WEBVTT
00:00:11.692 --> 00:00:14.319
The Saragossa Manuscript
00:03:35.313 --> 00:03:37.113
Forward, follow me!
00:03:37.213 --> 00:03:38.247
Wait!
00:03:39.760 --> 00:03:41.066
Forward...
00:05:39.380 --> 00:05:42.386
You are a prisoner,
no resistance, please.
00:05:43.781 --> 00:05:44.708
Hey!
00:05:45.763 --> 00:05:46.912
You hear me?
00:05:47.012 --> 00:05:51.333
Wait a minute friend, until I finish
admiring these splendid drawings.
00:05:57.846 --> 00:05:59.659
What about the enemy?
00:05:59.828 --> 00:06:01.663
Carry on the pursuit.
00:06:10.333 --> 00:06:11.672
Interesting.
00:06:11.895 --> 00:06:13.361
Very much so.
00:06:14.110 --> 00:06:16.342
Too bad I don't know Spanish.
00:06:18.347 --> 00:06:20.882
Look, this is about my grandfather.
00:06:21.967 --> 00:06:23.812
*"The Count Ollavedez",*
00:06:24.633 --> 00:06:29.339
*"who at that time, had not yet
brought the settlers to the Sierra."*
00:06:29.439 --> 00:06:31.422
Captain, Captain!
00:06:32.538 --> 00:06:35.356
They're surrounding us,
what shall we do?
00:06:35.456 --> 00:06:38.222
Why don't you shut the door?
It's drafty.
00:06:42.718 --> 00:06:44.014
Where was I?
00:06:44.414 --> 00:06:46.662
Er... here I think.
- Hm-mm.
00:06:47.807 --> 00:06:49.601
*"The Sierra Morena:"*
00:06:50.242 --> 00:06:54.450
*"a steep range between...
Andalusia and La Mancha."*
00:06:54.792 --> 00:06:57.184
*"At that time it was populated..."*
00:06:58.659 --> 00:07:00.702
*"with robbers and gyp..."*
00:07:00.861 --> 00:07:03.513
*"gyp... gyp..."*
- Thanks.
00:07:03.934 --> 00:07:05.391
"...gypsies..."
00:07:05.491 --> 00:07:08.230
*"...and gypsies, of whom it was said,"*
00:07:08.490 --> 00:07:10.611
*"would eat the corpses of"*
00:07:10.711 --> 00:07:12.594
*"murdered wanderers."*
00:07:20.582 --> 00:07:23.495
Will we make it before dark?
- Before dark?
00:07:23.866 --> 00:07:27.022
Three days aren't enough
to cross these mountains.
00:07:27.157 --> 00:07:30.245
Where will we sleep?
- It gets dark so quickly.
00:07:30.345 --> 00:07:34.520
Sometimes you can find a
deserted inn at the roadside,
00:07:34.620 --> 00:07:40.480
because infernal ghosts have chased out
the inn keepers, and when evil ghosts...
00:07:40.580 --> 00:07:41.709
So what?
00:07:42.881 --> 00:07:47.193
A traveller who comes here should
be prepared for the very worst.
00:07:47.293 --> 00:07:50.032
I'm not scared of them.
- I'll handle them.
00:07:50.132 --> 00:07:51.944
Sir, listen to Mosquito.
00:07:52.472 --> 00:07:55.589
Saddle the mules and
follow me, and hurry!
00:07:55.937 --> 00:08:00.119
Sir, demons cackle there, and invisible
hands push you into the abyss.
00:08:00.219 --> 00:08:02.910
The devils have goats' hooves, not feet.
00:08:03.078 --> 00:08:06.994
Let's go through Estramadura.
- The sights are prettier there.
00:08:09.437 --> 00:08:12.796
We will go straight on... and stop
00:08:12.896 --> 00:08:13.655
here
00:08:13.755 --> 00:08:15.607
at the cork oaks,
00:08:16.275 --> 00:08:18.304
where we'll have our food.
00:08:18.498 --> 00:08:21.575
Then we'll spend the
night at Venta Quemada,
00:08:21.675 --> 00:08:27.308
and the next day get supplies,
and prepare to cross the mountains.
00:08:28.075 --> 00:08:30.104
Then in three days time,
00:08:30.204 --> 00:08:35.019
exhausted but happy, we'll
ride triumphantly into Castile.
00:08:35.329 --> 00:08:37.779
That's my plan and nothing...
00:08:37.905 --> 00:08:39.701
is going to change it.
00:08:41.469 --> 00:08:42.901
He'll ruin us.
00:08:44.591 --> 00:08:49.943
Since King Don Philip V honoured me with
a captain's rank in the Walloon Guard,
00:08:50.043 --> 00:08:51.488
it is my duty,
00:08:51.588 --> 00:08:54.129
to find the shortest way to Madrid.
00:08:55.022 --> 00:09:00.021
My young Sir, perhaps the King has
honoured you with a captain's rank,
00:09:00.805 --> 00:09:04.030
but reason hasn't done
the same for your brains.
00:10:15.916 --> 00:10:20.261
It'd be good to quench our thirst.
- Water isn't good after fruit.
00:10:20.422 --> 00:10:22.508
Where's the mule attendant?
00:10:23.270 --> 00:10:25.097
I don't like all this.
00:10:25.432 --> 00:10:28.425
He has gone off with all our supplies.
00:10:28.603 --> 00:10:31.592
Sir, evil ghosts have
kidnapped poor Mosquito.
00:10:31.773 --> 00:10:33.129
He's escaped!
00:10:33.229 --> 00:10:37.927
Damned rascal, I didn't like his
shrewd eyes from the start.
00:10:38.027 --> 00:10:43.921
...Why didn't I listen to Brother de
la Trinidad, holy monk and preacher?
00:10:44.263 --> 00:10:46.350
Mosquito!
00:10:46.799 --> 00:10:49.850
He said the officers of
the guards were heretics.
00:10:50.255 --> 00:10:51.619
Shut up idiot!
00:10:57.716 --> 00:10:59.333
I'll catch him...
00:11:00.357 --> 00:11:03.068
and break his bones
if he fled from fear.
00:11:03.168 --> 00:11:05.966
Don't leave me alone here, sir.
00:11:06.085 --> 00:11:08.710
Then you go!
- No sir, I will not go.
00:11:12.201 --> 00:11:14.138
Well, we'll talk later.
00:11:20.485 --> 00:11:22.607
Mosquito!
00:14:28.510 --> 00:14:33.057
Two foreign ladies staying here,
would like to invite you to supper.
00:14:33.992 --> 00:14:36.636
Caballero, would you follow me please?
00:15:55.585 --> 00:15:57.187
Senor caballero,
00:15:57.957 --> 00:16:01.623
thank you for your kind
acceptance of this modest supper.
00:16:01.723 --> 00:16:03.893
Appease your hunger, Senor.
00:16:04.289 --> 00:16:07.413
You probably haven't
eaten since this morning.
00:16:08.506 --> 00:16:10.935
Are you surprised at our meeting?
00:16:11.597 --> 00:16:14.788
My name is Emina,
this is my sister Zibelda.
00:16:16.832 --> 00:16:19.717
We live in Tunisia but
come from Grenada.
00:16:20.378 --> 00:16:24.100
Where our relatives still adhere
to our forefathers' faith.
00:16:24.592 --> 00:16:27.102
Our journey is an important secret,
00:16:27.329 --> 00:16:30.128
which we want to
confide to your honesty.
00:16:31.443 --> 00:16:34.440
That was what we expected,
Senor caballero.
00:16:35.837 --> 00:16:39.379
I took a seat near you to
tell you our family's story.
00:16:39.479 --> 00:16:42.314
Listen carefully.
- Does this locket contain...
00:16:42.414 --> 00:16:44.278
your mistress's picture?
00:16:44.378 --> 00:16:49.148
This jewel's a gift from my mother, it
contains a fragment of a genuine relic.
00:16:50.274 --> 00:16:52.118
Does it frighten you?
00:16:52.462 --> 00:16:54.139
Only evil ghosts...
00:16:54.325 --> 00:16:56.127
are afraid of relics.
00:16:56.227 --> 00:16:57.805
We are Muslim,
00:16:58.851 --> 00:17:01.331
so don't be surprised by my sister.
00:17:01.431 --> 00:17:04.840
Too bad our closest relative
follows a strange faith.
00:17:06.972 --> 00:17:07.909
Me?
00:17:08.981 --> 00:17:10.367
Your relative?
00:17:10.823 --> 00:17:11.749
Yes.
00:17:12.432 --> 00:17:14.470
Your mother was a Gomelez.
00:17:14.821 --> 00:17:16.985
We also belong to that family.
00:17:17.116 --> 00:17:19.108
I've never heard of it.
00:17:19.340 --> 00:17:21.572
Aren't you wrong dear ladies?
00:17:26.089 --> 00:17:27.023
No.
00:17:29.169 --> 00:17:31.098
I promised to tell you,
00:17:31.300 --> 00:17:33.523
the story of our ancestors,
00:17:34.070 --> 00:17:37.397
but I think it'd be better
if I start with my own.
00:17:37.969 --> 00:17:39.207
Sit down.
00:17:45.843 --> 00:17:47.763
We were waiting for you.
00:17:48.182 --> 00:17:52.775
Had you chosen another road out of
fear, we'd have lost respect for you.
00:17:53.173 --> 00:17:56.579
You are flattering me, Emina,
but I never turn off...
00:17:56.893 --> 00:17:58.868
the road I have chosen.
00:18:00.057 --> 00:18:01.179
But why,
00:18:01.704 --> 00:18:04.422
are you so concerned with my courage?
00:18:05.404 --> 00:18:07.552
We are concerned about you.
00:18:07.850 --> 00:18:08.793
Me?
00:18:09.460 --> 00:18:12.008
Perhaps you'll feel less flattered,
00:18:12.188 --> 00:18:15.615
when I tell you, you're the
first man we've ever met.
