 The head of the family, 00:18:57.008 --> 00:18:58.470 agreed we could 00:18:58.660 --> 00:19:00.235 marry one man. 00:19:01.508 --> 00:19:03.315 untranslated - Is it... 00:19:03.415 --> 00:19:06.120 provided he was a Gomelez. 00:19:06.998 --> 00:19:09.528 Is it... is it me? - Yes. 00:19:09.911 --> 00:19:12.109 This is the idea we like best. 00:19:12.209 --> 00:19:14.342 But my religion, my faith! 00:19:14.442 --> 00:19:16.416 Don't you like us, Alfonso? untranslated 00:19:16.516 --> 00:19:18.312 Arent we nice? 00:19:20.231 --> 00:19:21.795 It's nearly dawn, 00:19:21.895 --> 00:19:24.966 time is too precious to be wasted on idle talk. 00:19:28.604 --> 00:19:30.920 We cannot become your spouses... 00:19:31.492 --> 00:19:32.669 unless... 00:19:32.769 --> 00:19:35.017 you accept the prophet's law. 00:19:36.361 --> 00:19:39.763 You'll be allowed to see us, only in your dreams. 00:19:40.073 --> 00:19:43.003 But you have to keep our existence secret. 00:19:43.499 --> 00:19:45.044 Do you agree? 00:19:47.601 --> 00:19:49.222 Pass the chalice! 00:20:11.663 --> 00:20:13.709 But remember your promise. 00:20:22.042 --> 00:20:23.532 My dear cousin, 00:20:23.732 --> 00:20:25.520 why aren't you Muslim? 00:20:25.965 --> 00:20:28.676 How happy I would be, upon seeing you... 00:20:32.024 --> 00:20:33.565 on Emina's lap, 00:20:34.182 --> 00:20:35.444 I too could 00:20:35.544 --> 00:20:37.314 call myself your wife. 00:23:30.992 --> 00:23:32.811 Come with me, my son. 00:23:36.254 --> 00:23:40.106 Woe to him, who in his wicked inflexibility, 00:23:40.206 --> 00:23:41.961 refuses to confess... 00:23:42.061 --> 00:23:43.295 his sins. 00:24:15.105 --> 00:24:17.849 Don't spend the nights under the skies. 00:24:28.364 --> 00:24:30.659 And beware of all temptations, 00:24:32.120 --> 00:24:35.110 as the lord has lifted his hand. 00:24:42.927 --> 00:24:45.167 I will do as you say, Father, 00:24:45.461 --> 00:24:46.495 but... 00:24:46.780 --> 00:24:48.315 first of all... 00:24:51.839 --> 00:24:53.679 my belly needs refreshment. 00:24:55.056 --> 00:24:57.410 Think about your soul's salvation, 00:24:58.062 --> 00:25:00.698 and I'll look after your body's needs. 00:25:03.479 --> 00:25:06.328 Strange things were happening last night. 00:25:06.562 --> 00:25:08.041 Did you stay in 00:25:08.141 --> 00:25:10.440 the deserted inn by any chance? 00:25:10.540 --> 00:25:12.661 I visited Venta Quemada. 00:25:16.339 --> 00:25:20.358 But I have my reasons, for being reluctant to explain it to you. 00:25:22.729 --> 00:25:24.598 Devils are tempters. 00:25:25.322 --> 00:25:26.858 Beware of Satan 00:25:26.958 --> 00:25:28.510 and pride, my son. 00:25:28.610 --> 00:25:29.878 Yes, yes. 00:25:29.978 --> 00:25:31.504 Beware of Satan. 00:25:32.541 --> 00:25:34.689 I am amazed at your courage. 00:25:35.902 --> 00:25:37.457 Tell me young man, 00:25:37.557 --> 00:25:38.859 who are you? 00:25:39.990 --> 00:25:41.379 Who raised you? 00:25:41.661 --> 00:25:42.969 Do you believe 00:25:43.069 --> 00:25:44.254 in ghosts? 00:25:44.354 --> 00:25:45.222 Me? 00:25:45.322 --> 00:25:46.709 Why should I? 00:25:57.905 --> 00:26:00.089 Have no fear, have no fear. 00:26:00.351 --> 00:26:04.075 This one's possessed, and I'm chasing the devil out of him. 00:26:04.647 --> 00:26:05.784 Pasheko, 00:26:06.047 --> 00:26:07.184 Pasheko. 00:26:07.978 --> 00:26:09.915 In the name of our lord, 00:26:10.308 --> 00:26:12.163 I order you to drive... 00:26:12.829 --> 00:26:14.474 the goats uphill. 00:26:27.998 --> 00:26:32.110 Here's an example of how the Angel of Darkness, 00:26:32.603 --> 00:26:35.721 is still ruling this unfortunate neighborhood. 00:26:37.648 --> 00:26:41.930 I'm devoting much of my time to him, I think I'll be able to save him. 00:26:42.134 --> 00:26:45.470 He's been making great progress lately. 00:26:45.619 --> 00:26:47.860 He milks these goats? - Yes. 00:26:52.304 --> 00:26:54.948 Can you satisfy my curiosity, my son? 00:26:57.633 --> 00:27:00.252 I was asking for details of your life. 00:27:01.125 --> 00:27:04.860 You honour me, Father, and you'll know everything. 00:27:05.288 --> 00:27:09.625 I come from a family who had more prominent men than wealth. 00:27:10.171 --> 00:27:11.403 My father, 00:27:12.070 --> 00:27:18.380 a colonel of the Walloon Guard, was an extremely kind and honourable gentleman. 00:27:38.666 --> 00:27:41.253 In the name of... Van Worden! 00:27:50.172 --> 00:27:52.507 You'll pay for this, rascal! 00:27:55.815 --> 00:27:56.936 A horse, 00:27:57.205 --> 00:27:58.845 bring me a horse! 00:27:59.287 --> 00:28:01.687 What are you waiting for, cowards? 00:28:12.034 --> 00:28:13.824 I feel it'll end badly. 00:28:33.708 --> 00:28:34.713 Senor, 00:28:34.813 --> 00:28:37.548 I request you grant me a moment to talk. 00:28:38.059 --> 00:28:39.988 All right. - Privately. 00:28:41.742 --> 00:28:44.825 Senor, I don't have the pleasure of knowing you. 00:28:44.925 --> 00:28:47.055 You'll know me soon, Senor. 00:28:54.594 --> 00:28:55.630 Senor. 00:29:06.641 --> 00:29:07.879 After you. 00:29:33.992 --> 00:29:35.213 After you. 00:29:44.056 --> 00:29:46.793 Your coach, Senor, outran my carriage. 00:29:47.109 --> 00:29:51.829 There's something offensive about that, Senor, and I'd like you to justify it. 00:29:51.929 --> 00:29:55.621 Sir, it seems it wasn't my coachmen, who outran yours, 00:29:56.406 --> 00:29:59.480 but yours dragging along, who were left behind. 00:29:59.666 --> 00:30:01.489 I admit you are right. 00:30:02.287 --> 00:30:04.754 Too bad you didn't say that, 00:30:05.108 --> 00:30:07.048 before I drew my sword. 00:30:08.653 --> 00:30:09.672 Senor. 00:30:10.463 --> 00:30:12.808 I understand you perfectly well. 00:30:43.469 --> 00:30:46.505 Senor, excuse me, for taking up your time. 00:30:46.880 --> 00:30:48.707 Oh, don't mention it. 00:30:49.378 --> 00:30:50.329 May I? 00:30:50.429 --> 00:30:51.440 But... 00:30:51.633 --> 00:30:53.266 of course, Senor. 00:31:05.776 --> 00:31:10.496 Senor, excuse me, I'll be returning to my roast as it may not be cold just yet. 00:31:29.119 --> 00:31:30.151 Water. 00:31:32.058 --> 00:31:36.067 Why did he have his coach chopped up? - He'd be more comfortable. 00:31:36.679 --> 00:31:40.201 After it lost the race, he couldn't look at it anymore. 00:31:40.301 --> 00:31:42.398 Water. - I'd have sold it. 00:31:43.226 --> 00:31:46.915 A nobleman like him never sells, he just destroys. 00:31:47.847 --> 00:31:51.516 Everything... Everything I have for a drop of water. 00:31:51.616 --> 00:31:52.803 You hear? 00:31:52.989 --> 00:31:55.491 If you had water, you'd be a rich man. 00:31:56.296 --> 00:31:58.831 He's crazy to start all these duels. 00:31:59.413 --> 00:32:01.246 If you have a master, 00:32:01.469 --> 00:32:05.390 who likes collecting wounds, you have to be ready for anything. 00:32:08.141 --> 00:32:10.448 God damn it! 00:32:11.639 --> 00:32:14.470 I'd sell my soul for a drop of water. 00:33:17.782 --> 00:33:20.748 I've invited all you gentlemen to my wedding. 00:33:20.848 --> 00:33:24.298 Every one of whom I've had the pleasure of crossing swords 00:33:24.398 --> 00:33:27.846 at least once, and whom of course, I havent killed. 00:33:49.467 --> 00:33:54.267 You came to rejoice with me, and I need advice on a letter from the Bayon Mayor, 00:33:54.553 --> 00:33:58.350 asking me to take possession of my ancestral castle in the... 00:33:58.948 --> 00:34:00.190 Ardennes. 00:34:00.801 --> 00:34:05.230 Should I leave the King's service, or leave my heritage to its own fate? 00:34:05.779 --> 00:34:07.177 If you vote... 00:34:11.045 --> 00:34:12.889 I'll do as you advise. 00:34:17.926 --> 00:34:22.026 Please hurry gentlemen, or the meat will be quite cold. 00:34:22.126 --> 00:34:24.207 Farewell, my king and lord. 00:34:24.422 --> 00:34:26.729 Farewell, sunny Spain. 00:34:27.514 --> 00:34:31.568 I invite you gentlemen to a feast at my castle in the Ardennes. 00:34:31.913 --> 00:34:33.353 Who will pay? 00:34:33.872 --> 00:34:35.645 This is a great loss. 00:34:36.128 --> 00:34:38.436 This will ruin me. - Ardennes! 00:34:49.943 --> 00:34:51.257 Follow me! 00:35:16.098 --> 00:35:19.124 Nothing can equal our sunny Spain. 00:35:22.442 --> 00:35:23.487 Again. 00:35:24.875 --> 00:35:26.619 It's a stupid idea. 00:35:27.612 --> 00:35:32.635 I don't think I'll ever get to sing a serenade to the most beautiful senorita. 00:35:34.666 --> 00:35:35.634 Hush. 00:35:35.918 --> 00:35:38.125 True, it's not the same. 00:35:41.616 --> 00:35:44.041 I don't envy the bride and groom. 00:35:45.856 --> 00:35:48.096 Long live the bride and groom! 00:35:51.669 --> 00:35:54.002 I wish your son, 00:35:54.327 --> 00:35:55.832 a prompt return 00:35:56.163 --> 00:35:57.384 to Spain. 00:35:57.866 --> 00:36:00.994 Senora, our son will be named Alfonso. 00:36:04.364 --> 00:36:06.789 Gentlemen, continue your feast. 00:36:07.072 --> 00:36:10.272 I, a true Spaniard, have to fulfill my duties. 00:36:39.060 --> 00:36:42.500 This rain reminds me of the siege of Lerida, Senora. 00:36:43.726 --> 00:36:46.741 When I stood up to my waist in water. 00:36:48.463 --> 00:36:50.492 They were beautiful times. 00:36:50.735 --> 00:36:53.177 I was famous for my bravery then. 00:37:02.046 --> 00:37:04.090 Exactly nine months later. 00:37:04.981 --> 00:37:06.298 I was born. 00:37:06.739 --> 00:37:08.777 You told us a nice story. 00:37:09.134 --> 00:37:11.871 It seems your father is a man of honour. 00:37:12.928 --> 00:37:15.024 Did you inherit this virtue? 00:37:15.124 --> 00:37:19.028 Boasting is not a feature of a Walloon Guard officer, Father. 00:37:19.197 --> 00:37:21.606 Before you begin your own story. 00:37:21.804 --> 00:37:24.865 I'll ask Pasheko to bring you some fresh milk. 00:37:24.965 --> 00:37:27.269 No, I'd better start straight away. 00:37:27.369 --> 00:37:29.696 I was brought up far from home, 00:37:30.093 --> 00:37:32.634 to learn the ways of a nobleman. 00:38:08.827 --> 00:38:12.619 *... and the lid flew open, I saw a skeleton coming out.* 00:38:13.124 --> 00:38:17.132 *I drew my sword, but the skeleton tore off its left hand,* 00:38:17.417 --> 00:38:20.679 *using it as a weapon, it fiercely attacked me.* 00:38:21.460 --> 00:38:26.310 *I was defending my self bravely, when another skeleton jumped out,* 00:38:26.617 --> 00:38:31.475 *snapped a rib off the first, and struck me with all his might.* 00:38:31.662 --> 00:38:33.099 Welcome, Son. 00:38:46.181 --> 00:38:47.587 So many years. 00:38:47.772 --> 00:38:49.177 So many years. 00:38:51.036 --> 00:38:52.558 My dearest son. 00:38:52.818 --> 00:38:55.900 You didn't forget your holy alphabet, my son? 00:38:56.198 --> 00:39:00.486 Or my sophisticated teachings? - No, I've been studying hard. 00:39:00.883 --> 00:39:02.839 Show us Son, show us. 00:39:04.038 --> 00:39:05.226 Excellent. 00:39:05.326 --> 00:39:06.493 Excellent. 00:39:07.100 --> 00:39:08.379 Dear Eureko, 00:39:08.571 --> 00:39:10.643 leave manly things to men. 00:39:10.885 --> 00:39:15.213 The time has come to show you the ultimate stroke. 00:39:15.313 --> 00:39:19.063 It's extremely complicated, but once you've mastered it, 00:39:19.163 --> 00:39:21.561 you'll be one of the best fencers. 00:39:22.318 --> 00:39:23.556 En garde! 00:39:23.899 --> 00:39:25.188 Dear Eureko. 00:39:25.321 --> 00:39:30.077 I fought one hundred and thirty, one hundred and thirty duels, yes, Son. 00:39:30.177 --> 00:39:32.710 I'll give you all my experience now. 00:39:32.991 --> 00:39:34.035 Allez! 00:39:45.350 --> 00:39:46.891 I failed again. 00:39:47.699 --> 00:39:49.834 You were the finest fencer. 00:39:50.365 --> 00:39:53.489 Don 't worry, Alfonso will take over with honour. 00:39:53.619 --> 00:39:55.949 Return to your fatherland, son. 00:39:56.049 --> 00:39:59.047 Spain is the loveliest country in the world. 00:40:01.906 --> 00:40:05.870 I'll do my best to help you become a Walloon Guard captain. 00:40:07.224 --> 00:40:10.307 Thus I came here, and last night... 00:40:13.015 --> 00:40:15.163 Well... 00:40:15.263 --> 00:40:18.697 Dear son, I've become very interested in your story. 00:40:19.387 --> 00:40:21.125 I can also see that 00:40:21.225 --> 00:40:23.439 you received a good education. 00:40:23.849 --> 00:40:24.986 However, 00:40:25.794 --> 00:40:29.106 as you spent last night at Venta Quemada... 