00:18:16.051 --> 00:18:18.127
My sister speaks the truth.
00:18:18.645 --> 00:18:20.586
We never had a brother.
00:18:20.885 --> 00:18:23.961
Locked up in the harem
since we were children,
00:18:24.061 --> 00:18:27.171
we never had the slightest
idea about your sex.
00:18:28.583 --> 00:18:31.651
But nature gave us
the inclination to love.
00:18:32.201 --> 00:18:36.437
We gave each other our love.
- This is beginning to look interesting.
00:18:37.150 --> 00:18:39.887
My sister and I love each other dearly.
00:18:41.163 --> 00:18:43.371
Seeing this, our mother said,
00:18:43.709 --> 00:18:45.233
we would either,
00:18:46.008 --> 00:18:48.573
remain maidens or marry one man.
00:18:49.309 --> 00:18:53.629
Her assurance partly calmed our anxiety.
- untranslated
00:18:55.034 --> 00:18:56.908
The head of the family,
00:18:57.008 --> 00:18:58.470
agreed we could
00:18:58.660 --> 00:19:00.235
marry one man.
00:19:01.508 --> 00:19:03.315
untranslated
- Is it...
00:19:03.415 --> 00:19:06.120
provided he was a Gomelez.
00:19:06.998 --> 00:19:09.528
Is it... is it me?
- Yes.
00:19:09.911 --> 00:19:12.109
This is the idea we like best.
00:19:12.209 --> 00:19:14.342
But my religion, my faith!
00:19:14.442 --> 00:19:16.416
Don't you like us, Alfonso?
untranslated
00:19:16.516 --> 00:19:18.312
Arent we nice?
00:19:20.231 --> 00:19:21.795
It's nearly dawn,
00:19:21.895 --> 00:19:24.966
time is too precious to
be wasted on idle talk.
00:19:28.604 --> 00:19:30.920
We cannot become your spouses...
00:19:31.492 --> 00:19:32.669
unless...
00:19:32.769 --> 00:19:35.017
you accept the prophet's law.
00:19:36.361 --> 00:19:39.763
You'll be allowed to see
us, only in your dreams.
00:19:40.073 --> 00:19:43.003
But you have to keep
our existence secret.
00:19:43.499 --> 00:19:45.044
Do you agree?
00:19:47.601 --> 00:19:49.222
Pass the chalice!
00:20:11.663 --> 00:20:13.709
But remember your promise.
00:20:22.042 --> 00:20:23.532
My dear cousin,
00:20:23.732 --> 00:20:25.520
why aren't you Muslim?
00:20:25.965 --> 00:20:28.676
How happy I would be, upon seeing you...
00:20:32.024 --> 00:20:33.565
on Emina's lap,
00:20:34.182 --> 00:20:35.444
I too could
00:20:35.544 --> 00:20:37.314
call myself your wife.
00:23:30.992 --> 00:23:32.811
Come with me, my son.
00:23:36.254 --> 00:23:40.106
Woe to him, who in
his wicked inflexibility,
00:23:40.206 --> 00:23:41.961
refuses to confess...
00:23:42.061 --> 00:23:43.295
his sins.
00:24:15.105 --> 00:24:17.849
Don't spend the nights under the skies.
00:24:28.364 --> 00:24:30.659
And beware of all temptations,
00:24:32.120 --> 00:24:35.110
as the lord has lifted his hand.
00:24:42.927 --> 00:24:45.167
I will do as you say, Father,
00:24:45.461 --> 00:24:46.495
but...
00:24:46.780 --> 00:24:48.315
first of all...
00:24:51.839 --> 00:24:53.679
my belly needs refreshment.
00:24:55.056 --> 00:24:57.410
Think about your soul's salvation,
00:24:58.062 --> 00:25:00.698
and I'll look after your body's needs.
00:25:03.479 --> 00:25:06.328
Strange things were
happening last night.
00:25:06.562 --> 00:25:08.041
Did you stay in
00:25:08.141 --> 00:25:10.440
the deserted inn by any chance?
00:25:10.540 --> 00:25:12.661
I visited Venta Quemada.
00:25:16.339 --> 00:25:20.358
But I have my reasons, for being
reluctant to explain it to you.
00:25:22.729 --> 00:25:24.598
Devils are tempters.
00:25:25.322 --> 00:25:26.858
Beware of Satan
00:25:26.958 --> 00:25:28.510
and pride, my son.
00:25:28.610 --> 00:25:29.878
Yes, yes.
00:25:29.978 --> 00:25:31.504
Beware of Satan.
00:25:32.541 --> 00:25:34.689
I am amazed at your courage.
00:25:35.902 --> 00:25:37.457
Tell me young man,
00:25:37.557 --> 00:25:38.859
who are you?
00:25:39.990 --> 00:25:41.379
Who raised you?
00:25:41.661 --> 00:25:42.969
Do you believe
00:25:43.069 --> 00:25:44.254
in ghosts?
00:25:44.354 --> 00:25:45.222
Me?
00:25:45.322 --> 00:25:46.709
Why should I?
00:25:57.905 --> 00:26:00.089
Have no fear, have no fear.
00:26:00.351 --> 00:26:04.075
This one's possessed, and I'm
chasing the devil out of him.
00:26:04.647 --> 00:26:05.784
Pasheko,
00:26:06.047 --> 00:26:07.184
Pasheko.
00:26:07.978 --> 00:26:09.915
In the name of our lord,
00:26:10.308 --> 00:26:12.163
I order you to drive...
00:26:12.829 --> 00:26:14.474
the goats uphill.
00:26:27.998 --> 00:26:32.110
Here's an example of how
the Angel of Darkness,
00:26:32.603 --> 00:26:35.721
is still ruling this
unfortunate neighborhood.
00:26:37.648 --> 00:26:41.930
I'm devoting much of my time to him,
I think I'll be able to save him.
00:26:42.134 --> 00:26:45.470
He's been making great progress lately.
00:26:45.619 --> 00:26:47.860
He milks these goats?
- Yes.
00:26:52.304 --> 00:26:54.948
Can you satisfy my curiosity, my son?
00:26:57.633 --> 00:27:00.252
I was asking for details of your life.
00:27:01.125 --> 00:27:04.860
You honour me, Father,
and you'll know everything.
00:27:05.288 --> 00:27:09.625
I come from a family who had
more prominent men than wealth.
00:27:10.171 --> 00:27:11.403
My father,
00:27:12.070 --> 00:27:18.380
a colonel of the Walloon Guard, was an
extremely kind and honourable gentleman.
00:27:38.666 --> 00:27:41.253
In the name of... Van Worden!
00:27:50.172 --> 00:27:52.507
You'll pay for this, rascal!
00:27:55.815 --> 00:27:56.936
A horse,
00:27:57.205 --> 00:27:58.845
bring me a horse!
00:27:59.287 --> 00:28:01.687
What are you waiting for, cowards?
00:28:12.034 --> 00:28:13.824
I feel it'll end badly.
00:28:33.708 --> 00:28:34.713
Senor,
00:28:34.813 --> 00:28:37.548
I request you grant me a moment to talk.
00:28:38.059 --> 00:28:39.988
All right.
- Privately.
00:28:41.742 --> 00:28:44.825
Senor, I don't have the
pleasure of knowing you.
00:28:44.925 --> 00:28:47.055
You'll know me soon, Senor.
00:28:54.594 --> 00:28:55.630
Senor.
00:29:06.641 --> 00:29:07.879
After you.
00:29:33.992 --> 00:29:35.213
After you.
00:29:44.056 --> 00:29:46.793
Your coach, Senor, outran my carriage.
00:29:47.109 --> 00:29:51.829
There's something offensive about that,
Senor, and I'd like you to justify it.
00:29:51.929 --> 00:29:55.621
Sir, it seems it wasn't my
coachmen, who outran yours,
00:29:56.406 --> 00:29:59.480
but yours dragging along,
who were left behind.
00:29:59.666 --> 00:30:01.489
I admit you are right.
00:30:02.287 --> 00:30:04.754
Too bad you didn't say that,
00:30:05.108 --> 00:30:07.048
before I drew my sword.
00:30:08.653 --> 00:30:09.672
Senor.
00:30:10.463 --> 00:30:12.808
I understand you perfectly well.
00:30:43.469 --> 00:30:46.505
Senor, excuse me, for
taking up your time.
00:30:46.880 --> 00:30:48.707
Oh, don't mention it.
00:30:49.378 --> 00:30:50.329
May I?
00:30:50.429 --> 00:30:51.440
But...
00:30:51.633 --> 00:30:53.266
of course, Senor.
00:31:05.776 --> 00:31:10.496
Senor, excuse me, I'll be returning to
my roast as it may not be cold just yet.
00:31:29.119 --> 00:31:30.151
Water.
00:31:32.058 --> 00:31:36.067
Why did he have his coach chopped up?
- He'd be more comfortable.
00:31:36.679 --> 00:31:40.201
After it lost the race, he
couldn't look at it anymore.
00:31:40.301 --> 00:31:42.398
Water.
- I'd have sold it.
00:31:43.226 --> 00:31:46.915
A nobleman like him never
sells, he just destroys.
00:31:47.847 --> 00:31:51.516
Everything... Everything
I have for a drop of water.
00:31:51.616 --> 00:31:52.803
You hear?
00:31:52.989 --> 00:31:55.491
If you had water, you'd be a rich man.
00:31:56.296 --> 00:31:58.831
He's crazy to start all these duels.
00:31:59.413 --> 00:32:01.246
If you have a master,
00:32:01.469 --> 00:32:05.390
who likes collecting wounds,
you have to be ready for anything.
00:32:08.141 --> 00:32:10.448
God damn it!
00:32:11.639 --> 00:32:14.470
I'd sell my soul for a drop of water.
00:33:17.782 --> 00:33:20.748
I've invited all you
gentlemen to my wedding.
00:33:20.848 --> 00:33:24.298
Every one of whom I've had the
pleasure of crossing swords
00:33:24.398 --> 00:33:27.846
at least once, and whom
of course, I havent killed.
00:33:49.467 --> 00:33:54.267
You came to rejoice with me, and I need
advice on a letter from the Bayon Mayor,
00:33:54.553 --> 00:33:58.350
asking me to take possession
of my ancestral castle in the...
00:33:58.948 --> 00:34:00.190
Ardennes.
00:34:00.801 --> 00:34:05.230
Should I leave the King's service,
or leave my heritage to its own fate?
00:34:05.779 --> 00:34:07.177
If you vote...
00:34:11.045 --> 00:34:12.889
I'll do as you advise.
00:34:17.926 --> 00:34:22.026
Please hurry gentlemen, or
the meat will be quite cold.
00:34:22.126 --> 00:34:24.207
Farewell, my king and lord.
00:34:24.422 --> 00:34:26.729
Farewell, sunny Spain.
00:34:27.514 --> 00:34:31.568
I invite you gentlemen to a feast
at my castle in the Ardennes.
00:34:31.913 --> 00:34:33.353
Who will pay?
00:34:33.872 --> 00:34:35.645
This is a great loss.
00:34:36.128 --> 00:34:38.436
This will ruin me.
- Ardennes!
00:34:49.943 --> 00:34:51.257
Follow me!
00:35:16.098 --> 00:35:19.124
Nothing can equal our sunny Spain.
00:35:22.442 --> 00:35:23.487
Again.
00:35:24.875 --> 00:35:26.619
It's a stupid idea.
00:35:27.612 --> 00:35:32.635
I don't think I'll ever get to sing a
serenade to the most beautiful senorita.
00:35:34.666 --> 00:35:35.634
Hush.
00:35:35.918 --> 00:35:38.125
True, it's not the same.
00:35:41.616 --> 00:35:44.041
I don't envy the bride and groom.
00:35:45.856 --> 00:35:48.096
Long live the bride and groom!
00:35:51.669 --> 00:35:54.002
I wish your son,
00:35:54.327 --> 00:35:55.832
a prompt return
00:35:56.163 --> 00:35:57.384
to Spain.
00:35:57.866 --> 00:36:00.994
Senora, our son will be named Alfonso.
00:36:04.364 --> 00:36:06.789
Gentlemen, continue your feast.
00:36:07.072 --> 00:36:10.272
I, a true Spaniard,
have to fulfill my duties.
00:36:39.060 --> 00:36:42.500
This rain reminds me of the
siege of Lerida, Senora.
00:36:43.726 --> 00:36:46.741
When I stood up to my waist in water.
00:36:48.463 --> 00:36:50.492
They were beautiful times.
00:36:50.735 --> 00:36:53.177
I was famous for my bravery then.
00:37:02.046 --> 00:37:04.090
Exactly nine months later.
00:37:04.981 --> 00:37:06.298
I was born.
00:37:06.739 --> 00:37:08.777
You told us a nice story.
00:37:09.134 --> 00:37:11.871
It seems your father is a man of honour.
00:37:12.928 --> 00:37:15.024
Did you inherit this virtue?
00:37:15.124 --> 00:37:19.028
Boasting is not a feature of a
Walloon Guard officer, Father.
00:37:19.197 --> 00:37:21.606
Before you begin your own story.
00:37:21.804 --> 00:37:24.865
I'll ask Pasheko to bring
you some fresh milk.
00:37:24.965 --> 00:37:27.269
No, I'd better start straight away.
00:37:27.369 --> 00:37:29.696
I was brought up far from home,
00:37:30.093 --> 00:37:32.634
to learn the ways of a nobleman.
00:38:08.827 --> 00:38:12.619
*... and the lid flew open,
I saw a skeleton coming out.*
00:38:13.124 --> 00:38:17.132
*I drew my sword, but the
skeleton tore off its left hand,*
00:38:17.417 --> 00:38:20.679
*using it as a weapon,
it fiercely attacked me.*
00:38:21.460 --> 00:38:26.310
*I was defending my self bravely,
when another skeleton jumped out,*
00:38:26.617 --> 00:38:31.475
*snapped a rib off the first,
and struck me with all his might.*
00:38:31.662 --> 00:38:33.099
Welcome, Son.
00:38:46.181 --> 00:38:47.587
So many years.
00:38:47.772 --> 00:38:49.177
So many years.
00:38:51.036 --> 00:38:52.558
My dearest son.
00:38:52.818 --> 00:38:55.900
You didn't forget your
holy alphabet, my son?
00:38:56.198 --> 00:39:00.486
Or my sophisticated teachings?
- No, I've been studying hard.
00:39:00.883 --> 00:39:02.839
Show us Son, show us.
00:39:04.038 --> 00:39:05.226
Excellent.
00:39:05.326 --> 00:39:06.493
Excellent.
00:39:07.100 --> 00:39:08.379
Dear Eureko,
00:39:08.571 --> 00:39:10.643
leave manly things to men.
00:39:10.885 --> 00:39:15.213
The time has come to show
you the ultimate stroke.
00:39:15.313 --> 00:39:19.063
It's extremely complicated,
but once you've mastered it,
00:39:19.163 --> 00:39:21.561
you'll be one of the best fencers.
00:39:22.318 --> 00:39:23.556
En garde!
00:39:23.899 --> 00:39:25.188
Dear Eureko.
00:39:25.321 --> 00:39:30.077
I fought one hundred and thirty,
one hundred and thirty duels, yes, Son.
00:39:30.177 --> 00:39:32.710
I'll give you all my experience now.
00:39:32.991 --> 00:39:34.035
Allez!
00:39:45.350 --> 00:39:46.891
I failed again.
00:39:47.699 --> 00:39:49.834
You were the finest fencer.
00:39:50.365 --> 00:39:53.489
Don 't worry, Alfonso will
take over with honour.
00:39:53.619 --> 00:39:55.949
Return to your fatherland, son.
00:39:56.049 --> 00:39:59.047
Spain is the loveliest
country in the world.
00:40:01.906 --> 00:40:05.870
I'll do my best to help you become
a Walloon Guard captain.
00:40:07.224 --> 00:40:10.307
Thus I came here, and last night...
00:40:13.015 --> 00:40:15.163
Well...
00:40:15.263 --> 00:40:18.697
Dear son, I've become very
interested in your story.
00:40:19.387 --> 00:40:21.125
I can also see that
00:40:21.225 --> 00:40:23.439
you received a good education.
00:40:23.849 --> 00:40:24.986
However,
00:40:25.794 --> 00:40:29.106
as you spent last night
at Venta Quemada...
00:40:32.084 --> 00:40:33.718
What was I saying?
00:40:34.691 --> 00:40:35.710
Ah-ha.
00:40:36.421 --> 00:40:40.286
Oh, I am afraid you could have
been haunted by two hanged men.
00:40:40.945 --> 00:40:42.967
I wouldn't like you to suffer
00:40:43.168 --> 00:40:45.689
the same fate as Pasheko.
00:40:45.864 --> 00:40:49.904
Don't be afraid, Father. my mother
told me that in the old days,
00:40:50.604 --> 00:40:55.131
you may have come across possessed
people, but today they are no more.
00:40:55.231 --> 00:40:56.269
What?
00:40:56.867 --> 00:41:01.457
Haven't you seen the awful possessed
Pasheko, whose eye, devils gouged out?
00:41:02.542 --> 00:41:03.679
Pasheko!
00:41:04.875 --> 00:41:07.774
His story may aid your soul's salvation.
00:41:19.072 --> 00:41:21.119
I will order him to begin.
00:41:22.031 --> 00:41:23.043
Pasheko.
00:41:23.143 --> 00:41:24.194
Pasheko.
00:41:24.667 --> 00:41:27.290
In the name of our lord,
00:41:27.718 --> 00:41:30.157
I order you to tell your story...
00:41:30.941 --> 00:41:32.267
to our guest.
00:41:41.414 --> 00:41:43.190
I was born in Cordoba.
00:41:43.530 --> 00:41:47.187
My father was prosperous.
- You can leave that out, Pasheko.
00:41:47.287 --> 00:41:49.454
His mother died three years ago,
00:41:49.554 --> 00:41:52.647
and his father decided
to marry a young widow.
00:41:52.846 --> 00:41:54.463
Camilla de Tormes.
00:41:55.341 --> 00:41:57.109
They wed in Seville.
00:41:57.209 --> 00:42:00.833
A few days later, my father
returned with his new wife...
00:42:02.091 --> 00:42:03.944
and her sister, lnezillia.
00:42:09.889 --> 00:42:11.308
My dear wife,
00:42:11.658 --> 00:42:12.787
my lady,
00:42:13.536 --> 00:42:16.110
I bought some mules for your coach,
00:42:17.119 --> 00:42:19.368
and for you, lovely lnezillia,
00:42:19.865 --> 00:42:21.409
a sapphire ring.
00:42:22.611 --> 00:42:25.163
You are the best husband, Senor,
00:42:26.350 --> 00:42:28.068
and brother-in-law.
00:42:28.168 --> 00:42:31.810
Inezillia is ecstatic,
aren't you, lnezillia?
00:42:32.246 --> 00:42:34.376
Thank you with all my heart.
00:42:34.590 --> 00:42:39.609
Do not eat fruit, lnezillia,
you know it is bad for you.
00:42:40.129 --> 00:42:42.653
I am glad, you are happy.
00:42:44.179 --> 00:42:45.307
Camilla,
00:42:45.769 --> 00:42:49.981
we would like to hear your songs,
as we always do, after lunch.
00:42:50.081 --> 00:42:52.421
Oh yes, Camilla, do sing for us.
00:42:53.387 --> 00:42:56.424
Come with me, sister,
to get the instruments.