00:40:32.084 --> 00:40:33.718 What was I saying? 00:40:34.691 --> 00:40:35.710 Ah-ha. 00:40:36.421 --> 00:40:40.286 Oh, I am afraid you could have been haunted by two hanged men. 00:40:40.945 --> 00:40:42.967 I wouldn't like you to suffer 00:40:43.168 --> 00:40:45.689 the same fate as Pasheko. 00:40:45.864 --> 00:40:49.904 Don't be afraid, Father. my mother told me that in the old days, 00:40:50.604 --> 00:40:55.131 you may have come across possessed people, but today they are no more. 00:40:55.231 --> 00:40:56.269 What? 00:40:56.867 --> 00:41:01.457 Haven't you seen the awful possessed Pasheko, whose eye, devils gouged out? 00:41:02.542 --> 00:41:03.679 Pasheko! 00:41:04.875 --> 00:41:07.774 His story may aid your soul's salvation. 00:41:19.072 --> 00:41:21.119 I will order him to begin. 00:41:22.031 --> 00:41:23.043 Pasheko. 00:41:23.143 --> 00:41:24.194 Pasheko. 00:41:24.667 --> 00:41:27.290 In the name of our lord, 00:41:27.718 --> 00:41:30.157 I order you to tell your story... 00:41:30.941 --> 00:41:32.267 to our guest. 00:41:41.414 --> 00:41:43.190 I was born in Cordoba. 00:41:43.530 --> 00:41:47.187 My father was prosperous. - You can leave that out, Pasheko. 00:41:47.287 --> 00:41:49.454 His mother died three years ago, 00:41:49.554 --> 00:41:52.647 and his father decided to marry a young widow. 00:41:52.846 --> 00:41:54.463 Camilla de Tormes. 00:41:55.341 --> 00:41:57.109 They wed in Seville. 00:41:57.209 --> 00:42:00.833 A few days later, my father returned with his new wife... 00:42:02.091 --> 00:42:03.944 and her sister, lnezillia. 00:42:09.889 --> 00:42:11.308 My dear wife, 00:42:11.658 --> 00:42:12.787 my lady, 00:42:13.536 --> 00:42:16.110 I bought some mules for your coach, 00:42:17.119 --> 00:42:19.368 and for you, lovely lnezillia, 00:42:19.865 --> 00:42:21.409 a sapphire ring. 00:42:22.611 --> 00:42:25.163 You are the best husband, Senor, 00:42:26.350 --> 00:42:28.068 and brother-in-law. 00:42:28.168 --> 00:42:31.810 Inezillia is ecstatic, aren't you, lnezillia? 00:42:32.246 --> 00:42:34.376 Thank you with all my heart. 00:42:34.590 --> 00:42:39.609 Do not eat fruit, lnezillia, you know it is bad for you. 00:42:40.129 --> 00:42:42.653 I am glad, you are happy. 00:42:44.179 --> 00:42:45.307 Camilla, 00:42:45.769 --> 00:42:49.981 we would like to hear your songs, as we always do, after lunch. 00:42:50.081 --> 00:42:52.421 Oh yes, Camilla, do sing for us. 00:42:53.387 --> 00:42:56.424 Come with me, sister, to get the instruments. 00:43:14.803 --> 00:43:18.264 I beg permission, Father, to marry beautiful lnezillia. 00:43:19.228 --> 00:43:22.748 We will go to Madrid and start a wonderful life there. 00:43:23.066 --> 00:43:24.797 Forget it, Son. 00:43:25.778 --> 00:43:27.696 First of all, it'd be... 00:43:27.939 --> 00:43:31.469 unbecoming for you to be your father's brother-in-law. 00:43:31.924 --> 00:43:34.270 Secondly, church laws, 00:43:34.771 --> 00:43:36.497 ban such alliances, 00:43:37.592 --> 00:43:40.927 and thirdly... - I love her more than my own life. 00:43:41.447 --> 00:43:42.887 And thirdly..! 00:43:46.222 --> 00:43:48.731 I don't want you to marry lnezillia. 00:44:00.300 --> 00:44:02.338 Don't worry, Pasheko. 00:44:02.572 --> 00:44:05.907 If your father won't allow you to marry my sister, 00:44:06.126 --> 00:44:09.655 there are no obstacles at all to your being her lover. 00:44:12.712 --> 00:44:13.830 Senora, 00:44:14.505 --> 00:44:17.063 lnezillia is an angel of purity, 00:44:17.694 --> 00:44:18.991 how could l? 00:44:19.597 --> 00:44:21.054 Leave it to me, 00:44:21.154 --> 00:44:22.301 Pasheko. 00:44:22.505 --> 00:44:25.057 my sister will listen to my request, 00:44:25.875 --> 00:44:29.361 which I will pronounce with pain in my heart. 00:44:30.701 --> 00:44:32.478 Pasheko, Pasheko. 00:44:33.699 --> 00:44:35.490 Who can resist you? 00:44:36.509 --> 00:44:38.454 Make it short, Pasheko. 00:44:39.024 --> 00:44:41.175 Now say what occcured, shortly 00:44:41.275 --> 00:44:44.652 after your father set out on the trip to Madrid, 00:44:45.105 --> 00:44:47.719 taking his wife and her sister along. 00:44:49.515 --> 00:44:51.579 The days without lnezillia, 00:44:51.679 --> 00:44:53.226 were unbearable. 00:44:55.041 --> 00:44:56.540 I missed her... 00:44:57.761 --> 00:44:59.187 and suffered. 00:45:24.519 --> 00:45:25.580 Manuela! 00:45:40.539 --> 00:45:44.159 In Venta Quemada? - That's where you're to wait for him. 00:45:44.285 --> 00:45:47.089 Cruel gangs are roving the Sierra Morena. 00:45:47.253 --> 00:45:51.700 It's quiet since those two thugs, the Zota brothers, were hanged. 00:45:54.031 --> 00:45:55.675 Will lnezillia... 00:45:56.131 --> 00:45:57.748 be with my father? 00:45:57.950 --> 00:45:59.172 Yes, Sir. 00:46:00.975 --> 00:46:03.201 untranslated - No more delay. 00:46:06.008 --> 00:46:07.254 Inezillia. 00:46:09.333 --> 00:46:11.161 We'll always be together. 00:46:43.498 --> 00:46:45.426 Can I eat at your place? 00:46:48.790 --> 00:46:52.628 And spend the night? - Senor, by Saint Parazito, don't do it. 00:46:53.085 --> 00:46:57.409 Have you no clean bedclothes? - I am ready, even for the King's court. 00:46:57.658 --> 00:46:58.668 Well? 00:46:58.957 --> 00:47:01.096 Here, ghosts rant all night. 00:47:02.193 --> 00:47:03.261 Ghosts? 00:47:03.361 --> 00:47:06.069 Even we go to the next village at night. 00:47:06.169 --> 00:47:08.214 It's scary here at night. 00:47:09.322 --> 00:47:12.286 My friend, we'll sleep with ghosts. 00:47:12.811 --> 00:47:14.824 As you wish, Sir, 00:47:15.275 --> 00:47:18.910 but allow me and my wife to leave the inn for the night. 00:47:20.349 --> 00:47:23.263 I'll keep the ghosts from stealing things. 00:47:25.513 --> 00:47:27.046 Where you going? 00:47:27.285 --> 00:47:28.225 Sir, 00:47:28.717 --> 00:47:31.243 don't fool with ghosts, I'm scared. 00:47:32.404 --> 00:47:35.360 Then go with them, you weakling. 00:48:36.962 --> 00:48:39.202 Pasheko, the moment has come. 00:48:41.850 --> 00:48:43.620 Your father is asleep, 00:48:43.720 --> 00:48:46.145 and lnezillia is waiting for you. 00:48:50.818 --> 00:48:52.822 Come on, come on, come on. 00:49:12.545 --> 00:49:16.034 Everything is going well, Pasheko, just look. 00:49:21.172 --> 00:49:24.431 Indeed. - I'll tell you when the time is right. 00:49:47.857 --> 00:49:49.747 Pasheko, Pasheko. 00:49:50.484 --> 00:49:52.387 We are waiting for you. 00:50:02.744 --> 00:50:03.903 Inezillia, 00:50:04.003 --> 00:50:07.979 Inezillia, do you really desire a lover? 00:50:18.123 --> 00:50:21.374 You will be lovers, but I'll always be with you. 00:50:23.020 --> 00:50:24.022 Kiss. 00:50:30.494 --> 00:50:31.589 Hard. 00:50:34.184 --> 00:50:35.986 You love lnezillia, 00:50:37.123 --> 00:50:38.643 and I love you. 00:50:39.423 --> 00:50:43.810 She will refuse you nothing, but remember my condition. 00:51:17.751 --> 00:51:19.983 Well, son, what do you think? 00:51:21.899 --> 00:51:24.141 I think you would be scared... 00:51:25.183 --> 00:51:27.300 in such circumstances, too. 00:51:28.283 --> 00:51:30.557 A nobleman is afraid of nothing. 00:51:32.303 --> 00:51:34.470 Then let Pasheko continue his 00:51:34.627 --> 00:51:35.582 story. 00:51:36.072 --> 00:51:38.000 I may hear something... 00:51:38.958 --> 00:51:40.303 interesting. 00:51:41.556 --> 00:51:42.702 Pasheko. 00:51:42.927 --> 00:51:44.075 Pasheko. 00:51:44.323 --> 00:51:48.310 In the name of god, I order you to continue. 00:51:52.675 --> 00:51:55.654 I ran for my life from right under the gallows, 00:51:55.754 --> 00:51:58.590 and roamed far off the road, all day. 00:52:15.281 --> 00:52:17.848 I know, I know what you want to say, 00:52:17.948 --> 00:52:21.057 was I earlier, there'd be a feast fit for a king. 00:52:21.157 --> 00:52:23.620 Indeed, now the ghosts have taken over. 00:52:23.720 --> 00:52:27.053 And you're spending the night, in the next village. 00:52:27.635 --> 00:52:30.414 Allow me, Sir, to leave you. 00:52:31.903 --> 00:52:35.642 Was there a nobleman from Cordoba and two women yesterday? 00:52:36.563 --> 00:52:39.404 Try to remember, a nobleman from Cordoba? 00:52:40.244 --> 00:52:43.663 My wife left your supper, Sir, on the stove. 00:52:45.180 --> 00:52:46.612 On the stove. 00:53:22.345 --> 00:53:23.491 Pasheko. 00:53:23.591 --> 00:53:24.930 Pasheko! 00:53:25.253 --> 00:53:27.699 Make room for me right near you. 00:53:27.892 --> 00:53:30.185 I am trembling with cold. 00:53:30.370 --> 00:53:32.598 It's me, your lnezillia! 00:53:32.698 --> 00:53:34.029 Begone, 00:53:34.157 --> 00:53:35.614 begone, Satan! 00:53:36.004 --> 00:53:38.168 You're chasing us away? 00:53:39.003 --> 00:53:40.725 Come on, sister, 00:53:40.825 --> 00:53:42.974 we'll light the fireplace. 00:55:02.744 --> 00:55:04.184 Well, my son? 00:55:09.467 --> 00:55:10.579 I can... 00:55:11.665 --> 00:55:14.498 see you now realise the power of Satan. 00:55:16.156 --> 00:55:17.874 It is getting late. 00:55:18.363 --> 00:55:20.637 I won't offer you a place here. 00:55:20.737 --> 00:55:23.896 Pasheko's screams wouldn't let you close your eyes. 00:55:23.996 --> 00:55:25.641 Go to the chapel. 00:55:26.934 --> 00:55:28.374 To the chapel? 00:55:28.685 --> 00:55:30.119 To the chapel. 00:55:40.185 --> 00:55:41.520 But I'll... 00:55:42.392 --> 00:55:44.131 hear him there too. 00:55:45.863 --> 00:55:49.907 He has such a terrible yell. - Son, I know what I'm telling you. 00:55:50.219 --> 00:55:51.205 Ah... 00:55:51.305 --> 00:55:52.746 To the chapel. 00:55:55.517 --> 00:55:57.765 You will sleep quietly there. 00:56:11.454 --> 00:56:13.387 Kneel down at the altar, 00:56:13.795 --> 00:56:16.037 confess your sins and repent. 00:56:16.758 --> 00:56:20.764 There 's still time to prevent evil. - I don't think I've sinned. 00:56:21.473 --> 00:56:23.616 Unless it was in my dreams. 00:56:35.777 --> 00:56:36.952 Who's there? 00:56:37.052 --> 00:56:38.789 We're cold, it's us, 00:56:38.889 --> 00:56:40.409 your mistresses. 00:56:41.670 --> 00:56:45.266 Go back to your gallows, I want to sleep! 00:56:45.462 --> 00:56:50.815 You sneer because you're in a chapel. - But come join us out in the graveyard. 00:56:50.915 --> 00:56:52.551 At your service. 00:56:53.205 --> 00:56:54.578 But tomorrow! 00:57:23.873 --> 00:57:26.315 I can see you're nervous, my son. 00:57:31.051 --> 00:57:32.987 And it's not surprising. 00:57:34.255 --> 00:57:38.754 Last night, wicked spirits, were up to terrible mischief. 00:57:38.854 --> 00:57:40.790 The goats were bleating. 00:57:42.438 --> 00:57:45.983 Devils may assume various forms, my son. 00:57:47.735 --> 00:57:50.488 They somehow stay away from me, Father. 00:57:51.491 --> 00:57:53.821 I can see you still have faith, 00:57:54.274 --> 00:57:57.232 but I'm worried you won't be able to keep it. 00:57:57.911 --> 00:57:59.760 I will, I will. 00:58:02.862 --> 00:58:05.489 I don't want to keep you any longer. 00:58:05.980 --> 00:58:08.001 You have a long journey. 00:58:09.181 --> 00:58:13.173 By the day after tomorrow, you'll have crossed the Sierra Morena. 00:58:13.273 --> 00:58:16.054 You'll find some supplies by your saddle. 00:58:16.154 --> 00:58:18.671 What's the shortest way to Madrid? 00:58:20.915 --> 00:58:23.433 I have never been to Madrid, my son. 00:58:24.022 --> 00:58:26.668 I know, however, you have to go... 00:58:28.001 --> 00:58:29.222 that way. 00:58:31.562 --> 00:58:32.800 Thank you. 00:58:33.721 --> 00:58:34.850 Father. 00:58:41.908 --> 00:58:46.548 But remember, my son, that God has raised his arm. 00:59:20.330 --> 00:59:23.994 Senor Alfonso Van Worden? - Yes, captain of the Walloon Guard. 00:59:24.094 --> 00:59:27.647 You're under arrest, in the name of the Holy lnquisition. 00:59:27.747 --> 00:59:29.858 Senor, give us your sword. 00:59:38.911 --> 00:59:43.113 Gentlemen, senores, I'm a nobleman! 00:59:43.381 --> 00:59:45.697 What an incredibly noisy sinner. 00:59:46.436 --> 00:59:50.545 I hope he'll be as talkative in front of the Holy Tribunal. 00:59:50.645 --> 00:59:51.665 Amen. 01:00:26.513 --> 01:00:28.492 According to our system, 01:00:28.922 --> 01:00:32.790 we allow the prisoner the freedom to accuse himself. 01:00:33.611 --> 01:00:36.350 His confession, even if slightly forced, 01:00:36.915 --> 01:00:38.093 has its... 01:00:38.193 --> 01:00:44.505 advantages, when the prisoner is willing to name his collaborators. 