00:43:14.803 --> 00:43:18.264
I beg permission, Father,
to marry beautiful lnezillia.
00:43:19.228 --> 00:43:22.748
We will go to Madrid and
start a wonderful life there.
00:43:23.066 --> 00:43:24.797
Forget it, Son.
00:43:25.778 --> 00:43:27.696
First of all, it'd be...
00:43:27.939 --> 00:43:31.469
unbecoming for you to be
your father's brother-in-law.
00:43:31.924 --> 00:43:34.270
Secondly, church laws,
00:43:34.771 --> 00:43:36.497
ban such alliances,
00:43:37.592 --> 00:43:40.927
and thirdly...
- I love her more than my own life.
00:43:41.447 --> 00:43:42.887
And thirdly..!
00:43:46.222 --> 00:43:48.731
I don't want you to marry lnezillia.
00:44:00.300 --> 00:44:02.338
Don't worry, Pasheko.
00:44:02.572 --> 00:44:05.907
If your father won't allow
you to marry my sister,
00:44:06.126 --> 00:44:09.655
there are no obstacles at
all to your being her lover.
00:44:12.712 --> 00:44:13.830
Senora,
00:44:14.505 --> 00:44:17.063
lnezillia is an angel of purity,
00:44:17.694 --> 00:44:18.991
how could l?
00:44:19.597 --> 00:44:21.054
Leave it to me,
00:44:21.154 --> 00:44:22.301
Pasheko.
00:44:22.505 --> 00:44:25.057
my sister will listen to my request,
00:44:25.875 --> 00:44:29.361
which I will pronounce
with pain in my heart.
00:44:30.701 --> 00:44:32.478
Pasheko, Pasheko.
00:44:33.699 --> 00:44:35.490
Who can resist you?
00:44:36.509 --> 00:44:38.454
Make it short, Pasheko.
00:44:39.024 --> 00:44:41.175
Now say what occcured, shortly
00:44:41.275 --> 00:44:44.652
after your father set out
on the trip to Madrid,
00:44:45.105 --> 00:44:47.719
taking his wife and her sister along.
00:44:49.515 --> 00:44:51.579
The days without lnezillia,
00:44:51.679 --> 00:44:53.226
were unbearable.
00:44:55.041 --> 00:44:56.540
I missed her...
00:44:57.761 --> 00:44:59.187
and suffered.
00:45:24.519 --> 00:45:25.580
Manuela!
00:45:40.539 --> 00:45:44.159
In Venta Quemada?
- That's where you're to wait for him.
00:45:44.285 --> 00:45:47.089
Cruel gangs are roving
the Sierra Morena.
00:45:47.253 --> 00:45:51.700
It's quiet since those two thugs,
the Zota brothers, were hanged.
00:45:54.031 --> 00:45:55.675
Will lnezillia...
00:45:56.131 --> 00:45:57.748
be with my father?
00:45:57.950 --> 00:45:59.172
Yes, Sir.
00:46:00.975 --> 00:46:03.201
untranslated
- No more delay.
00:46:06.008 --> 00:46:07.254
Inezillia.
00:46:09.333 --> 00:46:11.161
We'll always be together.
00:46:43.498 --> 00:46:45.426
Can I eat at your place?
00:46:48.790 --> 00:46:52.628
And spend the night?
- Senor, by Saint Parazito, don't do it.
00:46:53.085 --> 00:46:57.409
Have you no clean bedclothes?
- I am ready, even for the King's court.
00:46:57.658 --> 00:46:58.668
Well?
00:46:58.957 --> 00:47:01.096
Here, ghosts rant all night.
00:47:02.193 --> 00:47:03.261
Ghosts?
00:47:03.361 --> 00:47:06.069
Even we go to the next village at night.
00:47:06.169 --> 00:47:08.214
It's scary here at night.
00:47:09.322 --> 00:47:12.286
My friend, we'll sleep with ghosts.
00:47:12.811 --> 00:47:14.824
As you wish, Sir,
00:47:15.275 --> 00:47:18.910
but allow me and my wife
to leave the inn for the night.
00:47:20.349 --> 00:47:23.263
I'll keep the ghosts
from stealing things.
00:47:25.513 --> 00:47:27.046
Where you going?
00:47:27.285 --> 00:47:28.225
Sir,
00:47:28.717 --> 00:47:31.243
don't fool with ghosts, I'm scared.
00:47:32.404 --> 00:47:35.360
Then go with them, you weakling.
00:48:36.962 --> 00:48:39.202
Pasheko, the moment has come.
00:48:41.850 --> 00:48:43.620
Your father is asleep,
00:48:43.720 --> 00:48:46.145
and lnezillia is waiting for you.
00:48:50.818 --> 00:48:52.822
Come on, come on, come on.
00:49:12.545 --> 00:49:16.034
Everything is going well,
Pasheko, just look.
00:49:21.172 --> 00:49:24.431
Indeed.
- I'll tell you when the time is right.
00:49:47.857 --> 00:49:49.747
Pasheko, Pasheko.
00:49:50.484 --> 00:49:52.387
We are waiting for you.
00:50:02.744 --> 00:50:03.903
Inezillia,
00:50:04.003 --> 00:50:07.979
Inezillia, do you really desire a lover?
00:50:18.123 --> 00:50:21.374
You will be lovers,
but I'll always be with you.
00:50:23.020 --> 00:50:24.022
Kiss.
00:50:30.494 --> 00:50:31.589
Hard.
00:50:34.184 --> 00:50:35.986
You love lnezillia,
00:50:37.123 --> 00:50:38.643
and I love you.
00:50:39.423 --> 00:50:43.810
She will refuse you nothing,
but remember my condition.
00:51:17.751 --> 00:51:19.983
Well, son, what do you think?
00:51:21.899 --> 00:51:24.141
I think you would be scared...
00:51:25.183 --> 00:51:27.300
in such circumstances, too.
00:51:28.283 --> 00:51:30.557
A nobleman is afraid of nothing.
00:51:32.303 --> 00:51:34.470
Then let Pasheko continue his
00:51:34.627 --> 00:51:35.582
story.
00:51:36.072 --> 00:51:38.000
I may hear something...
00:51:38.958 --> 00:51:40.303
interesting.
00:51:41.556 --> 00:51:42.702
Pasheko.
00:51:42.927 --> 00:51:44.075
Pasheko.
00:51:44.323 --> 00:51:48.310
In the name of god,
I order you to continue.
00:51:52.675 --> 00:51:55.654
I ran for my life from
right under the gallows,
00:51:55.754 --> 00:51:58.590
and roamed far off the road, all day.
00:52:15.281 --> 00:52:17.848
I know, I know what you want to say,
00:52:17.948 --> 00:52:21.057
was I earlier, there'd be
a feast fit for a king.
00:52:21.157 --> 00:52:23.620
Indeed, now the ghosts have taken over.
00:52:23.720 --> 00:52:27.053
And you're spending the
night, in the next village.
00:52:27.635 --> 00:52:30.414
Allow me, Sir, to leave you.
00:52:31.903 --> 00:52:35.642
Was there a nobleman from Cordoba
and two women yesterday?
00:52:36.563 --> 00:52:39.404
Try to remember,
a nobleman from Cordoba?
00:52:40.244 --> 00:52:43.663
My wife left your supper,
Sir, on the stove.
00:52:45.180 --> 00:52:46.612
On the stove.
00:53:22.345 --> 00:53:23.491
Pasheko.
00:53:23.591 --> 00:53:24.930
Pasheko!
00:53:25.253 --> 00:53:27.699
Make room for me right near you.
00:53:27.892 --> 00:53:30.185
I am trembling with cold.
00:53:30.370 --> 00:53:32.598
It's me, your lnezillia!
00:53:32.698 --> 00:53:34.029
Begone,
00:53:34.157 --> 00:53:35.614
begone, Satan!
00:53:36.004 --> 00:53:38.168
You're chasing us away?
00:53:39.003 --> 00:53:40.725
Come on, sister,
00:53:40.825 --> 00:53:42.974
we'll light the fireplace.
00:55:02.744 --> 00:55:04.184
Well, my son?
00:55:09.467 --> 00:55:10.579
I can...
00:55:11.665 --> 00:55:14.498
see you now realise the power of Satan.
00:55:16.156 --> 00:55:17.874
It is getting late.
00:55:18.363 --> 00:55:20.637
I won't offer you a place here.
00:55:20.737 --> 00:55:23.896
Pasheko's screams wouldn't
let you close your eyes.
00:55:23.996 --> 00:55:25.641
Go to the chapel.
00:55:26.934 --> 00:55:28.374
To the chapel?
00:55:28.685 --> 00:55:30.119
To the chapel.
00:55:40.185 --> 00:55:41.520
But I'll...
00:55:42.392 --> 00:55:44.131
hear him there too.
00:55:45.863 --> 00:55:49.907
He has such a terrible yell.
- Son, I know what I'm telling you.
00:55:50.219 --> 00:55:51.205
Ah...
00:55:51.305 --> 00:55:52.746
To the chapel.
00:55:55.517 --> 00:55:57.765
You will sleep quietly there.
00:56:11.454 --> 00:56:13.387
Kneel down at the altar,
00:56:13.795 --> 00:56:16.037
confess your sins and repent.
00:56:16.758 --> 00:56:20.764
There 's still time to prevent evil.
- I don't think I've sinned.
00:56:21.473 --> 00:56:23.616
Unless it was in my dreams.
00:56:35.777 --> 00:56:36.952
Who's there?
00:56:37.052 --> 00:56:38.789
We're cold, it's us,
00:56:38.889 --> 00:56:40.409
your mistresses.
00:56:41.670 --> 00:56:45.266
Go back to your gallows,
I want to sleep!
00:56:45.462 --> 00:56:50.815
You sneer because you're in a chapel.
- But come join us out in the graveyard.
00:56:50.915 --> 00:56:52.551
At your service.
00:56:53.205 --> 00:56:54.578
But tomorrow!
00:57:23.873 --> 00:57:26.315
I can see you're nervous, my son.
00:57:31.051 --> 00:57:32.987
And it's not surprising.
00:57:34.255 --> 00:57:38.754
Last night, wicked spirits,
were up to terrible mischief.
00:57:38.854 --> 00:57:40.790
The goats were bleating.
00:57:42.438 --> 00:57:45.983
Devils may assume various forms, my son.
00:57:47.735 --> 00:57:50.488
They somehow stay away from me, Father.
00:57:51.491 --> 00:57:53.821
I can see you still have faith,
00:57:54.274 --> 00:57:57.232
but I'm worried you
won't be able to keep it.
00:57:57.911 --> 00:57:59.760
I will, I will.
00:58:02.862 --> 00:58:05.489
I don't want to keep you any longer.
00:58:05.980 --> 00:58:08.001
You have a long journey.
00:58:09.181 --> 00:58:13.173
By the day after tomorrow, you'll
have crossed the Sierra Morena.
00:58:13.273 --> 00:58:16.054
You'll find some
supplies by your saddle.
00:58:16.154 --> 00:58:18.671
What's the shortest way to Madrid?
00:58:20.915 --> 00:58:23.433
I have never been to Madrid, my son.
00:58:24.022 --> 00:58:26.668
I know, however, you have to go...
00:58:28.001 --> 00:58:29.222
that way.
00:58:31.562 --> 00:58:32.800
Thank you.
00:58:33.721 --> 00:58:34.850
Father.
00:58:41.908 --> 00:58:46.548
But remember, my son,
that God has raised his arm.
00:59:20.330 --> 00:59:23.994
Senor Alfonso Van Worden?
- Yes, captain of the Walloon Guard.
00:59:24.094 --> 00:59:27.647
You're under arrest, in the
name of the Holy lnquisition.
00:59:27.747 --> 00:59:29.858
Senor, give us your sword.
00:59:38.911 --> 00:59:43.113
Gentlemen, senores, I'm a nobleman!
00:59:43.381 --> 00:59:45.697
What an incredibly noisy sinner.
00:59:46.436 --> 00:59:50.545
I hope he'll be as talkative
in front of the Holy Tribunal.
00:59:50.645 --> 00:59:51.665
Amen.
01:00:26.513 --> 01:00:28.492
According to our system,
01:00:28.922 --> 01:00:32.790
we allow the prisoner the
freedom to accuse himself.
01:00:33.611 --> 01:00:36.350
His confession, even if slightly forced,
01:00:36.915 --> 01:00:38.093
has its...
01:00:38.193 --> 01:00:44.505
advantages, when the prisoner
is willing to name his collaborators.
01:00:56.862 --> 01:00:59.701
Do you know two African princesses?
01:01:02.812 --> 01:01:06.247
The longer you're silent,
the worse it'll be for you.
01:01:07.003 --> 01:01:08.158
I can see,
01:01:08.258 --> 01:01:09.469
I'm going
01:01:09.569 --> 01:01:11.630
to have to help you.
01:01:13.066 --> 01:01:15.242
Let's start the first
01:01:15.342 --> 01:01:16.386
trial.
01:01:25.391 --> 01:01:28.009
You're going to faint soon,
01:01:28.915 --> 01:01:31.382
but with salt and alcohol,
01:01:31.786 --> 01:01:33.603
we'll bring you round.
01:01:34.765 --> 01:01:36.390
Let's start the...
01:01:36.608 --> 01:01:38.030
second trial.
01:01:38.130 --> 01:01:39.273
Alfonso.
01:01:39.986 --> 01:01:41.061
Alfonso!
01:01:42.126 --> 01:01:44.384
You're saved, Alfonso!
01:01:44.822 --> 01:01:47.348
Senor Zoto is coming to rescue you.
01:01:50.477 --> 01:01:51.850
Dear Alfonso!
01:01:52.069 --> 01:01:53.214
Alfonso!
01:01:54.902 --> 01:01:58.784
You've shown great courage, dear cousin.
- This is no time for kisses.
01:02:00.096 --> 01:02:03.607
By the time the guards arrive,
you should be far away.
01:02:03.825 --> 01:02:05.698
This is Senor Zoto.
01:02:06.900 --> 01:02:10.740
Senor Alfonso, I have the honour
of introducing my brothers.
01:02:11.487 --> 01:02:12.514
Chico.
01:02:15.915 --> 01:02:17.237
Muma and Chico.
01:02:17.688 --> 01:02:19.381
How come, Zoto?
01:02:19.481 --> 01:02:21.814
Your brothers were hanged, weren't they?
01:02:22.357 --> 01:02:24.302
You heard right, Senor.
01:02:24.835 --> 01:02:27.937
But as you can see for
yourself, they're fine.
01:02:28.318 --> 01:02:30.449
But I saw them myself!
01:02:31.089 --> 01:02:36.361
What you saw, Senor, were two shepherds,
hung to pacify the neighbourhood.
01:02:37.139 --> 01:02:38.356
This is...
01:02:38.537 --> 01:02:39.966
unbelievable.
01:02:40.542 --> 01:02:42.577
Undoubtedly, it's thanks to
01:02:42.802 --> 01:02:44.108
our horses.
01:02:44.208 --> 01:02:47.124
I'm pleased to see you
are yourself again.
01:02:50.574 --> 01:02:53.117
Bless you, Senor.
- Senor.
01:02:53.217 --> 01:02:55.162
They're surrounding us.
01:02:56.361 --> 01:02:57.360
Chico,
01:02:57.460 --> 01:03:00.195
you cover us while we get to the horses.
01:03:02.942 --> 01:03:04.263
Where's...
01:03:04.580 --> 01:03:06.271
Where's my sword?
01:03:06.399 --> 01:03:07.645
My sword!
01:04:29.090 --> 01:04:31.186
Kiss me.
01:04:39.657 --> 01:04:40.802
And me.
01:04:41.845 --> 01:04:44.254
Oh, how happy I am.
01:04:45.182 --> 01:04:48.021
Are you pleased with
our meeting, cousin?
01:04:50.377 --> 01:04:51.519
Cousin.
01:04:52.853 --> 01:04:54.780
This locket is horrible.
01:04:58.102 --> 01:05:00.731
It's cooling our passion towards you.
01:05:49.793 --> 01:05:51.612
Are you happy, cousin?
01:05:53.300 --> 01:05:54.243
Yes.
01:05:55.801 --> 01:05:58.771
Although I must say, the end of the night...
01:05:59.000 --> 01:06:00.802
I spent with you,
01:06:01.534 --> 01:06:03.423
didn't please me at all.
01:06:03.567 --> 01:06:06.405
You'd do better to
accuse us of pleasure.
01:06:06.505 --> 01:06:08.919
It wasn't so nice in the morning.
01:06:09.019 --> 01:06:11.160
Let's say no more about it.
01:06:12.820 --> 01:06:16.610
Here's a plait made of
our hair: a talisman...
01:06:17.875 --> 01:06:19.576
to remind you of us.
01:06:20.943 --> 01:06:22.181
Talisman?
01:06:22.818 --> 01:06:26.836
It's widely assumed one can love only one woman; it's a fallacy.
01:06:27.516 --> 01:06:30.143
I fell in love with you both equally.
01:06:30.719 --> 01:06:33.228
My heart... sees no difference.
01:06:33.614 --> 01:06:35.121
Adopt our faith.
01:06:35.344 --> 01:06:37.988
You would sit on the throne in Tunis,
01:06:38.088 --> 01:06:39.503
among harems,
01:06:39.603 --> 01:06:41.582
gardens and fountains.
01:06:42.379 --> 01:06:43.507
No, no.
01:06:43.607 --> 01:06:46.730
Let's not discuss kingdoms
flooded with sunshine.
01:06:46.830 --> 01:06:49.431
We are in the abyss, close to Hell.
01:06:53.881 --> 01:06:55.207
How dare...
01:06:56.138 --> 01:06:59.229
you be seen in the company of...
01:06:59.734 --> 01:07:01.185
Golomez women!
01:07:02.561 --> 01:07:05.340
Cousin, you're done for!
01:07:05.726 --> 01:07:06.980
Forgive us.
01:07:07.080 --> 01:07:10.777
Either you'll be killed like
a coward with an axe,
01:07:11.211 --> 01:07:14.263
and your corpse hung next
to the Zota brothers,
01:07:14.959 --> 01:07:16.828
at the mercy of crows...
01:07:16.928 --> 01:07:20.464
and devilish powers, or...
- But the brothers Zota...
01:07:20.564 --> 01:07:22.590
or you'll drink the potion...
01:07:23.226 --> 01:07:25.163
from this chalice.
01:07:26.424 --> 01:07:27.860
Gulp it down!
01:07:37.439 --> 01:07:38.568
Father,
01:07:39.805 --> 01:07:43.501
you'd do the same in the name
of honour, wouldn't you?
01:08:36.961 --> 01:08:39.496
What an unpleasant misunderstanding.
01:08:40.303 --> 01:08:44.064
Evil spirits take so many shapes,
it's completely confusing.
01:08:44.292 --> 01:08:47.803
Senor, you're here too?
You're too young to be a cabalist,
01:08:47.903 --> 01:08:51.327
though you too, are carrying
a rope around your neck.
01:08:52.542 --> 01:08:55.067
Don't worry, you are brave, I know,
01:08:55.242 --> 01:08:57.763
though you've had little experience.
01:09:00.041 --> 01:09:01.590
You're Alfonso?
01:09:02.874 --> 01:09:07.103
Your mother is a Gomelez, and you're
a captain of the Walloon Guard.
01:09:09.112 --> 01:09:12.939
Let's leave this unpleasant place
and decide what to do next.
01:09:13.192 --> 01:09:15.670
My name is Alfonso... Van Worden.