01:00:56.862 --> 01:00:59.701 Do you know two African princesses? 01:01:02.812 --> 01:01:06.247 The longer you're silent, the worse it'll be for you. 01:01:07.003 --> 01:01:08.158 I can see, 01:01:08.258 --> 01:01:09.469 I'm going 01:01:09.569 --> 01:01:11.630 to have to help you. 01:01:13.066 --> 01:01:15.242 Let's start the first 01:01:15.342 --> 01:01:16.386 trial. 01:01:25.391 --> 01:01:28.009 You're going to faint soon, 01:01:28.915 --> 01:01:31.382 but with salt and alcohol, 01:01:31.786 --> 01:01:33.603 we'll bring you round. 01:01:34.765 --> 01:01:36.390 Let's start the... 01:01:36.608 --> 01:01:38.030 second trial. 01:01:38.130 --> 01:01:39.273 Alfonso. 01:01:39.986 --> 01:01:41.061 Alfonso! 01:01:42.126 --> 01:01:44.384 You're saved, Alfonso! 01:01:44.822 --> 01:01:47.348 Senor Zoto is coming to rescue you. 01:01:50.477 --> 01:01:51.850 Dear Alfonso! 01:01:52.069 --> 01:01:53.214 Alfonso! 01:01:54.902 --> 01:01:58.784 You've shown great courage, dear cousin. - This is no time for kisses. 01:02:00.096 --> 01:02:03.607 By the time the guards arrive, you should be far away. 01:02:03.825 --> 01:02:05.698 This is Senor Zoto. 01:02:06.900 --> 01:02:10.740 Senor Alfonso, I have the honour of introducing my brothers. 01:02:11.487 --> 01:02:12.514 Chico. 01:02:15.915 --> 01:02:17.237 Muma and Chico. 01:02:17.688 --> 01:02:19.381 How come, Zoto? 01:02:19.481 --> 01:02:21.814 Your brothers were hanged, weren't they? 01:02:22.357 --> 01:02:24.302 You heard right, Senor. 01:02:24.835 --> 01:02:27.937 But as you can see for yourself, they're fine. 01:02:28.318 --> 01:02:30.449 But I saw them myself! 01:02:31.089 --> 01:02:36.361 What you saw, Senor, were two shepherds, hung to pacify the neighbourhood. 01:02:37.139 --> 01:02:38.356 This is... 01:02:38.537 --> 01:02:39.966 unbelievable. 01:02:40.542 --> 01:02:42.577 Undoubtedly, it's thanks to 01:02:42.802 --> 01:02:44.108 our horses. 01:02:44.208 --> 01:02:47.124 I'm pleased to see you are yourself again. 01:02:50.574 --> 01:02:53.117 Bless you, Senor. - Senor. 01:02:53.217 --> 01:02:55.162 They're surrounding us. 01:02:56.361 --> 01:02:57.360 Chico, 01:02:57.460 --> 01:03:00.195 you cover us while we get to the horses. 01:03:02.942 --> 01:03:04.263 Where's... 01:03:04.580 --> 01:03:06.271 Where's my sword? 01:03:06.399 --> 01:03:07.645 My sword! 01:04:29.090 --> 01:04:31.186 Kiss me. 01:04:39.657 --> 01:04:40.802 And me. 01:04:41.845 --> 01:04:44.254 Oh, how happy I am. 01:04:45.182 --> 01:04:48.021 Are you pleased with our meeting, cousin? 01:04:50.377 --> 01:04:51.519 Cousin. 01:04:52.853 --> 01:04:54.780 This locket is horrible. 01:04:58.102 --> 01:05:00.731 It's cooling our passion towards you. 01:05:49.793 --> 01:05:51.612 Are you happy, cousin? 01:05:53.300 --> 01:05:54.243 Yes. 01:05:55.801 --> 01:05:58.771 Although I must say, the end of the night... 01:05:59.000 --> 01:06:00.802 I spent with you, 01:06:01.534 --> 01:06:03.423 didn't please me at all. 01:06:03.567 --> 01:06:06.405 You'd do better to accuse us of pleasure. 01:06:06.505 --> 01:06:08.919 It wasn't so nice in the morning. 01:06:09.019 --> 01:06:11.160 Let's say no more about it. 01:06:12.820 --> 01:06:16.610 Here's a plait made of our hair: a talisman... 01:06:17.875 --> 01:06:19.576 to remind you of us. 01:06:20.943 --> 01:06:22.181 Talisman? 01:06:22.818 --> 01:06:26.836 It's widely assumed one can love only one woman; it's a fallacy. 01:06:27.516 --> 01:06:30.143 I fell in love with you both equally. 01:06:30.719 --> 01:06:33.228 My heart... sees no difference. 01:06:33.614 --> 01:06:35.121 Adopt our faith. 01:06:35.344 --> 01:06:37.988 You would sit on the throne in Tunis, 01:06:38.088 --> 01:06:39.503 among harems, 01:06:39.603 --> 01:06:41.582 gardens and fountains. 01:06:42.379 --> 01:06:43.507 No, no. 01:06:43.607 --> 01:06:46.730 Let's not discuss kingdoms flooded with sunshine. 01:06:46.830 --> 01:06:49.431 We are in the abyss, close to Hell. 01:06:53.881 --> 01:06:55.207 How dare... 01:06:56.138 --> 01:06:59.229 you be seen in the company of... 01:06:59.734 --> 01:07:01.185 Golomez women! 01:07:02.561 --> 01:07:05.340 Cousin, you're done for! 01:07:05.726 --> 01:07:06.980 Forgive us. 01:07:07.080 --> 01:07:10.777 Either you'll be killed like a coward with an axe, 01:07:11.211 --> 01:07:14.263 and your corpse hung next to the Zota brothers, 01:07:14.959 --> 01:07:16.828 at the mercy of crows... 01:07:16.928 --> 01:07:20.464 and devilish powers, or... - But the brothers Zota... 01:07:20.564 --> 01:07:22.590 or you'll drink the potion... 01:07:23.226 --> 01:07:25.163 from this chalice. 01:07:26.424 --> 01:07:27.860 Gulp it down! 01:07:37.439 --> 01:07:38.568 Father, 01:07:39.805 --> 01:07:43.501 you'd do the same in the name of honour, wouldn't you? 01:08:36.961 --> 01:08:39.496 What an unpleasant misunderstanding. 01:08:40.303 --> 01:08:44.064 Evil spirits take so many shapes, it's completely confusing. 01:08:44.292 --> 01:08:47.803 Senor, you're here too? You're too young to be a cabalist, 01:08:47.903 --> 01:08:51.327 though you too, are carrying a rope around your neck. 01:08:52.542 --> 01:08:55.067 Don't worry, you are brave, I know, 01:08:55.242 --> 01:08:57.763 though you've had little experience. 01:09:00.041 --> 01:09:01.590 You're Alfonso? 01:09:02.874 --> 01:09:07.103 Your mother is a Gomelez, and you're a captain of the Walloon Guard. 01:09:09.112 --> 01:09:12.939 Let's leave this unpleasant place and decide what to do next. 01:09:13.192 --> 01:09:15.670 My name is Alfonso... Van Worden. 01:09:17.133 --> 01:09:18.666 That's evident. 01:09:19.509 --> 01:09:21.640 I can see you have mellowed. 01:09:21.879 --> 01:09:25.085 I've a miraculous potion to restore your strength. 01:09:25.185 --> 01:09:26.334 No, no. 01:09:27.232 --> 01:09:29.379 No more miraculous potions. 01:09:33.769 --> 01:09:35.752 Where are you going, Sir? 01:09:35.852 --> 01:09:37.889 To Madrid. - That's good. 01:09:38.191 --> 01:09:41.913 On our way we'll stop at a place where I left a good meal. 01:09:42.672 --> 01:09:44.907 Not miraculous, but sumptuous. 01:09:46.773 --> 01:09:48.108 Now listen. 01:09:48.356 --> 01:09:52.295 The books of 'Nach Sou Chasi' contain wise Chaldean knowledge. 01:09:52.623 --> 01:09:57.129 While the verses of 'Shir Ha Shi Mir' contain the purest poetry of beauty. 01:09:57.229 --> 01:10:01.241 In Hebrew, every letter's a number, every word a wise combination. 01:10:01.341 --> 01:10:06.387 If it is pronounced with the right exhalation and accent, 01:10:06.487 --> 01:10:10.060 one may move mountains and drain rivers. 01:10:10.648 --> 01:10:14.302 You must know that Adonai created the world with a word... 01:10:18.348 --> 01:10:22.586 Someone played a joke on me here last night, but let's go in anyway. 01:10:25.881 --> 01:10:27.065 My horse! 01:10:27.245 --> 01:10:29.181 Unbelievable, mine too. 01:10:33.146 --> 01:10:36.514 I don't understand. - The horse follows his master. 01:10:39.369 --> 01:10:40.818 It's lucky... 01:10:41.709 --> 01:10:43.099 that devils... 01:10:43.313 --> 01:10:44.961 do not need food. 01:11:22.702 --> 01:11:24.251 Good, isn't it? 01:11:25.286 --> 01:11:27.916 What's good? - Senor, just asking. 01:11:28.016 --> 01:11:30.650 I'm pleased I can satisfy your hunger. 01:11:33.183 --> 01:11:34.522 What's that? 01:11:37.377 --> 01:11:39.718 It must be your property, Senor. 01:11:42.451 --> 01:11:45.188 Then you too have spent the night here? 01:11:45.943 --> 01:11:48.890 Yes, but I won't tell you the whole story. 01:11:51.623 --> 01:11:53.762 It was a wonderful night... 01:11:54.589 --> 01:11:57.726 in spite of everything. - In spite of... what? 01:11:58.295 --> 01:12:00.803 I've also given my word. - To whom? 01:12:00.903 --> 01:12:02.645 Two beautiful women, 01:12:02.768 --> 01:12:04.711 but do not ask for more. 01:12:08.985 --> 01:12:10.416 Let's set off. 01:12:11.227 --> 01:12:13.576 It's still a long way to Madrid. 01:12:14.481 --> 01:12:16.207 Do you know, Senor, 01:12:16.712 --> 01:12:18.149 a quicker way? 01:12:18.468 --> 01:12:19.329 Yes, 01:12:19.429 --> 01:12:20.643 that way. 01:12:20.811 --> 01:12:23.741 That's where the lnquisition fell upon me. 01:12:24.688 --> 01:12:26.137 You're right. 01:12:26.414 --> 01:12:28.742 It's better to avoid an ambush. 01:12:35.810 --> 01:12:39.812 Is there any other path? - Of course, for a cabalist. 01:12:40.113 --> 01:12:43.440 We'll go around and come out on the one to Madrid. 01:13:06.523 --> 01:13:10.409 'Seter So Har' shows us the depth of the ten elements, 01:13:10.509 --> 01:13:13.412 creating an integrity of taste. 01:13:13.825 --> 01:13:17.493 All this enables us to seize the powers ruling pandemonium. 01:13:17.593 --> 01:13:22.133 Must you always talk in riddles? - It makes my journey more interesting. 01:13:22.690 --> 01:13:25.363 And they rule nightmares and demons, 01:13:25.812 --> 01:13:32.010 among which, we can distinguish Hungarian and Polish zombies... 01:14:02.936 --> 01:14:03.972 Help! 01:14:09.570 --> 01:14:13.301 I arrest you in the lnquisition's name; give up your sword! 01:14:14.660 --> 01:14:17.127 Do not resist, Alfonso Van Worden! 01:14:17.638 --> 01:14:21.082 I am Don Pedro Velasquez, are you crazy, senores? 01:14:21.584 --> 01:14:22.716 Indeed. 01:14:32.604 --> 01:14:33.902 It's not him. 01:14:34.002 --> 01:14:35.932 Who's he? - Don Pedro, Sir. 01:14:36.032 --> 01:14:39.055 He looks quite similar. What you doing here, Senor? 01:14:39.155 --> 01:14:41.892 I thought the roads were for everybody. 01:14:42.573 --> 01:14:44.055 Senores bandits! 01:14:44.385 --> 01:14:46.832 There is no road here, be off! 01:14:47.388 --> 01:14:49.721 He must have gone the other way. 01:14:52.676 --> 01:14:55.220 Perhaps he returned to Venta Quemada. 01:14:55.713 --> 01:14:57.987 I was told he was coming this way. 01:14:58.087 --> 01:15:01.076 You don't seem eager to apologise for this mistake. 01:15:01.176 --> 01:15:02.468 Stop bothering us! 01:15:02.568 --> 01:15:06.205 In that case, I will apologise to the honourable senores. 01:15:14.130 --> 01:15:15.268 A thorn. 01:15:16.188 --> 01:15:18.361 There's nothing to remove it. 01:15:45.453 --> 01:15:47.692 And there's no place to hide, 01:15:48.010 --> 01:15:50.831 just to examine the situation, of course. 01:16:03.033 --> 01:16:05.687 Senor Alfonso Van Worden? - Yes. 01:16:06.100 --> 01:16:09.502 Some ill mannered thugs await you over there. 01:16:09.959 --> 01:16:11.350 The lnquisition? 01:16:11.450 --> 01:16:14.596 Yes, why should the lnquisition be here? 01:16:14.696 --> 01:16:17.356 Didn't they realise you weren't Senor Van Worden? 01:16:17.456 --> 01:16:22.329 They probably didn't, as they held me up, that's what logic would dictate. 01:16:25.950 --> 01:16:27.362 And what now? 01:16:27.462 --> 01:16:30.898 You will ride to my castle, Senor, a few miles away. 01:16:31.447 --> 01:16:35.371 You've a castle in the neighborhood? - You didn't mention it. 01:16:35.512 --> 01:16:39.736 It just proves the beauty of modesty. - What if they find me? 01:16:39.836 --> 01:16:42.534 They can't enter my castle; we'll go the short way. 01:16:42.634 --> 01:16:47.373 Can I take advantage, Senor, of your hospitality, and hope for a quiet night. 01:16:47.719 --> 01:16:51.466 Knowing the Senor cabalist, I know he won't refuse shelter. 01:16:51.842 --> 01:16:54.031 Yes, of course. Thank you, Senor. 01:16:54.131 --> 01:16:57.871 I'll have time to reconsider, all that has happened to me. 01:16:58.086 --> 01:17:01.162 It could drive an inexperienced person insane. 01:17:01.487 --> 01:17:04.367 The human mind's ready to accept anything, 01:17:04.793 --> 01:17:06.731 if it's used knowingly. 01:17:19.662 --> 01:17:27.073 End of Part One 01:17:33.387 --> 01:17:41.232 The Saragossa Manuscript: Part Two 01:18:20.593 --> 01:18:22.875 Enrico, the Master's arrived. 01:18:23.131 --> 01:18:25.860 Has something happened? - I don't know. 01:18:28.585 --> 01:18:31.701 Let's rest after the rigors of the journey. 01:18:32.163 --> 01:18:34.596 Sir, you're completely safe here. 01:18:34.867 --> 01:18:37.165 My house is at your disposal. 01:18:37.346 --> 01:18:40.770 Fifteenth century. - You're an expert on everything. 01:18:40.942 --> 01:18:46.169 Curiosity distinguishes us from animals. - I look, listen and draw conclusions. 01:18:46.269 --> 01:18:47.298 Senor, 01:18:47.398 --> 01:18:49.091 I am pleased... 01:18:49.562 --> 01:18:53.083 to have met you and to be in your company. 01:18:53.285 --> 01:18:57.948 Good company is more precious than wealth or black magic. 01:18:58.246 --> 01:19:01.102 Gentlemen, this isn't the place for disputes. 01:19:01.202 --> 01:19:04.535 Please go in: Enrico, show these gentlemen the way. 01:19:21.010 --> 01:19:24.884 You were to be here in three days time. - Unforeseeable complications. 01:19:24.984 --> 01:19:27.348 It all got mixed up. - And what now? 01:19:27.448 --> 01:19:29.495 What now? I don't know. 01:19:30.130 --> 01:19:33.310 We must keep him here; await new instructions. 01:19:33.410 --> 01:19:35.156 Who's the other one? 01:19:35.930 --> 01:19:37.279 Be careful. 01:19:37.943 --> 01:19:39.275 Ask no more. 01:19:39.511 --> 01:19:43.924 Go... and make yourself becoming. - You might have told me. 01:19:44.024 --> 01:19:47.149 You're boring me, my dear, it wasn't possible. 01:19:48.592 --> 01:19:50.427 I have the impression, 01:19:50.937 --> 01:19:54.053 all this is happening because of evil spirits. 01:19:54.380 --> 01:19:56.771 I'd rather blame people, Senor. 01:19:57.047 --> 01:19:58.963 Someone must be after you, 01:19:59.369 --> 01:20:02.266 to put you through, all these misfortunes. 01:20:02.441 --> 01:20:04.380 I'm in your debt, Senor, 01:20:04.846 --> 01:20:09.092 as it seems, thanks to you, I'll find the key to this riddle. 01:20:09.268 --> 01:20:11.907 I like it here: peace and quiet. 01:20:13.041 --> 01:20:15.559 Think it through once more, Senor. 01:20:24.933 --> 01:20:27.477 Have all your needs been met, Senor? 01:20:29.934 --> 01:20:34.016 I don't know how to thank you. - Not at all, make yourself at home. 01:20:34.116 --> 01:20:36.255 Thank you, I feel fine here. 01:20:36.489 --> 01:20:38.165 I'm really well. 01:20:39.509 --> 01:20:41.806 I've thought everything through. 01:20:41.906 --> 01:20:42.832 And? 01:20:43.835 --> 01:20:45.983 It'd be best for me to go... 01:20:46.437 --> 01:20:48.666 to Madrid as soon as possible. 01:20:49.056 --> 01:20:50.825 I hope I'll be able, 01:20:52.029 --> 01:20:53.955 to make it in the dark. 01:20:54.929 --> 01:20:57.994 The lnquisition is still guarding all the roads. 01:21:02.247 --> 01:21:04.113 Maybe Senor Velasquez... 01:21:04.213 --> 01:21:05.988 has some good advice? 01:21:06.088 --> 01:21:07.704 He's an unbeliever. 01:21:08.261 --> 01:21:10.559 What shall I do then? - Wait. 01:21:25.594 --> 01:21:27.329 You have books here. 01:21:27.656 --> 01:21:29.787 All the wisdom in the world, 01:21:30.174 --> 01:21:32.393 can be found on these shelves. 01:21:36.957 --> 01:21:39.997 I particularly recommend the Spanish stories. 01:23:17.546 --> 01:23:20.249 Senor Don Pedro, I've found the answer. 01:23:20.349 --> 01:23:23.762 Let's have some wine, this midnight oil may mark our 01:23:23.910 --> 01:23:26.275 vigil for the last time tonight. 01:23:26.375 --> 01:23:29.651 Senor, please come, I'd like to show you something. 01:23:30.330 --> 01:23:31.633 You're sad. 01:23:32.057 --> 01:23:34.206 Let's drink this fine wine. 01:23:34.306 --> 01:23:35.646 We'll all... 01:23:35.815 --> 01:23:37.693 soon come to rest in... 01:23:37.793 --> 01:23:39.367 the eternal night. 01:23:39.716 --> 01:23:41.614 How can you be so careless? 01:23:41.714 --> 01:23:46.377 If he had read the end, the events which are to follow would make no sense. 01:23:49.995 --> 01:23:52.126 Luckily, I arrived in time. 01:24:10.842 --> 01:24:13.680 Strange things are happening here, Senor. 01:24:16.074 --> 01:24:18.307 I've seen it with my own eyes. 01:24:18.847 --> 01:24:21.758 I even held it in my own hands. 01:24:23.370 --> 01:24:26.266 It must be all due to the evil spirits. 01:24:29.295 --> 01:24:32.984 I understand, Senor, that your mind is rebelling against 01:24:33.134 --> 01:24:36.916 inexplicable phenomena, 01:24:37.135 --> 01:24:40.981 but be so kind as to explain in detail. 01:24:47.690 --> 01:24:50.037 What are you looking for, Senor? 01:24:51.274 --> 01:24:53.110 There was a book here. 01:24:53.490 --> 01:24:55.098 I saw the gallows. 01:24:55.551 --> 01:24:57.248 Where has it gone? 01:24:57.472 --> 01:25:00.613 Here? There's never been a book like that here. 01:25:07.873 --> 01:25:09.347 Demons again? 01:25:10.395 --> 01:25:12.382 They are tiring, I admit. 01:25:12.555 --> 01:25:15.719 Unfortunately, the world is full of them. 01:25:16.658 --> 01:25:19.799 Incantations stop their... mischief. 01:25:20.242 --> 01:25:21.446 Nonsense. 01:25:21.546 --> 01:25:24.256 Don't you... believe in incantations? 01:25:24.673 --> 01:25:25.619 No. 01:25:26.102 --> 01:25:27.845 What if I prove it? 01:25:28.437 --> 01:25:32.672 Only if... I can perform them myself. 01:25:33.187 --> 01:25:34.523 Go on, Senor. 01:25:34.623 --> 01:25:37.840 This is not the place for philosophical disputes. 01:25:48.095 --> 01:25:51.830 I'm so glad to see you, brother, when did you get back? 01:25:52.646 --> 01:25:55.886 This is Alfonso Van Worden, captain of the guard. 01:25:56.010 --> 01:25:58.207 Captain, my sister Rebecca. 01:26:01.202 --> 01:26:02.911 Don Pedro Velasquez. 01:26:03.622 --> 01:26:05.988 Madam. - I will do my best. 01:26:06.342 --> 01:26:10.510 I'd be glad, Senor, to convince you of the power of the supernatural. 01:26:10.610 --> 01:26:11.573 Of course. 01:26:11.673 --> 01:26:15.067 From Aristotle came the principle that in the mind... 01:26:17.815 --> 01:26:19.238 Senor Alfonso, 01:26:19.508 --> 01:26:22.626 I implore you to tell me, what you think... 01:26:23.057 --> 01:26:26.481 of everything you've experienced since arriving here. 01:26:29.661 --> 01:26:34.284 I wouldn't know where to begin, I must have been put to sleep with a potion, 01:26:35.007 --> 01:26:37.036 and taken to the gallows. 01:26:37.968 --> 01:26:41.107 Then you were under the Zota brothers' gallows? 01:26:42.566 --> 01:26:44.713 And found them both hanged? 01:26:46.290 --> 01:26:49.828 Do they, by any chance, have the habit of coming down? 01:26:50.142 --> 01:26:52.365 Very often, usually at night. 01:26:57.687 --> 01:26:59.566 Your hand shows that... 01:26:59.690 --> 01:27:02.622 you are possessed with love for the demons. 01:27:04.312 --> 01:27:06.856 Such people have no fear of humans. 01:27:07.109 --> 01:27:08.937 I am afraid of nobody. 01:27:11.727 --> 01:27:13.453 I am afraid for you. 01:27:34.547 --> 01:27:36.475 I am so glad they came. 01:27:39.012 --> 01:27:40.806 Gaiety and fun, 01:27:41.227 --> 01:27:42.868 will prevail now. 01:27:43.719 --> 01:27:45.344 I am sorry, Madam, 01:27:45.512 --> 01:27:47.648 but I have different plans. 01:27:48.699 --> 01:27:50.713 Whatever your decision, 01:27:50.845 --> 01:27:53.429 you won't refuse to spend a few hours, 01:27:53.612 --> 01:27:55.282 in our company. 01:28:09.081 --> 01:28:11.860 Your brother greets a gypsy so warmly. 01:28:12.245 --> 01:28:13.393 A gypsy? 01:28:14.496 --> 01:28:17.713 You'll see in a while, Senor, what a gypsy he is. 01:28:23.868 --> 01:28:25.721 Welcome, Senor Alfonso. 01:28:25.821 --> 01:28:27.862 How do you know who I am? 01:28:28.113 --> 01:28:30.945 Our camp moves from one place to another, 01:28:31.275 --> 01:28:34.491 and my daughters keep their eyes and ears open. 01:28:44.530 --> 01:28:46.700 An enchanted... place. 01:28:46.800 --> 01:28:49.990 The people of Sierra Morena are afraid to go near. 01:28:50.090 --> 01:28:52.923 I've no reason to tell them they're wrong. 01:28:53.050 --> 01:28:57.302 It is better that most of my retinue is left outside. 01:28:57.586 --> 01:28:58.945 Senor Avadoro, 01:28:59.045 --> 01:29:00.792 in this errant life, 01:29:01.019 --> 01:29:04.345 you must have encountered many unusual adventures. 01:29:06.698 --> 01:29:07.844 I have. 01:29:07.988 --> 01:29:12.430 Then tell us, and Senor Velasquez will teach us how to experience poetry, 01:29:12.626 --> 01:29:14.672 without the aid of ghosts. 01:29:14.852 --> 01:29:18.790 I do not succumb to ghosts, but I fear your magic power, 01:29:19.972 --> 01:29:21.020 Madam. 01:29:21.976 --> 01:29:23.210 I reckon, 01:29:24.232 --> 01:29:29.145 from one end of the world to the other, the story of love is always the same. 01:29:35.810 --> 01:29:39.703 I think you will enjoy hearing, about my youthful adventures. 01:29:41.050 --> 01:29:42.760 Some are surprising, 01:29:44.107 --> 01:29:46.376 I could even say, miraculous. 01:29:49.410 --> 01:29:51.556 Whenever I go back to those, 01:29:52.162 --> 01:29:54.301 long gone times of my life, 01:29:56.405 --> 01:30:01.404 I hear the noise of a variety of passions, and a mixed roaring of storms. 01:30:35.334 --> 01:30:39.040 You seem wiser than others, and I have a delicate problem. 01:30:39.296 --> 01:30:41.042 Will you follow me? 01:30:54.590 --> 01:30:57.266 I'm the lover of a certain young person. 01:30:57.366 --> 01:30:59.699 She tends, I think, 01:31:00.328 --> 01:31:01.771 to be fickle. 01:31:02.118 --> 01:31:05.159 When you see a woman, whose dress suits this, 01:31:05.742 --> 01:31:09.707 you'll see whether she goes to church, or in another direction. 01:31:11.293 --> 01:31:12.324 Here. 01:31:13.797 --> 01:31:17.949 You'll get another if you do well. - You're her husband, not her lover. 01:31:18.049 --> 01:31:21.291 I'm paying you to discover treason, not who I am. 01:31:21.581 --> 01:31:24.337 Sharpen your sight, it's time for Vespers. 01:31:24.437 --> 01:31:26.979 I'll wait at the inn. - Of lovers. 01:31:27.474 --> 01:31:28.707 Of lovers. 01:32:08.213 --> 01:32:11.051 What is this? - Your beauty troubled me. 01:32:11.290 --> 01:32:14.910 Somebody suspects you of betraying him. - Follow me. 01:32:17.128 --> 01:32:19.873 You will give this to Caballero Toledo. 01:32:32.902 --> 01:32:34.451 Noble caballero. 01:32:35.715 --> 01:32:39.353 My conscience forbids me taking payment from both sides. 01:33:35.264 --> 01:33:36.990 What is my fortune? 01:33:38.736 --> 01:33:41.759 We'll get married under a big chestnut tree. 01:33:41.978 --> 01:33:46.011 Nature will accept our vows; the rosy glow of dawn will bless us. 01:33:48.674 --> 01:33:51.234 I've lost Caballero Toledo's address. 01:33:51.450 --> 01:33:53.864 He invited me to a grand feast... 01:33:54.052 --> 01:33:56.390 on the other side of the square. 01:33:57.010 --> 01:33:59.235 Until we meet again. - Maybe. 01:35:30.702 --> 01:35:32.142 Senor Toledo. 01:35:33.105 --> 01:35:35.110 A lady wanted me to give you 01:35:35.258 --> 01:35:36.805 this little token. 01:35:37.437 --> 01:35:39.872 I appreciate your wit, my friend, 01:35:41.535 --> 01:35:42.869 and honour. 01:35:52.914 --> 01:35:55.959 Would you like to become one of my servants? 01:35:56.059 --> 01:35:58.880 That's impossible, I was born a nobleman. 01:35:59.176 --> 01:36:03.902 I chose the position of beggar, as it does not dim a nobleman's jewel. 01:36:04.650 --> 01:36:06.975 An answer worthy of a Spaniard. 01:36:07.690 --> 01:36:09.349 Let's have a drink. 01:36:13.843 --> 01:36:15.510 Human life is fragile. 01:36:18.675 --> 01:36:21.017 Why these dark thoughts, Senor? 01:36:23.884 --> 01:36:25.315 I am a sinner. 01:36:40.478 --> 01:36:43.358 I used to leave one mistress for another, 01:36:43.753 --> 01:36:47.734 but I concluded that I was losing too much time that way. 01:36:47.834 --> 01:36:51.458 So I started a new affair, before breaking off the last, 01:36:52.038 --> 01:36:54.179 and while planning a third. 01:36:54.384 --> 01:36:56.767 Spanish women have something... 01:36:57.530 --> 01:36:58.852 insistent. 01:36:58.952 --> 01:37:00.677 I swore love to each. 01:37:00.777 --> 01:37:03.864 The punishment for breaking oaths is terrible. 01:37:05.126 --> 01:37:07.248 Indeed, in the other world. 01:37:12.506 --> 01:37:16.354 Yesterday, a friend from Malta visited, his name is Aquillar. 01:37:18.327 --> 01:37:20.066 A noble person, 01:37:22.251 --> 01:37:24.079 and a good Christian. 01:37:26.970 --> 01:37:29.362 I cannot understand how, 01:37:29.793 --> 01:37:34.162 being endowed with such contradictory characters, we live in such friendship. 01:37:35.809 --> 01:37:37.472 Aren't you drinking? 01:37:37.572 --> 01:37:41.604 I've nearly finished the bottle; you haven't touched your glass. 01:37:57.369 --> 01:37:58.950 What you thinking? 