01:09:17.133 --> 01:09:18.666
That's evident.
01:09:19.509 --> 01:09:21.640
I can see you have mellowed.
01:09:21.879 --> 01:09:25.085
I've a miraculous potion
to restore your strength.
01:09:25.185 --> 01:09:26.334
No, no.
01:09:27.232 --> 01:09:29.379
No more miraculous potions.
01:09:33.769 --> 01:09:35.752
Where are you going, Sir?
01:09:35.852 --> 01:09:37.889
To Madrid.
- That's good.
01:09:38.191 --> 01:09:41.913
On our way we'll stop at a place
where I left a good meal.
01:09:42.672 --> 01:09:44.907
Not miraculous, but sumptuous.
01:09:46.773 --> 01:09:48.108
Now listen.
01:09:48.356 --> 01:09:52.295
The books of 'Nach Sou Chasi'
contain wise Chaldean knowledge.
01:09:52.623 --> 01:09:57.129
While the verses of 'Shir Ha Shi Mir'
contain the purest poetry of beauty.
01:09:57.229 --> 01:10:01.241
In Hebrew, every letter's a number,
every word a wise combination.
01:10:01.341 --> 01:10:06.387
If it is pronounced with the
right exhalation and accent,
01:10:06.487 --> 01:10:10.060
one may move mountains and drain rivers.
01:10:10.648 --> 01:10:14.302
You must know that Adonai
created the world with a word...
01:10:18.348 --> 01:10:22.586
Someone played a joke on me here
last night, but let's go in anyway.
01:10:25.881 --> 01:10:27.065
My horse!
01:10:27.245 --> 01:10:29.181
Unbelievable, mine too.
01:10:33.146 --> 01:10:36.514
I don't understand.
- The horse follows his master.
01:10:39.369 --> 01:10:40.818
It's lucky...
01:10:41.709 --> 01:10:43.099
that devils...
01:10:43.313 --> 01:10:44.961
do not need food.
01:11:22.702 --> 01:11:24.251
Good, isn't it?
01:11:25.286 --> 01:11:27.916
What's good?
- Senor, just asking.
01:11:28.016 --> 01:11:30.650
I'm pleased I can satisfy your hunger.
01:11:33.183 --> 01:11:34.522
What's that?
01:11:37.377 --> 01:11:39.718
It must be your property, Senor.
01:11:42.451 --> 01:11:45.188
Then you too have spent the night here?
01:11:45.943 --> 01:11:48.890
Yes, but I won't tell
you the whole story.
01:11:51.623 --> 01:11:53.762
It was a wonderful night...
01:11:54.589 --> 01:11:57.726
in spite of everything.
- In spite of... what?
01:11:58.295 --> 01:12:00.803
I've also given my word.
- To whom?
01:12:00.903 --> 01:12:02.645
Two beautiful women,
01:12:02.768 --> 01:12:04.711
but do not ask for more.
01:12:08.985 --> 01:12:10.416
Let's set off.
01:12:11.227 --> 01:12:13.576
It's still a long way to Madrid.
01:12:14.481 --> 01:12:16.207
Do you know, Senor,
01:12:16.712 --> 01:12:18.149
a quicker way?
01:12:18.468 --> 01:12:19.329
Yes,
01:12:19.429 --> 01:12:20.643
that way.
01:12:20.811 --> 01:12:23.741
That's where the
lnquisition fell upon me.
01:12:24.688 --> 01:12:26.137
You're right.
01:12:26.414 --> 01:12:28.742
It's better to avoid an ambush.
01:12:35.810 --> 01:12:39.812
Is there any other path?
- Of course, for a cabalist.
01:12:40.113 --> 01:12:43.440
We'll go around and come
out on the one to Madrid.
01:13:06.523 --> 01:13:10.409
'Seter So Har' shows us the
depth of the ten elements,
01:13:10.509 --> 01:13:13.412
creating an integrity of taste.
01:13:13.825 --> 01:13:17.493
All this enables us to seize the
powers ruling pandemonium.
01:13:17.593 --> 01:13:22.133
Must you always talk in riddles?
- It makes my journey more interesting.
01:13:22.690 --> 01:13:25.363
And they rule nightmares and demons,
01:13:25.812 --> 01:13:32.010
among which, we can distinguish
Hungarian and Polish zombies...
01:14:02.936 --> 01:14:03.972
Help!
01:14:09.570 --> 01:14:13.301
I arrest you in the lnquisition's
name; give up your sword!
01:14:14.660 --> 01:14:17.127
Do not resist, Alfonso Van Worden!
01:14:17.638 --> 01:14:21.082
I am Don Pedro Velasquez,
are you crazy, senores?
01:14:21.584 --> 01:14:22.716
Indeed.
01:14:32.604 --> 01:14:33.902
It's not him.
01:14:34.002 --> 01:14:35.932
Who's he?
- Don Pedro, Sir.
01:14:36.032 --> 01:14:39.055
He looks quite similar.
What you doing here, Senor?
01:14:39.155 --> 01:14:41.892
I thought the roads were for everybody.
01:14:42.573 --> 01:14:44.055
Senores bandits!
01:14:44.385 --> 01:14:46.832
There is no road here, be off!
01:14:47.388 --> 01:14:49.721
He must have gone the other way.
01:14:52.676 --> 01:14:55.220
Perhaps he returned to Venta Quemada.
01:14:55.713 --> 01:14:57.987
I was told he was coming this way.
01:14:58.087 --> 01:15:01.076
You don't seem eager to
apologise for this mistake.
01:15:01.176 --> 01:15:02.468
Stop bothering us!
01:15:02.568 --> 01:15:06.205
In that case, I will apologise
to the honourable senores.
01:15:14.130 --> 01:15:15.268
A thorn.
01:15:16.188 --> 01:15:18.361
There's nothing to remove it.
01:15:45.453 --> 01:15:47.692
And there's no place to hide,
01:15:48.010 --> 01:15:50.831
just to examine the
situation, of course.
01:16:03.033 --> 01:16:05.687
Senor Alfonso Van Worden?
- Yes.
01:16:06.100 --> 01:16:09.502
Some ill mannered thugs
await you over there.
01:16:09.959 --> 01:16:11.350
The lnquisition?
01:16:11.450 --> 01:16:14.596
Yes, why should the lnquisition be here?
01:16:14.696 --> 01:16:17.356
Didn't they realise you
weren't Senor Van Worden?
01:16:17.456 --> 01:16:22.329
They probably didn't, as they held me
up, that's what logic would dictate.
01:16:25.950 --> 01:16:27.362
And what now?
01:16:27.462 --> 01:16:30.898
You will ride to my castle,
Senor, a few miles away.
01:16:31.447 --> 01:16:35.371
You've a castle in the neighborhood?
- You didn't mention it.
01:16:35.512 --> 01:16:39.736
It just proves the beauty of modesty.
- What if they find me?
01:16:39.836 --> 01:16:42.534
They can't enter my castle;
we'll go the short way.
01:16:42.634 --> 01:16:47.373
Can I take advantage, Senor, of your
hospitality, and hope for a quiet night.
01:16:47.719 --> 01:16:51.466
Knowing the Senor cabalist,
I know he won't refuse shelter.
01:16:51.842 --> 01:16:54.031
Yes, of course.
Thank you, Senor.
01:16:54.131 --> 01:16:57.871
I'll have time to reconsider,
all that has happened to me.
01:16:58.086 --> 01:17:01.162
It could drive an
inexperienced person insane.
01:17:01.487 --> 01:17:04.367
The human mind's ready
to accept anything,
01:17:04.793 --> 01:17:06.731
if it's used knowingly.
01:17:19.662 --> 01:17:27.073
End of Part One
01:17:33.387 --> 01:17:41.232
The Saragossa Manuscript: Part Two
01:18:20.593 --> 01:18:22.875
Enrico, the Master's arrived.
01:18:23.131 --> 01:18:25.860
Has something happened?
- I don't know.
01:18:28.585 --> 01:18:31.701
Let's rest after the
rigors of the journey.
01:18:32.163 --> 01:18:34.596
Sir, you're completely safe here.
01:18:34.867 --> 01:18:37.165
My house is at your disposal.
01:18:37.346 --> 01:18:40.770
Fifteenth century.
- You're an expert on everything.
01:18:40.942 --> 01:18:46.169
Curiosity distinguishes us from animals.
- I look, listen and draw conclusions.
01:18:46.269 --> 01:18:47.298
Senor,
01:18:47.398 --> 01:18:49.091
I am pleased...
01:18:49.562 --> 01:18:53.083
to have met you and
to be in your company.
01:18:53.285 --> 01:18:57.948
Good company is more precious
than wealth or black magic.
01:18:58.246 --> 01:19:01.102
Gentlemen, this isn't
the place for disputes.
01:19:01.202 --> 01:19:04.535
Please go in: Enrico, show
these gentlemen the way.
01:19:21.010 --> 01:19:24.884
You were to be here in three days time.
- Unforeseeable complications.
01:19:24.984 --> 01:19:27.348
It all got mixed up.
- And what now?
01:19:27.448 --> 01:19:29.495
What now? I don't know.
01:19:30.130 --> 01:19:33.310
We must keep him here;
await new instructions.
01:19:33.410 --> 01:19:35.156
Who's the other one?
01:19:35.930 --> 01:19:37.279
Be careful.
01:19:37.943 --> 01:19:39.275
Ask no more.
01:19:39.511 --> 01:19:43.924
Go... and make yourself becoming.
- You might have told me.
01:19:44.024 --> 01:19:47.149
You're boring me, my dear,
it wasn't possible.
01:19:48.592 --> 01:19:50.427
I have the impression,
01:19:50.937 --> 01:19:54.053
all this is happening
because of evil spirits.
01:19:54.380 --> 01:19:56.771
I'd rather blame people, Senor.
01:19:57.047 --> 01:19:58.963
Someone must be after you,
01:19:59.369 --> 01:20:02.266
to put you through,
all these misfortunes.