01:37:59.050 --> 01:38:02.063 I was thinking of the sun, which I saw today, 01:38:02.803 --> 01:38:05.446 and whether I'd see it again tomorrow. 01:38:05.546 --> 01:38:08.295 You doubtless will, if there is no mist. 01:38:08.530 --> 01:38:10.847 I may not live to see tomorrow. 01:38:14.049 --> 01:38:16.045 Are you planning a duel? 01:38:16.919 --> 01:38:20.523 I could act as your witness. - You are the last man, 01:38:21.133 --> 01:38:23.290 I would ask for this favour. 01:38:25.184 --> 01:38:26.615 Good heavens! 01:38:29.641 --> 01:38:32.710 You took up your old squabble with my brother? 01:38:32.810 --> 01:38:35.848 Shall I lose my friend or brother in one duel? 01:38:35.948 --> 01:38:39.167 I have an ominous feeling; wait until midnight. 01:38:39.326 --> 01:38:44.205 If I die, I'll come to warn you about penalties a sinner faces after he dies. 01:38:48.452 --> 01:38:52.271 I didn't want to see you, but a voice from heaven ordered me to come. 01:39:42.608 --> 01:39:44.141 Were you killed? 01:39:45.074 --> 01:39:46.439 I was. 01:39:48.833 --> 01:39:49.731 Is... 01:39:49.831 --> 01:39:52.867 there a purgatory in the other world? 01:39:53.237 --> 01:39:54.323 Yes. 01:39:55.789 --> 01:39:57.671 And that's where I am. 01:40:16.026 --> 01:40:17.264 Who died? 01:40:18.652 --> 01:40:20.134 Tell me who died? 01:40:32.449 --> 01:40:34.386 Toledo fell unconscious. 01:40:40.460 --> 01:40:43.196 I'm sorry, but my duties are calling me. 01:40:43.351 --> 01:40:45.588 At such an interesting point. 01:40:45.737 --> 01:40:48.670 Doses of suspense are the sign of a master. 01:40:50.273 --> 01:40:52.496 All this has left me confused. 01:40:53.531 --> 01:40:58.224 I've lost the feeling of where reality ends... and fantasy takes over. 01:40:59.384 --> 01:41:01.733 Senor, you mean to say, poetry. 01:41:02.896 --> 01:41:05.524 I do not know what you're aiming at. 01:41:06.272 --> 01:41:10.608 I'll tell you something... that is based on the principles of geometry. 01:41:11.026 --> 01:41:13.596 Wanting to define an infinite number, 01:41:13.696 --> 01:41:16.969 I write a horizontal eight and divide it by one. 01:41:17.823 --> 01:41:21.629 If I wish to express infinite smallness, I write a one, 01:41:21.744 --> 01:41:24.365 and divide it by the horizontal eight. 01:41:24.734 --> 01:41:26.895 All these signs... give 01:41:26.995 --> 01:41:28.440 me no idea... 01:41:28.747 --> 01:41:33.412 about what I want to express: infinity, greatness... 01:41:33.917 --> 01:41:36.444 In the cosmos, infinite smallness... 01:41:36.544 --> 01:41:40.332 is an infinite root of the smallest part of an atom. 01:41:40.909 --> 01:41:43.908 So I am defining infinity, 01:41:44.412 --> 01:41:45.423 but... 01:41:46.093 --> 01:41:47.655 not comprehending. 01:41:48.700 --> 01:41:50.899 Well, if I do not comprehend, 01:41:50.999 --> 01:41:52.667 but I can define it, 01:41:54.244 --> 01:41:56.270 I am getting near poetry, 01:41:56.956 --> 01:42:01.913 which seems to be closer to life... than we suspect. 01:42:02.930 --> 01:42:05.986 Empirical... science leads to lack of faith. 01:42:06.570 --> 01:42:09.896 Only an uneducated man who sees a thing every day, 01:42:10.618 --> 01:42:12.773 thinks he understands it. 01:42:13.715 --> 01:42:16.544 A true researcher proceeds among riddles. 01:42:18.147 --> 01:42:21.675 He errs, but he gets nearer his goal every day. 01:42:24.981 --> 01:42:26.338 Senor Avadoro, 01:42:26.438 --> 01:42:28.770 will you finish Toledo's story? 01:42:29.184 --> 01:42:33.024 I remember he was disturbed, by a voice from the other world. 01:42:33.250 --> 01:42:34.187 Yes. 01:42:34.988 --> 01:42:37.620 His tender soul was very sensitive. 01:42:39.921 --> 01:42:42.582 So he was in deep despair. 01:43:02.322 --> 01:43:05.374 What'll you do? - I want to rethink my life. 01:43:13.097 --> 01:43:14.571 Senor caballero, 01:43:14.671 --> 01:43:16.598 let me make one comment. 01:43:17.609 --> 01:43:22.011 The voice you heard yesterday, said what you could find in any catechism. 01:43:23.115 --> 01:43:26.155 Do not burden oneself with premature worries. 01:43:26.437 --> 01:43:27.781 My friend, 01:43:29.149 --> 01:43:31.879 he who once heard the voice of the dead, 01:43:32.917 --> 01:43:36.445 will surely not spend much more time among the living. 01:44:32.834 --> 01:44:34.063 Farewell, 01:44:34.695 --> 01:44:35.913 my friend. 01:44:54.220 --> 01:44:57.647 Tell the lady everything, without going into detail. 01:45:23.291 --> 01:45:26.230 I've chosen you as I've a delicate problem. 01:45:26.330 --> 01:45:30.509 I would be glad to help, Senor, but I am afraid to leave my client. 01:45:30.609 --> 01:45:33.939 I can substitute for you, it won't be long; listen. 01:45:42.969 --> 01:45:45.846 I warn you, he is a prattler and a bore. 01:45:45.946 --> 01:45:49.285 You can find something interesting in every story. 01:45:51.813 --> 01:45:55.628 You remember the senor, with whom I drank wine at your inn? 01:45:56.251 --> 01:45:58.963 He's the husband of a young noblewoman. 01:45:59.063 --> 01:46:02.263 Discreetly hand this little jewel over to her. 01:46:20.234 --> 01:46:21.969 Senor Lopez Suarez? 01:46:26.590 --> 01:46:29.420 Like fortune-telling, love has its magic. 01:46:29.520 --> 01:46:32.227 This tells me you'll see me again soon. 01:46:32.327 --> 01:46:33.374 Maybe. 01:47:07.011 --> 01:47:10.607 You are kind, but the medicine is awful. 01:47:10.881 --> 01:47:13.122 I'd give you a more tasty one, 01:47:13.222 --> 01:47:15.352 but the medic won't let me. 01:47:15.677 --> 01:47:16.915 Sit down. 01:47:17.218 --> 01:47:19.256 Sit down when I tell you. 01:47:22.538 --> 01:47:25.188 I have one soft spot, 01:47:25.288 --> 01:47:29.207 and you will do me a favour; take this instrument in your hand. 01:47:35.410 --> 01:47:37.225 Now listen carefully. 01:47:37.968 --> 01:47:39.686 I am the son of... 01:47:40.132 --> 01:47:44.261 Gaspar Suarez, the richest merchant in Cadiz. 01:47:48.946 --> 01:47:51.818 You're again wasting time on romances. 01:47:52.698 --> 01:47:54.526 I'm listening, Daddy. 01:47:58.690 --> 01:48:01.116 It's time you departed for Madrid. 01:48:02.387 --> 01:48:04.661 You've to get to know the world. 01:48:04.761 --> 01:48:05.711 Daddy, 01:48:05.838 --> 01:48:07.685 I want to get married. 01:48:08.963 --> 01:48:11.590 First, pass your examination in life. 01:48:12.485 --> 01:48:15.205 These are the rules you have to follow. 01:48:15.917 --> 01:48:19.244 I forbid you to get into discussions with noblemen. 01:48:19.817 --> 01:48:21.561 The lords honour us, 01:48:21.982 --> 01:48:25.507 while actually, they just want credit but cannot repay, 01:48:25.750 --> 01:48:27.089 Understand? 01:48:28.026 --> 01:48:30.704 I forbid you to use the title of 'Don'. 01:48:30.804 --> 01:48:33.124 You are Suarez, and that's that. 01:48:33.728 --> 01:48:36.973 I also forbid you, to use your sword. 01:48:38.005 --> 01:48:40.740 The habit brings more discredit than... 01:48:41.024 --> 01:48:42.137 benefit. 01:48:42.840 --> 01:48:44.617 Last but not least, 01:48:44.852 --> 01:48:47.012 under no circumstances, 01:48:48.316 --> 01:48:49.766 may you enter... 01:48:49.866 --> 01:48:51.832 into any connections, 01:48:52.808 --> 01:48:55.478 with the house of the banker, Moro. 01:48:56.413 --> 01:48:57.424 Moro? 01:48:58.508 --> 01:48:59.893 And I will... 01:49:00.361 --> 01:49:01.947 reveal to you why. 01:49:03.671 --> 01:49:07.368 Though I am related to the greatest bankers in Spain, 01:49:07.982 --> 01:49:11.839 seeing how well you are trading with the Philippines, 01:49:12.519 --> 01:49:16.476 I will deposit a million with you for a limited partnership. 01:49:16.783 --> 01:49:18.282 I am honoured. 01:49:29.819 --> 01:49:32.143 I'll try to double your deposit, 01:49:33.077 --> 01:49:34.791 as soon as possible. 01:49:34.891 --> 01:49:37.137 You do not need to hurry, Sir. 01:49:37.997 --> 01:49:39.726 Too bad I didn't hurry. 01:49:57.081 --> 01:49:57.979 I am 01:49:58.079 --> 01:49:59.047 Moro, 01:49:59.367 --> 01:50:01.519 the royal banker, as you know. 01:50:01.619 --> 01:50:04.462 My relative, Senor Livardez, 01:50:04.708 --> 01:50:05.953 passed away. 01:50:06.053 --> 01:50:08.782 In his accounts, there is your cheque... 01:50:09.330 --> 01:50:10.749 for a million. 01:50:11.705 --> 01:50:14.567 Will you return the capital, please? 01:50:14.772 --> 01:50:18.758 I have legally taken over his estate. - The million was invested. 01:50:18.858 --> 01:50:21.987 It will be doubled in the future, maybe even... 01:50:22.927 --> 01:50:24.460 I am very sorry. 01:50:34.118 --> 01:50:35.356 All right. 01:50:36.953 --> 01:50:39.818 Here is your late relative's share. 01:50:45.730 --> 01:50:47.760 And now listen carefully. 01:50:48.301 --> 01:50:52.020 Years later, my ships returned, having tripled the fortune. 01:50:52.120 --> 01:50:55.640 So I wrote to the banker Moro that I had... 01:50:56.153 --> 01:50:57.808 his two million. 01:51:09.223 --> 01:51:11.168 My principal received... 01:51:11.268 --> 01:51:14.944 your letter and begs to inform you, the Livardez capital... 01:51:15.044 --> 01:51:17.167 was entered into the books. 01:51:17.366 --> 01:51:19.693 He will not claim any more. 01:51:19.793 --> 01:51:22.045 I owe him two million! 01:51:22.170 --> 01:51:25.287 My principal does not even want to hear of it. 01:51:25.496 --> 01:51:27.141 This is an insult! 01:51:28.015 --> 01:51:30.643 I do not need his generous donation! 01:51:30.824 --> 01:51:32.045 He's insulting 01:51:32.145 --> 01:51:32.987 me! 01:51:33.777 --> 01:51:35.866 I began to claim my rights, 01:51:36.446 --> 01:51:39.789 considering my good name and that of my profession. 01:51:40.101 --> 01:51:41.776 I started proceedings. 01:51:42.258 --> 01:51:45.390 The tribunal of Seville pronounced Moro right. 01:51:46.394 --> 01:51:50.319 We are to pay court fees of six hundred thousand piastres. 01:51:50.980 --> 01:51:52.607 We got no justice. 01:51:52.871 --> 01:51:54.488 Six years wasted. 01:51:55.050 --> 01:51:59.176 And the two million is supposed to be mine? That's vile! 01:52:00.163 --> 01:52:02.664 You will appeal, Senor! 01:52:05.198 --> 01:52:08.504 So you see, my son, I've good reasons... 01:52:08.705 --> 01:52:11.729 to forbid you any contact with the house of 01:52:11.931 --> 01:52:13.550 the banker Moro. 01:52:14.250 --> 01:52:15.466 And then? 01:52:15.566 --> 01:52:20.487 I said goodbye, and filling my carriage with love stories I had bought in Cadiz, 01:52:20.994 --> 01:52:22.611 I left for Madrid. 01:52:23.259 --> 01:52:25.918 Pour me some more of this good mixture, 01:52:26.151 --> 01:52:27.381 good man. 01:52:32.870 --> 01:52:35.110 I feel my strength returning. 01:52:39.112 --> 01:52:41.219 These sentimental stories 01:52:41.335 --> 01:52:43.887 had softened my soul so much, 01:52:45.574 --> 01:52:49.902 that upon arriving here, I was madly in love, although I didn't know... 01:52:50.144 --> 01:52:54.070 the object of my desire. 01:53:11.458 --> 01:53:12.758 Oh, sorry. 01:53:27.160 --> 01:53:28.473 Who is that? 01:53:31.707 --> 01:53:33.844 Come on in, Sir. 01:54:18.957 --> 01:54:21.424 Senor Don Lopez Suarez. 01:54:21.524 --> 01:54:23.559 I came to pay my respects. 01:54:23.924 --> 01:54:25.844 I am generally known... 01:54:26.256 --> 01:54:27.990 under the name of... 01:54:32.325 --> 01:54:34.051 under the name of... 01:54:35.685 --> 01:54:37.020 Don Roque... 01:54:37.622 --> 01:54:40.485 Busqueros, a family from Old Castile. 01:54:40.686 --> 01:54:46.269 Senor Don Roque, my father's forbidden the 'Don' title or to mix with noblemen. 01:54:46.401 --> 01:54:49.872 Senor Don Lopez, my father in turn, 01:54:49.972 --> 01:54:53.818 ordered me to give the title of 'Don' to all prominent merchants, 01:54:53.918 --> 01:54:56.016 and to seek their company. 01:55:00.400 --> 01:55:02.715 I also respect my father's will. 01:55:07.330 --> 01:55:08.845 Your attitude... 01:55:09.980 --> 01:55:11.692 and the elegance... 01:55:11.879 --> 01:55:15.415 with which you got out of your carriage, impressed me. 01:55:16.348 --> 01:55:18.378 Is this yours, Don Lopez? 01:55:20.450 --> 01:55:21.482 Mine. 01:55:22.149 --> 01:55:23.803 Lucky coincidence! 01:55:24.438 --> 01:55:26.671 I collect these passionately. 01:55:27.400 --> 01:55:29.530 Here, I'd be glad to oblige. 01:55:30.690 --> 01:55:33.888 A real collector always has copies, 01:55:34.210 --> 01:55:37.950 should one get lost, for unknown reasons. 01:55:38.630 --> 01:55:42.773 And the third could come in handy, when the chance arises. 01:55:44.132 --> 01:55:45.480 Er, Don... 01:55:45.858 --> 01:55:49.688 Roque, I just got out of the carriage, I am tired and hungry. 01:55:51.726 --> 01:55:52.837 Exactly. 01:56:01.524 --> 01:56:02.632 Well... 01:56:03.233 --> 01:56:06.332 Don Lopez, it isn't becoming that we eat off... 01:56:06.559 --> 01:56:08.892 one plate, and use the same... 01:56:09.314 --> 01:56:10.817 spoon and fork. 01:56:13.304 --> 01:56:14.745 Hey, boy. 01:56:14.845 --> 01:56:16.062 Hey, boy. 01:56:16.508 --> 01:56:18.350 Get... another set. 01:56:18.450 --> 01:56:20.478 Hey boy, get another set! 01:56:25.381 --> 01:56:27.510 Busqueros entertained me... 01:56:31.773 --> 01:56:36.422 with gossip from Madrid, while I was impatiently looking forward to... 01:56:36.748 --> 01:56:38.980 getting back to Buen Retiro. 01:56:39.373 --> 01:56:43.020 This depopulated park is famous in our romantic stories, 01:56:44.798 --> 01:56:48.531 and I don't even know, what was telling me, 01:56:48.803 --> 01:56:52.167 I would enter into some tender relationship there. 01:57:22.868 --> 01:57:26.262 Lady, I probably found what you are looking for. 01:57:26.547 --> 01:57:29.255 I lost my locket and gold chain. 01:57:29.355 --> 01:57:31.511 Was anything written on it? 01:57:32.665 --> 01:57:34.989 You read my name was lnez, 01:57:35.473 --> 01:57:38.320 and that it's an original portrait of me. 01:57:38.794 --> 01:57:44.125 May I comment, lovely lady, that the finder usually gets an acceptable prize? 01:57:44.225 --> 01:57:46.799 Senor, you're forward for a first meeting. 01:57:46.930 --> 01:57:51.228 Congratulations, lady, you've met the son of Cadiz's richest merchant. 01:57:51.328 --> 01:57:54.865 I did not give any reason for strangers to talk to me. 01:57:55.828 --> 01:57:57.436 Lopez Suarez. 01:57:57.972 --> 01:58:00.903 Senor, be kind enough to return my locket. 01:58:10.208 --> 01:58:11.437 Begone! 01:58:40.748 --> 01:58:42.297 Senor Don Lopez, 01:58:43.244 --> 01:58:46.054 I've refused twenty invitations to visit you. 01:58:46.702 --> 01:58:50.943 Well, you have to admit, I did you a favour yesterday. 01:58:51.369 --> 01:58:56.619 Feigning unawareness, I told her, you're the son of one of the richest merchants. 01:59:00.236 --> 01:59:02.649 Though she pretended to be angry, 01:59:03.016 --> 01:59:05.080 it was only to convince you, 01:59:05.180 --> 01:59:08.611 she was not at all, impressed by wealth. 01:59:11.012 --> 01:59:12.318 Believe me. 01:59:12.558 --> 01:59:13.960 You are young, 01:59:14.224 --> 01:59:15.550 reasonable, 01:59:15.722 --> 01:59:17.162 and handsome. 01:59:17.915 --> 01:59:21.604 But remember, gold is never an obstacle to love. 01:59:29.645 --> 01:59:32.087 How shall we spend the afternoon? 01:59:33.672 --> 01:59:36.241 I want to see the town... alone. 01:59:36.649 --> 01:59:39.782 You see there was no way out of this situation. 01:59:41.867 --> 01:59:44.941 Go and say prayers... then! 02:00:03.650 --> 02:00:05.994 It was a locket from my brother. 02:00:13.899 --> 02:00:16.139 Don't ask about anything else. 02:00:16.513 --> 02:00:17.845 untranslated 02:00:17.945 --> 02:00:21.094 Unless you find something else belonging to me. 02:00:21.317 --> 02:00:23.592 Then you'll be able to demand... 02:00:23.692 --> 02:00:24.937 a reward. 02:00:28.850 --> 02:00:31.088 We shouldn't be seen together. 02:00:38.009 --> 02:00:39.702 Lopez... 02:00:40.461 --> 02:00:42.053 Suarez... 02:00:42.392 --> 02:00:43.419 to... 02:00:44.312 --> 02:00:45.289 What? 02:00:47.941 --> 02:00:49.086 To lnez. 02:00:53.399 --> 02:00:55.571 There is charm in my eyes, 02:00:56.994 --> 02:00:57.974 comma, 02:00:58.513 --> 02:01:01.452 and you, lady, are the only reason for it. 02:01:07.267 --> 02:01:08.792 I would like... 02:01:09.027 --> 02:01:12.315 I would like to put my thoughts, in this letter, 02:01:13.107 --> 02:01:14.656 but they seem... 02:01:15.372 --> 02:01:16.488 they... 02:01:17.191 --> 02:01:19.571 but they seem to vanish. 02:01:52.594 --> 02:01:53.825 Don Roque, 02:01:53.925 --> 02:01:55.352 give it back! 02:01:57.464 --> 02:01:58.500 Where? 02:02:06.518 --> 02:02:07.684 Don Roque! 02:02:07.784 --> 02:02:08.988 Don Lopez! 02:02:13.087 --> 02:02:14.115 Stop! 02:02:14.557 --> 02:02:15.843 Stop, wait! 02:02:34.577 --> 02:02:36.790 Well, a letter... 02:02:36.948 --> 02:02:38.362 has to be delivered. 02:02:39.036 --> 02:02:42.498 You should be grateful to me, Senor. 02:02:59.874 --> 02:03:00.919 Lady. 02:03:04.513 --> 02:03:07.338 Why use a senor, whose impertinence, 02:03:07.543 --> 02:03:10.531 I already disliked, to bring me your letter? 02:03:11.071 --> 02:03:16.990 Ah, lady, I wrote that letter for my own pleasure, and that imp stole it. 02:03:18.523 --> 02:03:20.659 Ever since I got to Madrid, 02:03:20.831 --> 02:03:23.400 he has haunted me like an evil spirit. 02:03:23.767 --> 02:03:27.102 I don't think I can be bothered with this nonsense. 02:03:34.410 --> 02:03:37.413 And what, Senor, would you like to know now? 02:03:37.513 --> 02:03:41.143 Lady, I wish I knew who you were and what your name is. 02:03:41.610 --> 02:03:45.026 The daughter of a man who is as rich as your father, 02:03:45.208 --> 02:03:47.149 the banker, Moro. 02:03:47.398 --> 02:03:48.445 Moro? 02:03:49.594 --> 02:03:51.891 The curse of my life. - Senor! 02:03:51.991 --> 02:03:56.198 I cannot think of you under the threat of my father's curse, 02:03:56.298 --> 02:03:59.766 he crossed many seas to set up as a merchant in Cadiz. 02:03:59.866 --> 02:04:01.257 In Cadiz... 02:04:01.357 --> 02:04:05.928 Don't believe him and don't lose heart; little heirs are hard to get hooked, 02:04:06.028 --> 02:04:08.996 but sooner or later, their turn will come. 02:04:10.130 --> 02:04:11.853 No, no, no, no, no! 02:04:11.953 --> 02:04:14.150 You'll scare my dog, meddler. 02:04:14.805 --> 02:04:18.349 Now only death is left for me; lightning, strike me... 02:04:19.407 --> 02:04:21.041 Do not be afraid. 02:04:21.360 --> 02:04:24.123 Inez loves you more than her life. - Me? 02:04:24.223 --> 02:04:27.141 She wants to meet you at the same spot, 02:04:27.338 --> 02:04:29.039 tomorrow at sunset. 02:05:05.440 --> 02:05:09.831 I understand, Senor Lopez, that at your age you don't feel like marriage. 02:05:09.931 --> 02:05:12.764 However, I find your excuse very strange. 02:05:12.954 --> 02:05:17.097 Your father crossed many seas to set up as a merchant in Cadiz. 02:05:17.811 --> 02:05:20.523 You're lucky, I've fixed everything. 02:05:20.623 --> 02:05:25.880 Senor Don Roque, please do one more thing for me. 02:05:26.541 --> 02:05:28.579 Do not go to Buen Retiro. 02:05:29.794 --> 02:05:34.377 Fair lnez won't be there, but I must sit once more on the same bench, 02:05:34.477 --> 02:05:36.969 and weep over my misfortune. 02:05:38.989 --> 02:05:43.312 There's something very offensive... in your words. 02:05:43.412 --> 02:05:47.686 They seem to infer some lack of appreciation, on your part. 02:05:47.786 --> 02:05:49.085 Senor... 02:05:55.923 --> 02:05:59.064 Jasmine breathes the balmy fragrance, 02:06:01.453 --> 02:06:04.581 the trees grow greener as you pass under them. 02:06:04.859 --> 02:06:06.984 What will happen... 02:06:09.538 --> 02:06:12.442 to a heart which you honour? 02:06:20.942 --> 02:06:24.159 I could let you cry in misery alone, 02:06:24.681 --> 02:06:26.623 but fair lnez may come, 02:06:26.803 --> 02:06:29.328 and who will rectify your nonsense? 02:06:32.005 --> 02:06:33.344 What's this? 02:06:35.006 --> 02:06:37.922 To kill time, I suggest I tell you a story, 02:06:38.022 --> 02:06:41.509 from which you will discover many instructive events. 02:06:41.797 --> 02:06:44.238 I always had a talent for the law. 02:06:44.432 --> 02:06:46.743 I wanted to know people and life. 02:07:23.486 --> 02:07:26.348 What is it, what's a matter? 02:07:29.063 --> 02:07:29.960 Oh! 02:07:30.135 --> 02:07:31.775 Fearsome head, oh! 02:07:51.946 --> 02:07:54.526 I thought it was one of my relatives, 02:07:54.626 --> 02:07:57.611 with whom I was to have an important talk. 02:07:58.184 --> 02:08:01.906 I don't know you, or the reason for this unexpected visit. 02:08:02.006 --> 02:08:04.644 I'd no intention of entering your room, 02:08:04.744 --> 02:08:07.733 I just wanted to know, who lives here. 02:08:08.018 --> 02:08:09.633 I am a lawyer, 02:08:10.194 --> 02:08:12.124 studying people's lives. 02:08:12.418 --> 02:08:14.204 Ah, that's different. 02:08:14.304 --> 02:08:18.104 Nothing is more pleasant than knowing what people are doing. 02:08:18.204 --> 02:08:20.240 Before you woke up, madam, 02:08:20.499 --> 02:08:24.962 your husband honoured me, by thinking my face was... 02:08:25.895 --> 02:08:27.429 a fearsome head. 02:08:41.650 --> 02:08:44.760 And she... - Senor Don Roque, time is passing. 02:08:47.593 --> 02:08:48.914 Don Lopez, 02:08:49.113 --> 02:08:53.623 when a decent man tells a fascinating story, you shouldn't interrupt him. 02:08:53.723 --> 02:08:55.463 No, no explanations! 02:08:56.892 --> 02:08:58.240 This woman. 02:09:00.621 --> 02:09:02.659 Let me explain everything. 02:09:06.941 --> 02:09:09.808 I am the daughter of a brave officer. 02:09:10.236 --> 02:09:12.767 My name is Frasquita Salero. 02:09:16.303 --> 02:09:20.142 I attracted men, even when I was a young girl. 02:09:20.702 --> 02:09:23.893 Frasquita, Frasquita, be modest. 02:09:25.290 --> 02:09:27.110 Be reasonable, Mama! 02:09:28.036 --> 02:09:30.128 How can I be bad with such... 02:09:30.485 --> 02:09:31.730 elegant... 02:09:31.830 --> 02:09:33.117 gentlemen? 02:09:50.858 --> 02:09:53.098 Haven't you dropped something? 02:09:54.389 --> 02:09:57.689 Too bad for me, if you'd dropped this little cross, 02:09:57.789 --> 02:10:01.202 I'd have picked it up and kept it as a dear souvenir. 02:10:10.514 --> 02:10:13.049 Frasquita, get away from the window. 02:10:40.024 --> 02:10:41.472 Unfortunately, 02:10:41.649 --> 02:10:44.190 the young man never showed up again. 02:10:48.922 --> 02:10:50.547 My beautiful wife. 02:10:54.103 --> 02:10:55.720 My sweetness. 02:10:57.464 --> 02:10:59.375 Do you love your hubby? 02:10:59.860 --> 02:11:00.895 I do. 02:11:02.934 --> 02:11:04.475 And nobody else? 02:11:05.371 --> 02:11:06.699 Nobody else. 02:11:22.689 --> 02:11:26.408 What have you there, son? - A letter for Madam Frasquita. 02:11:26.508 --> 02:11:27.934 Give it to me. 02:11:29.189 --> 02:11:30.949 I am her father. 02:11:31.931 --> 02:11:33.367 Here, off! 02:11:38.111 --> 02:11:39.257 A ring? 02:11:40.081 --> 02:11:41.597 What ring? 02:11:43.478 --> 02:11:47.006 *"l am waiting for you and yearning for you, Pena Flor."* 02:11:57.364 --> 02:11:58.610 Frasquita, 02:11:59.427 --> 02:12:00.963 do you love me? 02:12:02.214 --> 02:12:03.259 I do. 02:12:08.856 --> 02:12:12.089 Then there are no obstacles to our love. 02:12:28.313 --> 02:12:29.982 Perfect, Don Ramino! 02:12:30.082 --> 02:12:33.812 If you carry on like that, with the noble Count Pena Flor, 02:12:34.173 --> 02:12:37.040 he won't be a nightmare to husbands anymore. 02:12:37.140 --> 02:12:39.948 What if I put an end to his conquests? 02:12:40.087 --> 02:12:42.895 I'm afraid of the effects of such a duel. 02:12:44.804 --> 02:12:46.433 If I could have... 02:12:46.919 --> 02:12:50.186 one hundred doubloons, I would wait out in... 02:12:50.463 --> 02:12:51.800 the islands. 02:12:55.662 --> 02:12:59.401 I'll gladly offer you one hundred for such a noble cause. 02:13:34.004 --> 02:13:37.126 The Count was murdered last night. 02:13:37.226 --> 02:13:38.726 Penar Flor. - Penar... 02:13:38.826 --> 02:13:40.621 Flor; from the letter... 02:13:41.021 --> 02:13:44.439 we found on one of the criminals, we know that you... 02:13:44.681 --> 02:13:48.630 offered Senor unknown, one hundred doubloons, 02:13:49.156 --> 02:13:50.937 for the crime to be... 02:13:51.037 --> 02:13:52.336 carried out. 02:13:52.436 --> 02:13:55.283 I have never set eyes on Senor Pena Flor. 02:13:55.884 --> 02:14:00.044 Yesterday, two men came with a promissory note for a hundred doubloons, 02:14:00.144 --> 02:14:02.193 which I signed a year ago. 02:14:03.012 --> 02:14:04.435 Shall I show you? 02:14:05.160 --> 02:14:10.065 No, I am a member of the criminal court, I am not interested in trade. 