01:20:02.441 --> 01:20:04.380
I'm in your debt, Senor,
01:20:04.846 --> 01:20:09.092
as it seems, thanks to you,
I'll find the key to this riddle.
01:20:09.268 --> 01:20:11.907
I like it here: peace and quiet.
01:20:13.041 --> 01:20:15.559
Think it through once more, Senor.
01:20:24.933 --> 01:20:27.477
Have all your needs been met, Senor?
01:20:29.934 --> 01:20:34.016
I don't know how to thank you.
- Not at all, make yourself at home.
01:20:34.116 --> 01:20:36.255
Thank you, I feel fine here.
01:20:36.489 --> 01:20:38.165
I'm really well.
01:20:39.509 --> 01:20:41.806
I've thought everything through.
01:20:41.906 --> 01:20:42.832
And?
01:20:43.835 --> 01:20:45.983
It'd be best for me to go...
01:20:46.437 --> 01:20:48.666
to Madrid as soon as possible.
01:20:49.056 --> 01:20:50.825
I hope I'll be able,
01:20:52.029 --> 01:20:53.955
to make it in the dark.
01:20:54.929 --> 01:20:57.994
The lnquisition is still
guarding all the roads.
01:21:02.247 --> 01:21:04.113
Maybe Senor Velasquez...
01:21:04.213 --> 01:21:05.988
has some good advice?
01:21:06.088 --> 01:21:07.704
He's an unbeliever.
01:21:08.261 --> 01:21:10.559
What shall I do then?
- Wait.
01:21:25.594 --> 01:21:27.329
You have books here.
01:21:27.656 --> 01:21:29.787
All the wisdom in the world,
01:21:30.174 --> 01:21:32.393
can be found on these shelves.
01:21:36.957 --> 01:21:39.997
I particularly recommend
the Spanish stories.
01:23:17.546 --> 01:23:20.249
Senor Don Pedro, I've found the answer.
01:23:20.349 --> 01:23:23.762
Let's have some wine, this
midnight oil may mark our
01:23:23.910 --> 01:23:26.275
vigil for the last time tonight.
01:23:26.375 --> 01:23:29.651
Senor, please come, I'd like
to show you something.
01:23:30.330 --> 01:23:31.633
You're sad.
01:23:32.057 --> 01:23:34.206
Let's drink this fine wine.
01:23:34.306 --> 01:23:35.646
We'll all...
01:23:35.815 --> 01:23:37.693
soon come to rest in...
01:23:37.793 --> 01:23:39.367
the eternal night.
01:23:39.716 --> 01:23:41.614
How can you be so careless?
01:23:41.714 --> 01:23:46.377
If he had read the end, the events which
are to follow would make no sense.
01:23:49.995 --> 01:23:52.126
Luckily, I arrived in time.
01:24:10.842 --> 01:24:13.680
Strange things are
happening here, Senor.
01:24:16.074 --> 01:24:18.307
I've seen it with my own eyes.
01:24:18.847 --> 01:24:21.758
I even held it in my own hands.
01:24:23.370 --> 01:24:26.266
It must be all due to the evil spirits.
01:24:29.295 --> 01:24:32.984
I understand, Senor, that your
mind is rebelling against
01:24:33.134 --> 01:24:36.916
inexplicable phenomena,
01:24:37.135 --> 01:24:40.981
but be so kind as to explain in detail.
01:24:47.690 --> 01:24:50.037
What are you looking for, Senor?
01:24:51.274 --> 01:24:53.110
There was a book here.
01:24:53.490 --> 01:24:55.098
I saw the gallows.
01:24:55.551 --> 01:24:57.248
Where has it gone?
01:24:57.472 --> 01:25:00.613
Here? There's never been
a book like that here.
01:25:07.873 --> 01:25:09.347
Demons again?
01:25:10.395 --> 01:25:12.382
They are tiring, I admit.
01:25:12.555 --> 01:25:15.719
Unfortunately, the
world is full of them.
01:25:16.658 --> 01:25:19.799
Incantations stop their... mischief.
01:25:20.242 --> 01:25:21.446
Nonsense.
01:25:21.546 --> 01:25:24.256
Don't you... believe in incantations?
01:25:24.673 --> 01:25:25.619
No.
01:25:26.102 --> 01:25:27.845
What if I prove it?
01:25:28.437 --> 01:25:32.672
Only if... I can perform them myself.
01:25:33.187 --> 01:25:34.523
Go on, Senor.
01:25:34.623 --> 01:25:37.840
This is not the place for
philosophical disputes.
01:25:48.095 --> 01:25:51.830
I'm so glad to see you, brother,
when did you get back?
01:25:52.646 --> 01:25:55.886
This is Alfonso Van Worden,
captain of the guard.
01:25:56.010 --> 01:25:58.207
Captain, my sister Rebecca.
01:26:01.202 --> 01:26:02.911
Don Pedro Velasquez.
01:26:03.622 --> 01:26:05.988
Madam.
- I will do my best.
01:26:06.342 --> 01:26:10.510
I'd be glad, Senor, to convince you
of the power of the supernatural.
01:26:10.610 --> 01:26:11.573
Of course.
01:26:11.673 --> 01:26:15.067
From Aristotle came the
principle that in the mind...
01:26:17.815 --> 01:26:19.238
Senor Alfonso,
01:26:19.508 --> 01:26:22.626
I implore you to tell me,
what you think...
01:26:23.057 --> 01:26:26.481
of everything you've
experienced since arriving here.
01:26:29.661 --> 01:26:34.284
I wouldn't know where to begin, I must
have been put to sleep with a potion,
01:26:35.007 --> 01:26:37.036
and taken to the gallows.
01:26:37.968 --> 01:26:41.107
Then you were under the
Zota brothers' gallows?
01:26:42.566 --> 01:26:44.713
And found them both hanged?
01:26:46.290 --> 01:26:49.828
Do they, by any chance, have
the habit of coming down?
01:26:50.142 --> 01:26:52.365
Very often, usually at night.
01:26:57.687 --> 01:26:59.566
Your hand shows that...
01:26:59.690 --> 01:27:02.622
you are possessed with
love for the demons.
01:27:04.312 --> 01:27:06.856
Such people have no fear of humans.
01:27:07.109 --> 01:27:08.937
I am afraid of nobody.
01:27:11.727 --> 01:27:13.453
I am afraid for you.
01:27:34.547 --> 01:27:36.475
I am so glad they came.
01:27:39.012 --> 01:27:40.806
Gaiety and fun,
01:27:41.227 --> 01:27:42.868
will prevail now.
01:27:43.719 --> 01:27:45.344
I am sorry, Madam,
01:27:45.512 --> 01:27:47.648
but I have different plans.
01:27:48.699 --> 01:27:50.713
Whatever your decision,
01:27:50.845 --> 01:27:53.429
you won't refuse to spend a few hours,
01:27:53.612 --> 01:27:55.282
in our company.
01:28:09.081 --> 01:28:11.860
Your brother greets a gypsy so warmly.
01:28:12.245 --> 01:28:13.393
A gypsy?
01:28:14.496 --> 01:28:17.713
You'll see in a while, Senor,
what a gypsy he is.
01:28:23.868 --> 01:28:25.721
Welcome, Senor Alfonso.
01:28:25.821 --> 01:28:27.862
How do you know who I am?
01:28:28.113 --> 01:28:30.945
Our camp moves from
one place to another,
01:28:31.275 --> 01:28:34.491
and my daughters keep
their eyes and ears open.
01:28:44.530 --> 01:28:46.700
An enchanted... place.
01:28:46.800 --> 01:28:49.990
The people of Sierra Morena
are afraid to go near.
01:28:50.090 --> 01:28:52.923
I've no reason to tell
them they're wrong.
01:28:53.050 --> 01:28:57.302
It is better that most of
my retinue is left outside.
01:28:57.586 --> 01:28:58.945
Senor Avadoro,
01:28:59.045 --> 01:29:00.792
in this errant life,
01:29:01.019 --> 01:29:04.345
you must have encountered
many unusual adventures.
01:29:06.698 --> 01:29:07.844
I have.
01:29:07.988 --> 01:29:12.430
Then tell us, and Senor Velasquez
will teach us how to experience poetry,
01:29:12.626 --> 01:29:14.672
without the aid of ghosts.
01:29:14.852 --> 01:29:18.790
I do not succumb to ghosts,
but I fear your magic power,
01:29:19.972 --> 01:29:21.020
Madam.
01:29:21.976 --> 01:29:23.210
I reckon,
01:29:24.232 --> 01:29:29.145
from one end of the world to the other,
the story of love is always the same.
01:29:35.810 --> 01:29:39.703
I think you will enjoy hearing,
about my youthful adventures.
01:29:41.050 --> 01:29:42.760
Some are surprising,
01:29:44.107 --> 01:29:46.376
I could even say, miraculous.
01:29:49.410 --> 01:29:51.556
Whenever I go back to those,
01:29:52.162 --> 01:29:54.301
long gone times of my life,
01:29:56.405 --> 01:30:01.404
I hear the noise of a variety of
passions, and a mixed roaring of storms.
01:30:35.334 --> 01:30:39.040
You seem wiser than others,
and I have a delicate problem.
01:30:39.296 --> 01:30:41.042
Will you follow me?
01:30:54.590 --> 01:30:57.266
I'm the lover of a
certain young person.
01:30:57.366 --> 01:30:59.699
She tends, I think,
01:31:00.328 --> 01:31:01.771
to be fickle.
01:31:02.118 --> 01:31:05.159
When you see a woman,
whose dress suits this,
01:31:05.742 --> 01:31:09.707
you'll see whether she goes to
church, or in another direction.
01:31:11.293 --> 01:31:12.324
Here.
01:31:13.797 --> 01:31:17.949
You'll get another if you do well.
- You're her husband, not her lover.