02:14:10.557 --> 02:14:12.148 That will be all. 02:14:12.694 --> 02:14:15.131 Excuse us, for the inconvenience. 02:14:24.371 --> 02:14:25.962 Did you really... 02:14:26.198 --> 02:14:28.632 order this Senor to be killed? 02:14:29.894 --> 02:14:31.831 Why care? You knew him? 02:14:36.348 --> 02:14:38.588 I would go on a pilgrimage, 02:14:38.730 --> 02:14:40.700 to the Way of St. James. 02:14:41.493 --> 02:14:42.824 and even... 02:14:43.573 --> 02:14:46.900 a greater distance, if I believed it could help me. 02:14:47.900 --> 02:14:49.910 A wonderful story. - Yes. 02:14:50.444 --> 02:14:54.561 Since then, strange things have been happening in the house. 02:15:07.486 --> 02:15:09.465 Here are your... 02:15:09.701 --> 02:15:11.708 hundred doubloons back! 02:15:30.206 --> 02:15:31.452 Don Diego! 02:15:32.766 --> 02:15:34.003 Don Diego! 02:15:50.093 --> 02:15:51.424 I like it. 02:15:52.614 --> 02:15:54.112 Needless to say, 02:15:54.325 --> 02:15:59.799 Count Pena Flor, was only made up to upset my husband, 02:16:01.518 --> 02:16:03.968 and make him go on a pilgrimage! 02:16:05.094 --> 02:16:09.742 The justice clerks, as well as the thugs, were all paid off. 02:16:10.438 --> 02:16:13.169 Now I understand the 'fearsome head'. 02:16:16.216 --> 02:16:19.917 And you understand, Senor, why I thought you're somebody else. 02:16:21.318 --> 02:16:25.388 I haven't finished yet, Senor. - Later Senor, duties are calling me. 02:16:25.488 --> 02:16:28.077 Senor Don Lopez, you wish to offend? 02:16:28.177 --> 02:16:31.258 Yes, there's no other way to get rid of you. 02:16:36.012 --> 02:16:38.572 Your daddy will surely be glad. 02:16:56.270 --> 02:16:59.917 Now... Where was l? 02:17:02.798 --> 02:17:04.352 That same night, 02:17:04.452 --> 02:17:06.250 I found myself in... 02:17:06.350 --> 02:17:08.788 entirely different circumstances. 02:17:17.792 --> 02:17:21.387 You are lucky only to be injured, not deprived of life. 02:17:22.645 --> 02:17:26.204 Easy, easy, I've taken things into my own hands. 02:17:26.441 --> 02:17:28.867 Things will work out okay for you. 02:17:29.097 --> 02:17:32.508 But it's too bad you interrupted my story, 02:17:32.852 --> 02:17:35.084 at such an interesting point. 02:17:35.885 --> 02:17:37.120 So listen. 02:17:37.586 --> 02:17:39.098 That same night, 02:17:39.270 --> 02:17:42.683 I found myself in entirely different circumstances. 02:18:15.798 --> 02:18:17.320 Well, what next? 02:18:17.572 --> 02:18:19.130 Senor Don Lopez. 02:18:26.493 --> 02:18:29.137 You shouldn't strain yourself, Senor. 02:18:37.331 --> 02:18:39.633 It's so long. - Who is it from? 02:18:39.733 --> 02:18:41.779 A child, a complete child. 02:18:42.065 --> 02:18:45.517 From fair lnez, of course; it's done. 02:18:45.786 --> 02:18:47.251 But what is it? 02:18:47.351 --> 02:18:50.450 You're supposed to be at her place tonight. 02:18:51.352 --> 02:18:54.002 The wedding's tomorrow, isn't it enough? 02:18:54.102 --> 02:18:56.452 What place? At Don Moro's house? 02:18:57.225 --> 02:18:59.574 Tell me how. - The simple way. 02:19:00.083 --> 02:19:03.553 But the house is guarded. - The old, well-known way. 02:19:04.134 --> 02:19:05.574 Take it easy. 02:19:05.793 --> 02:19:07.633 I'll take care of it. 02:19:08.723 --> 02:19:10.458 I don't know, Senor, 02:19:11.464 --> 02:19:13.831 what would you do without me? 02:19:37.598 --> 02:19:38.553 Which window? 02:19:39.072 --> 02:19:40.084 First, 02:19:40.263 --> 02:19:41.667 second, third. 02:19:42.094 --> 02:19:43.835 Third! - Which one? 02:19:45.166 --> 02:19:46.269 Third! 02:19:52.917 --> 02:19:55.980 The window of fair lnez. - My heart's pounding. 02:19:56.080 --> 02:20:00.255 I am moved, Senor, and please, do not bring any shame on me. 02:20:00.355 --> 02:20:02.491 My gratitude, Senor. - Senor, 02:20:02.591 --> 02:20:05.545 now we have to use, the ultimate means. 02:20:05.645 --> 02:20:06.587 Yes! 02:20:06.768 --> 02:20:08.600 When I clap my hands, 02:20:09.664 --> 02:20:11.564 go up to heaven! 02:20:12.027 --> 02:20:13.058 Ready? 02:20:13.379 --> 02:20:14.426 Ready. 02:20:24.061 --> 02:20:25.080 Well? 02:20:26.016 --> 02:20:27.098 Balm... 02:20:27.198 --> 02:20:28.432 breathes. 02:20:28.589 --> 02:20:30.193 Jasmine does not. 02:20:30.293 --> 02:20:31.430 Oh god! 02:20:48.525 --> 02:20:50.190 Did you die? 02:20:51.981 --> 02:20:53.362 I did! 02:20:55.166 --> 02:20:59.870 Is there purgatory in the other world? 02:21:03.277 --> 02:21:05.607 Yes, and I am in it! 02:21:11.576 --> 02:21:13.308 Was it a stormy night? 02:21:13.408 --> 02:21:17.156 Lightning like in hell; that's why he got the wrong window. 02:21:17.394 --> 02:21:20.892 Senor, I found a purgatorial soul. 02:21:20.992 --> 02:21:22.011 Where? 02:21:23.417 --> 02:21:25.755 What are you talking about, man? 02:21:51.358 --> 02:21:52.790 Senor Toledo. 02:21:56.406 --> 02:21:58.078 Senor, listen. 02:22:08.645 --> 02:22:11.087 Ah, so it's the end of my penance. 02:22:15.202 --> 02:22:17.636 But how did you find out about it? 02:22:18.133 --> 02:22:20.070 Lopez Suarez told me. 02:22:21.603 --> 02:22:24.813 The merchant from Cadiz. - But how did it happen? 02:22:24.992 --> 02:22:28.950 Busqueros got the wrong window. - Busqueros? Ah, Busqueros! 02:22:29.656 --> 02:22:31.145 I don't know him, 02:22:31.245 --> 02:22:34.387 but ask him to come by, I'd like to know more. 02:22:40.510 --> 02:22:42.069 What do you think? 02:22:42.169 --> 02:22:45.870 The lady who gave you a handkerchief; still faithful to me?. 02:22:45.970 --> 02:22:48.213 Undoubtedly. - Farewell then. 02:22:54.597 --> 02:22:58.692 I made up my mind to find that intruder, known all over Madrid. 02:23:01.980 --> 02:23:04.148 Please don't stop now. 02:23:04.429 --> 02:23:08.016 Allow me, Madam, to give a few moments to this man. 02:23:12.690 --> 02:23:14.492 Frasquita told her... 02:23:15.191 --> 02:23:17.393 story to Busqueros. 02:23:17.886 --> 02:23:19.495 He told it to... 02:23:19.764 --> 02:23:21.217 Lopez Suarez, 02:23:22.233 --> 02:23:24.183 who in turn told it to... 02:23:24.439 --> 02:23:27.957 Senor Avadoro... it drives you crazy. 02:23:28.967 --> 02:23:31.376 All these adventures begin simply; 02:23:31.476 --> 02:23:34.322 the listener thinks it'll soon be over, 02:23:34.422 --> 02:23:37.702 but one story creates another, and then another. 02:23:37.880 --> 02:23:40.011 Something like quotients, 02:23:40.179 --> 02:23:42.589 which can be infinitely divided. 02:23:43.514 --> 02:23:46.596 I'm a captain of the guard, not a philosopher. 02:23:46.770 --> 02:23:49.077 Your math is just dead numbers. 02:23:49.889 --> 02:23:51.552 Senor, this... 02:23:51.652 --> 02:23:53.875 zero, plus and minus one, 02:23:54.214 --> 02:23:57.496 gave Archimedes and Newton power equal to the gods. 02:23:57.959 --> 02:24:00.847 Very noble men, but what's the point of it? 02:24:08.637 --> 02:24:12.018 We are like blind men lost in the streets... 02:24:12.410 --> 02:24:13.858 of a big city. 02:24:15.104 --> 02:24:17.235 The streets lead to a goal, 02:24:17.521 --> 02:24:20.420 but we often return to the same places, 02:24:21.450 --> 02:24:23.039 to get to where... 02:24:23.704 --> 02:24:25.139 we want to be. 02:24:27.199 --> 02:24:29.708 I can see a few little streets here, 02:24:30.340 --> 02:24:33.158 which, as they are now, are going nowhere. 02:24:34.490 --> 02:24:38.748 New combinations have to be arranged, then the whole will be clear, 02:24:39.636 --> 02:24:42.385 because one man cannot invent something, 02:24:42.875 --> 02:24:45.174 that another cannot solve. 02:24:47.029 --> 02:24:48.696 I no longer follow. 02:24:50.142 --> 02:24:52.180 Then let's keep listening. 02:24:53.694 --> 02:24:57.627 Caballero Toledo regained his former gaiety and balanced soul, 02:24:58.470 --> 02:25:00.801 and I went to look... for, 02:25:00.901 --> 02:25:02.643 that impossible man. 02:25:04.417 --> 02:25:06.351 I happened to meet him, 02:25:06.734 --> 02:25:07.910 that same 02:25:08.048 --> 02:25:08.916 day. 02:25:38.320 --> 02:25:41.065 I like you, I'll take you as a servant. 02:25:41.828 --> 02:25:46.402 Give thanks to heaven that unlimited possibilities are opening up to you. 02:25:47.255 --> 02:25:50.084 I suppose you haven't met many noblemen. 02:25:51.533 --> 02:25:53.206 I can easily prove, 02:25:53.306 --> 02:25:56.208 that I was brought up as a gentleman. 02:25:57.130 --> 02:26:01.200 The fact that I'm a beggar... is down to fate, 02:26:01.858 --> 02:26:03.178 not birth. 02:26:04.995 --> 02:26:06.309 That's fine. 02:26:09.662 --> 02:26:11.555 Let's go, Senor. 02:26:24.613 --> 02:26:30.523 At first, your duties won't seem very attractive, as you won't be paid, 02:26:31.018 --> 02:26:32.252 or have... 02:26:32.891 --> 02:26:34.415 proper clothes. 02:26:34.771 --> 02:26:36.413 As for board... 02:26:36.513 --> 02:26:39.540 Are you by any chance the Senor Don Busqueros, 02:26:39.640 --> 02:26:42.168 to whom Lopez Suarez owes so much? 02:26:42.931 --> 02:26:44.404 Yes, that's me. 02:26:44.504 --> 02:26:47.085 I'd have ended this whole thing... 02:26:47.185 --> 02:26:51.420 successfully, if he'd not got the wrong window, but let's be patient. 02:26:51.520 --> 02:26:54.375 Caballero Toledo wishes to know you, Senor. 02:26:54.475 --> 02:26:55.900 Toledo? - Hm-mm. 02:26:56.000 --> 02:26:58.006 It's a great honour for me. 02:26:58.106 --> 02:27:00.357 I found out that Lopez Senior, 02:27:00.457 --> 02:27:03.095 travelled from Cadiz, and waited at... 02:27:03.502 --> 02:27:04.739 the house, 02:27:04.920 --> 02:27:08.195 but having missed his son, went to town: where to? 02:27:08.295 --> 02:27:10.579 Where can a provincial man go? 02:27:11.074 --> 02:27:12.065 Well? 02:27:12.165 --> 02:27:16.274 To see the church? - Wrong, you noble tramp. 02:27:17.756 --> 02:27:20.093 To the tavern. - But which one? 02:27:20.193 --> 02:27:21.566 The nearest. 02:27:48.078 --> 02:27:50.091 But Senor, what nonsense. 02:27:53.018 --> 02:27:56.883 You must admit that Cadiz is a more important city than Madrid. 02:27:57.033 --> 02:28:00.440 What's more, Suarez, who was short of cash, 02:28:00.540 --> 02:28:03.765 was trading thanks to his contacts with Livardez. 02:28:03.865 --> 02:28:05.304 For Moro to... 02:28:05.404 --> 02:28:09.696 retrieve the money, he had to start a case, which is still unfinished. 02:28:09.852 --> 02:28:13.673 Suarez sued the banker Moro to make him accept... 02:28:13.773 --> 02:28:17.068 not a million, but two million from the investment. 02:28:17.622 --> 02:28:20.832 The Suarez family is the greatest in Spain, 02:28:20.992 --> 02:28:25.670 and you Senor, are an ill-informed big mouth, thank you for your company. 02:28:32.496 --> 02:28:36.016 I can see, Senor, that you are an honest negotiator. 02:28:37.767 --> 02:28:40.204 I'm honoured by what you've said. 02:28:40.479 --> 02:28:42.710 I'm Gaspar Suarez from Cadiz. 02:28:43.319 --> 02:28:45.034 My name is Moraredo. 02:28:45.158 --> 02:28:46.884 You are heaven sent. 02:28:47.580 --> 02:28:52.482 I deduced from your talk, that you're a true connoisseur of life. 02:28:52.582 --> 02:28:54.131 At your service. 02:28:54.781 --> 02:28:59.882 I sent my son here, I forbade him to use the title 'Don', or mix with nobles. 02:28:59.982 --> 02:29:01.898 Very wise. - Or draw a sword. 02:29:01.998 --> 02:29:03.511 Understandable. 02:29:03.667 --> 02:29:06.504 Just imagine, my Lopez is now Don Lopez, 02:29:06.890 --> 02:29:11.362 and the only person he is close to is a nobleman called Busqueros. 02:29:11.757 --> 02:29:12.964 Unbelievable. 02:29:13.064 --> 02:29:16.203 He fought him and was thrown out of the window. 02:29:18.999 --> 02:29:22.031 I've decided to have him married immediately. 02:29:22.595 --> 02:29:24.886 Do you know a young Senora, 02:29:25.378 --> 02:29:27.314 from a spotless family? 02:29:27.605 --> 02:29:28.649 I do. 02:29:28.933 --> 02:29:30.634 What a lucky coincidence. 02:29:30.823 --> 02:29:35.657 A reputable merchant also got angry, and said he'd closet her in the monastery, 02:29:35.757 --> 02:29:38.696 if she doesn't choose a husband this week. 02:29:39.371 --> 02:29:42.596 I'd love to talk to her. - You'll meet her today. 02:29:44.223 --> 02:29:45.764 What, in an inn? 02:29:45.968 --> 02:29:50.094 A lady from a good family? - Incognito; we should hurry. 02:29:52.118 --> 02:29:54.710 The Senor's paying, farewell. 02:30:02.129 --> 02:30:06.373 Today, more than ever, you'll understand the value of my friendship. 02:30:15.119 --> 02:30:17.908 You know, Don Lopez, such... 02:30:18.008 --> 02:30:20.987 complex tasks are my specialty. 02:30:28.794 --> 02:30:32.643 From what I can gather, Senor, 02:30:33.080 --> 02:30:36.818 you know the merchant's life very well. 02:30:37.373 --> 02:30:39.312 But excuse me, Senor... 02:30:39.748 --> 02:30:40.973 Moraredo. 02:30:41.486 --> 02:30:45.342 Your name is not known in merchant circles. 02:30:45.875 --> 02:30:47.716 You know, Senor... 02:30:47.816 --> 02:30:50.062 I presume the situation so far, 02:30:50.162 --> 02:30:55.986 hasn't allowed you to try your hand, at a business conducive to your abilities. 02:31:04.938 --> 02:31:08.585 The reason for my behaviour, Senor, is not impertinence. 02:31:09.353 --> 02:31:12.259 I came here only because my father's rage, 02:31:12.629 --> 02:31:14.778 forces me to seek salvation. 02:31:15.813 --> 02:31:17.924 I respect the name of Suarez. 02:31:18.356 --> 02:31:20.570 Dear lady, I'm honoured. 02:31:23.625 --> 02:31:26.357 So Senor, you intend to marry Lady Moro? 02:31:26.534 --> 02:31:28.070 Lady Moro? 02:31:29.417 --> 02:31:31.825 Are your intentions not serious? 02:31:32.010 --> 02:31:33.962 There's a misunderstanding! 02:31:34.198 --> 02:31:38.307 If you can kneel in front of my sister, you're not too old to duel. 02:31:38.407 --> 02:31:40.647 Draw or exit the window! - What? 02:31:40.747 --> 02:31:43.079 Senor, your honour is at stake. 02:32:03.033 --> 02:32:06.193 I forbid you to have anything to do with nobility. 02:32:06.293 --> 02:32:09.470 I only got close to the one standing next to you. 02:32:09.570 --> 02:32:11.443 You shouldn't have duelled. 02:32:11.543 --> 02:32:14.769 Mind, Senor, you've got a sword in your hand too. 02:32:20.058 --> 02:32:23.721 Lopez, Lopez, why on earth did you choose Lady Moro? 02:32:23.821 --> 02:32:27.829 But you yourself, Senor, were kneeling at her feet not long ago. 02:32:35.733 --> 02:32:37.245 The punishment, 02:32:37.345 --> 02:32:39.121 Senor Gaspar Suarez, 02:32:39.468 --> 02:32:41.274 always fits the crime. 02:32:41.633 --> 02:32:45.776 If your son takes my daughter's hand, 02:32:46.138 --> 02:32:49.173 it would be an honour. 02:32:49.413 --> 02:32:53.678 Although he chose to introduce himself to the lady through the window, 02:32:53.778 --> 02:32:58.099 his actions were undoubtedly due to the grudge over the two million. 02:32:58.199 --> 02:32:59.137 Oh? 02:32:59.237 --> 02:33:03.814 I'll accept it then, provided I can add another two million, 02:33:04.020 --> 02:33:08.247 and give it all to your son, along with my daughter's hand. 02:33:08.921 --> 02:33:09.839 Oh! 02:33:20.317 --> 02:33:22.043 You did a good job. 02:33:27.024 --> 02:33:29.542 Well done, Sir, well done. 02:33:29.920 --> 02:33:33.229 It's not hard to see how this story will turn out. 02:33:34.195 --> 02:33:38.901 Lopez was taken to the house of his future father-in-law; with lnez's care, 02:33:39.001 --> 02:33:41.544 he'll soon recover. 02:33:42.767 --> 02:33:46.472 And now I'd like to hear more about the other affair. 02:33:48.654 --> 02:33:53.097 Was this woman, Frasquita, 02:33:53.880 --> 02:33:55.460 so charming then? 02:33:55.560 --> 02:33:56.410 Ah! 02:33:57.866 --> 02:34:02.615 I told the story you just mentioned to a young gentleman. 02:34:03.017 --> 02:34:06.242 Yes, and Lopez Suarez passed it on to my friend, 02:34:07.192 --> 02:34:09.263 who introduced me to her. 02:34:09.762 --> 02:34:12.192 You've an incredible memory, Sir. 02:34:12.404 --> 02:34:17.192 As you already know Frasquita's story, I should tell the story of her husband, 02:34:17.605 --> 02:34:20.873 and how he got to meet, 02:34:20.973 --> 02:34:24.063 an unfortunate young man. 02:34:24.539 --> 02:34:25.971 Go ahead. 02:34:26.932 --> 02:34:31.213 That very night, I found myself in entirely different circumstances. 02:36:36.672 --> 02:36:37.956 Who are you? 02:36:38.320 --> 02:36:42.980 The sign shows I'm in the Devil's power. - Reprobate, stop persecuting me! 02:36:43.218 --> 02:36:44.514 Persecute? 02:36:45.210 --> 02:36:49.387 Persecute? What of the doubloons you paid for Count Pena Flor's head? 02:36:49.736 --> 02:36:51.378 What you want of me? 02:36:52.263 --> 02:36:53.858 You recognise me? 02:36:53.986 --> 02:36:57.340 As you can see, the count, before his death, 02:36:57.491 --> 02:36:59.290 raised the stakes. 02:37:01.212 --> 02:37:03.318 untranslated - Don't, don't! 02:37:03.418 --> 02:37:04.866 Don't, don't! 02:37:22.343 --> 02:37:25.509 You've given us a pleasant hour, Senor. 02:37:26.453 --> 02:37:28.592 You haven't disappointed me. 02:37:28.819 --> 02:37:33.533 Excuse me for speaking of such things, which is a sin in itself, 02:37:34.027 --> 02:37:36.561 but it is a very instructive story. 02:37:38.893 --> 02:37:41.318 What happened to Madam Cornandez? 02:37:42.186 --> 02:37:43.929 She became a widow! 02:37:44.824 --> 02:37:48.988 Then she married her lover, and ever since, has led a model life. 02:37:49.334 --> 02:37:50.588 Here she is! 02:37:52.700 --> 02:37:54.059 But this is... 02:37:54.539 --> 02:37:55.979 Dona lscariz. 02:37:57.080 --> 02:37:58.310 Frasquita. 02:38:05.200 --> 02:38:06.640 What can I do? 02:38:08.799 --> 02:38:11.932 I couldn't... - Nor could l; the only way is... 02:38:14.493 --> 02:38:18.736 She said I was her first lover. - There are other women in the world. 02:38:26.934 --> 02:38:29.755 Toledo? Senor Toledo! 02:38:30.244 --> 02:38:31.722 Run! - Toledo! 02:38:31.822 --> 02:38:33.145 Don't panic. 02:38:33.483 --> 02:38:34.824 Don't panic. 02:38:35.248 --> 02:38:36.578 Don't panic! 02:38:50.356 --> 02:38:52.674 I must think it all over again. 02:38:52.861 --> 02:38:54.905 More carefully this time. 02:38:55.784 --> 02:38:58.589 Senor! - Farewell my friends. 02:38:58.722 --> 02:39:00.564 Your sword? - No, no. 02:39:10.393 --> 02:39:13.128 He leads an exhausting life, I must say. 02:39:13.228 --> 02:39:16.243 There should be a ladder under every window. 02:39:19.400 --> 02:39:20.832 Just in case. 02:39:39.168 --> 02:39:40.453 What's up? 02:39:40.553 --> 02:39:43.921 The officers of the guard are sorting out a problem. 02:40:02.911 --> 02:40:07.138 Must have been a dilemma. - There were other reasons too. 02:40:19.951 --> 02:40:23.673 Senor, is what you said true? - I never back down. 02:40:42.944 --> 02:40:46.196 If I'm not mistaken, that brave officer, 02:40:47.121 --> 02:40:48.620 was your father. 02:40:57.702 --> 02:41:01.952 The chronicles of his duels, mention those events. 02:41:02.282 --> 02:41:05.078 In order to avoid an argument, 02:41:05.659 --> 02:41:07.684 he duelled twice that day, 02:41:09.263 --> 02:41:11.605 wounding five in the afternoon, 02:41:12.321 --> 02:41:15.353 and six more... in the evening. 02:41:15.580 --> 02:41:19.503 He did right, or there would have been an unnecessary argument. 02:41:20.408 --> 02:41:22.846 And this is the end of the story. 02:41:23.181 --> 02:41:26.902 You wanted me to speak of my adventures, and I don't think... 02:41:27.002 --> 02:41:29.040 you regret your curiosity. 02:41:30.544 --> 02:41:31.987 We must part. 02:41:32.263 --> 02:41:34.098 The hour of parting... 02:41:35.504 --> 02:41:37.126 I'm very sorry... 02:41:37.518 --> 02:41:39.746 also has its sweetness. 02:41:40.280 --> 02:41:41.307 Senor. 02:41:45.538 --> 02:41:47.980 Important affairs are calling you. 02:42:06.139 --> 02:42:07.183 But... 02:42:07.529 --> 02:42:08.876 you said... 02:42:21.355 --> 02:42:24.504 I don't think, Senor, you have much time left. 02:44:33.221 --> 02:44:34.900 Alfonso Van Worden, 02:44:35.000 --> 02:44:36.836 we're waiting for you. 02:44:38.234 --> 02:44:41.387 Who are you? - My name will tell you nothing, Senor. 02:44:41.487 --> 02:44:43.572 Welcome to Gomelez's land. 02:45:57.724 --> 02:46:00.090 You must recognise the hermit in me, 02:46:01.209 --> 02:46:03.541 and thus guess that I am the... 02:46:04.111 --> 02:46:05.958 Sheik of the Gomelez. 02:46:07.927 --> 02:46:10.327 You are here because you have... 02:46:11.169 --> 02:46:13.265 not disappointed us. 02:46:18.992 --> 02:46:20.733 Well, I'm a captain of 02:46:20.833 --> 02:46:21.917 the guard. 02:46:22.153 --> 02:46:25.496 It's time for me to reveal our secret. 02:46:27.471 --> 02:46:30.670 The Prophet has blessed your love. 02:46:32.281 --> 02:46:34.378 Both will soon be mothers, 02:46:36.861 --> 02:46:39.090 and continue the family line. 02:46:49.292 --> 02:46:51.070 We've toyed with you, 02:46:51.170 --> 02:46:52.611 long enough... 02:46:53.039 --> 02:46:56.054 to ensure your first night in Venta Quemada, 02:46:56.919 --> 02:46:59.765 would be fruitful for the Gomelez family, 02:47:00.211 --> 02:47:03.200 as you are the only male heir, 02:47:04.362 --> 02:47:06.295 to our vanishing line. 02:47:09.011 --> 02:47:12.477 Everything you have been through was a planned game, 02:47:13.023 --> 02:47:15.667 designed to test your... honour 02:47:15.844 --> 02:47:17.099 and courage. 02:47:21.077 --> 02:47:22.626 Your men were... 02:47:22.904 --> 02:47:24.925 the ghosts and spirits? 02:47:26.821 --> 02:47:28.026 The Cabalist? 02:47:28.788 --> 02:47:31.522 Yes... so was Pasheko. 02:47:32.868 --> 02:47:34.771 He is a Basque acrobat, 02:47:36.226 --> 02:47:38.391 and he lost an eye... 02:47:38.525 --> 02:47:41.233 performing some dangerous acrobatics. 02:47:45.560 --> 02:47:49.910 If you say Velasquez was also involved, I won't believe it. 02:47:51.109 --> 02:47:52.027 Yes. 02:47:52.366 --> 02:47:55.104 This heretic caused us a lot of trouble, 02:47:55.287 --> 02:47:58.536 and we are putting our hopes in Rebecca's hands. 02:47:58.723 --> 02:48:03.370 In this book is everything you saw and experienced. 02:48:03.738 --> 02:48:06.778 Maybe I can put it all in some order at last. 02:48:16.017 --> 02:48:18.160 The rest you write yourself. 02:48:18.858 --> 02:48:21.625 May Allah send the dew of happiness... 02:48:22.530 --> 02:48:23.974 on your head. 02:48:28.886 --> 02:48:30.529 Kiss him, Zibelda. 02:48:35.098 --> 02:48:37.886 I will be happy seeing him in your arms. 02:48:45.744 --> 02:48:47.429 Whenever I see you, 02:48:48.784 --> 02:48:50.594 I am always afraid, 02:48:52.260 --> 02:48:54.107 I won't see you again. 02:48:55.029 --> 02:48:58.969 Perhaps we will... never meet again. 02:48:59.177 --> 02:49:00.192 But... 02:49:00.292 --> 02:49:03.048 we want to live in your memory forever. 02:49:04.489 --> 02:49:07.529 The hour of parting also has its sweetness. 02:49:09.035 --> 02:49:10.368 But now I... 02:49:10.749 --> 02:49:12.566 know everything, 02:49:13.138 --> 02:49:14.460 so tell me, 02:49:14.713 --> 02:49:15.941 really, 02:49:18.523 --> 02:49:19.766 who you are. 02:49:24.596 --> 02:49:26.137 Close your eyes. 02:49:31.685 --> 02:49:35.186 And when you hear your name, follow us. 02:49:47.789 --> 02:49:48.698 Now? 02:51:08.854 --> 02:51:11.001 Can we make it before dark? 02:51:12.979 --> 02:51:14.124 We can. 02:51:15.447 --> 02:51:17.089 This time we can. 02:51:17.733 --> 02:51:18.974 For sure. 02:51:36.621 --> 02:51:39.551 Where you been? - The mules escaped, Senor. 02:51:40.233 --> 02:51:42.038 Off we go on our way, 02:51:42.237 --> 02:51:43.475 and hurry! 02:52:18.515 --> 02:52:20.241 You must see to him. 02:52:38.622 --> 02:52:41.354 A nice room and some peace, 02:52:41.454 --> 02:52:43.738 are the advantages of our inn. 02:52:43.838 --> 02:52:45.383 For a long time, 02:52:46.682 --> 02:52:48.244 they thought... 02:52:49.544 --> 02:52:50.975 I was missing. 02:52:51.917 --> 02:52:53.220 Everybody... 02:52:53.454 --> 02:52:55.426 was overjoyed to see me. 02:52:55.904 --> 02:52:57.238 Only the... 02:52:57.738 --> 02:52:59.127 sheik... 02:52:59.463 --> 02:53:02.632 was saddened to see me weak, 02:53:03.955 --> 02:53:06.220 and my health damaged. 02:53:07.601 --> 02:53:08.731 A meal... 02:53:08.831 --> 02:53:10.678 for the Senor, quick. 02:53:13.315 --> 02:53:15.834 Two foreign ladies, 02:53:15.934 --> 02:53:20.579 who are spending the night at this inn, would like to invite you for supper. 02:53:22.482 --> 02:53:24.217 What's that? Where? 02:54:37.255 --> 02:54:42.764 The End