01:31:18.049 --> 01:31:21.291
I'm paying you to discover
treason, not who I am.
01:31:21.581 --> 01:31:24.337
Sharpen your sight,
it's time for Vespers.
01:31:24.437 --> 01:31:26.979
I'll wait at the inn.
- Of lovers.
01:31:27.474 --> 01:31:28.707
Of lovers.
01:32:08.213 --> 01:32:11.051
What is this?
- Your beauty troubled me.
01:32:11.290 --> 01:32:14.910
Somebody suspects you of betraying him.
- Follow me.
01:32:17.128 --> 01:32:19.873
You will give this to Caballero Toledo.
01:32:32.902 --> 01:32:34.451
Noble caballero.
01:32:35.715 --> 01:32:39.353
My conscience forbids me taking
payment from both sides.
01:33:35.264 --> 01:33:36.990
What is my fortune?
01:33:38.736 --> 01:33:41.759
We'll get married under
a big chestnut tree.
01:33:41.978 --> 01:33:46.011
Nature will accept our vows;
the rosy glow of dawn will bless us.
01:33:48.674 --> 01:33:51.234
I've lost Caballero Toledo's address.
01:33:51.450 --> 01:33:53.864
He invited me to a grand feast...
01:33:54.052 --> 01:33:56.390
on the other side of the square.
01:33:57.010 --> 01:33:59.235
Until we meet again.
- Maybe.
01:35:30.702 --> 01:35:32.142
Senor Toledo.
01:35:33.105 --> 01:35:35.110
A lady wanted me to give you
01:35:35.258 --> 01:35:36.805
this little token.
01:35:37.437 --> 01:35:39.872
I appreciate your wit, my friend,
01:35:41.535 --> 01:35:42.869
and honour.
01:35:52.914 --> 01:35:55.959
Would you like to become
one of my servants?
01:35:56.059 --> 01:35:58.880
That's impossible,
I was born a nobleman.
01:35:59.176 --> 01:36:03.902
I chose the position of beggar, as
it does not dim a nobleman's jewel.
01:36:04.650 --> 01:36:06.975
An answer worthy of a Spaniard.
01:36:07.690 --> 01:36:09.349
Let's have a drink.
01:36:13.843 --> 01:36:15.510
Human life is fragile.
01:36:18.675 --> 01:36:21.017
Why these dark thoughts, Senor?
01:36:23.884 --> 01:36:25.315
I am a sinner.
01:36:40.478 --> 01:36:43.358
I used to leave one
mistress for another,
01:36:43.753 --> 01:36:47.734
but I concluded that I was
losing too much time that way.
01:36:47.834 --> 01:36:51.458
So I started a new affair,
before breaking off the last,
01:36:52.038 --> 01:36:54.179
and while planning a third.
01:36:54.384 --> 01:36:56.767
Spanish women have something...
01:36:57.530 --> 01:36:58.852
insistent.
01:36:58.952 --> 01:37:00.677
I swore love to each.
01:37:00.777 --> 01:37:03.864
The punishment for
breaking oaths is terrible.
01:37:05.126 --> 01:37:07.248
Indeed, in the other world.
01:37:12.506 --> 01:37:16.354
Yesterday, a friend from Malta
visited, his name is Aquillar.
01:37:18.327 --> 01:37:20.066
A noble person,
01:37:22.251 --> 01:37:24.079
and a good Christian.
01:37:26.970 --> 01:37:29.362
I cannot understand how,
01:37:29.793 --> 01:37:34.162
being endowed with such contradictory
characters, we live in such friendship.
01:37:35.809 --> 01:37:37.472
Aren't you drinking?
01:37:37.572 --> 01:37:41.604
I've nearly finished the bottle;
you haven't touched your glass.
01:37:57.369 --> 01:37:58.950
What you thinking?
01:37:59.050 --> 01:38:02.063
I was thinking of the
sun, which I saw today,
01:38:02.803 --> 01:38:05.446
and whether I'd see it again tomorrow.
01:38:05.546 --> 01:38:08.295
You doubtless will, if there is no mist.
01:38:08.530 --> 01:38:10.847
I may not live to see tomorrow.
01:38:14.049 --> 01:38:16.045
Are you planning a duel?
01:38:16.919 --> 01:38:20.523
I could act as your witness.
- You are the last man,
01:38:21.133 --> 01:38:23.290
I would ask for this favour.
01:38:25.184 --> 01:38:26.615
Good heavens!
01:38:29.641 --> 01:38:32.710
You took up your old
squabble with my brother?
01:38:32.810 --> 01:38:35.848
Shall I lose my friend
or brother in one duel?
01:38:35.948 --> 01:38:39.167
I have an ominous feeling;
wait until midnight.
01:38:39.326 --> 01:38:44.205
If I die, I'll come to warn you about
penalties a sinner faces after he dies.
01:38:48.452 --> 01:38:52.271
I didn't want to see you, but a voice
from heaven ordered me to come.
01:39:42.608 --> 01:39:44.141
Were you killed?
01:39:45.074 --> 01:39:46.439
I was.
01:39:48.833 --> 01:39:49.731
Is...
01:39:49.831 --> 01:39:52.867
there a purgatory in the other world?
01:39:53.237 --> 01:39:54.323
Yes.
01:39:55.789 --> 01:39:57.671
And that's where I am.
01:40:16.026 --> 01:40:17.264
Who died?
01:40:18.652 --> 01:40:20.134
Tell me who died?
01:40:32.449 --> 01:40:34.386
Toledo fell unconscious.
01:40:40.460 --> 01:40:43.196
I'm sorry, but my duties are calling me.
01:40:43.351 --> 01:40:45.588
At such an interesting point.
01:40:45.737 --> 01:40:48.670
Doses of suspense are
the sign of a master.
01:40:50.273 --> 01:40:52.496
All this has left me confused.
01:40:53.531 --> 01:40:58.224
I've lost the feeling of where reality
ends... and fantasy takes over.
01:40:59.384 --> 01:41:01.733
Senor, you mean to say, poetry.
01:41:02.896 --> 01:41:05.524
I do not know what you're aiming at.
01:41:06.272 --> 01:41:10.608
I'll tell you something... that is based
on the principles of geometry.
01:41:11.026 --> 01:41:13.596
Wanting to define an infinite number,
01:41:13.696 --> 01:41:16.969
I write a horizontal eight
and divide it by one.
01:41:17.823 --> 01:41:21.629
If I wish to express infinite
smallness, I write a one,
01:41:21.744 --> 01:41:24.365
and divide it by the horizontal eight.
01:41:24.734 --> 01:41:26.895
All these signs... give
01:41:26.995 --> 01:41:28.440
me no idea...
01:41:28.747 --> 01:41:33.412
about what I want to express:
infinity, greatness...
01:41:33.917 --> 01:41:36.444
In the cosmos, infinite smallness...
01:41:36.544 --> 01:41:40.332
is an infinite root of the
smallest part of an atom.
01:41:40.909 --> 01:41:43.908
So I am defining infinity,
01:41:44.412 --> 01:41:45.423
but...
01:41:46.093 --> 01:41:47.655
not comprehending.
01:41:48.700 --> 01:41:50.899
Well, if I do not comprehend,
01:41:50.999 --> 01:41:52.667
but I can define it,
01:41:54.244 --> 01:41:56.270
I am getting near poetry,
01:41:56.956 --> 01:42:01.913
which seems to be closer
to life... than we suspect.
01:42:02.930 --> 01:42:05.986
Empirical... science
leads to lack of faith.
01:42:06.570 --> 01:42:09.896
Only an uneducated man
who sees a thing every day,
01:42:10.618 --> 01:42:12.773
thinks he understands it.
01:42:13.715 --> 01:42:16.544
A true researcher
proceeds among riddles.
01:42:18.147 --> 01:42:21.675
He errs, but he gets nearer
his goal every day.
01:42:24.981 --> 01:42:26.338
Senor Avadoro,
01:42:26.438 --> 01:42:28.770
will you finish Toledo's story?
01:42:29.184 --> 01:42:33.024
I remember he was disturbed,
by a voice from the other world.
01:42:33.250 --> 01:42:34.187
Yes.
01:42:34.988 --> 01:42:37.620
His tender soul was very sensitive.
01:42:39.921 --> 01:42:42.582
So he was in deep despair.
01:43:02.322 --> 01:43:05.374
What'll you do?
- I want to rethink my life.
01:43:13.097 --> 01:43:14.571
Senor caballero,
01:43:14.671 --> 01:43:16.598
let me make one comment.
01:43:17.609 --> 01:43:22.011
The voice you heard yesterday, said
what you could find in any catechism.
01:43:23.115 --> 01:43:26.155
Do not burden oneself
with premature worries.
01:43:26.437 --> 01:43:27.781
My friend,
01:43:29.149 --> 01:43:31.879
he who once heard the voice of the dead,
01:43:32.917 --> 01:43:36.445
will surely not spend much
more time among the living.
01:44:32.834 --> 01:44:34.063
Farewell,
01:44:34.695 --> 01:44:35.913
my friend.
01:44:54.220 --> 01:44:57.647
Tell the lady everything,
without going into detail.
01:45:23.291 --> 01:45:26.230
I've chosen you as
I've a delicate problem.
01:45:26.330 --> 01:45:30.509
I would be glad to help, Senor,
but I am afraid to leave my client.
01:45:30.609 --> 01:45:33.939
I can substitute for you,
it won't be long; listen.
01:45:42.969 --> 01:45:45.846
I warn you, he is a prattler and a bore.
01:45:45.946 --> 01:45:49.285
You can find something
interesting in every story.
01:45:51.813 --> 01:45:55.628
You remember the senor, with
whom I drank wine at your inn?
01:45:56.251 --> 01:45:58.963
He's the husband of a young noblewoman.
01:45:59.063 --> 01:46:02.263
Discreetly hand this
little jewel over to her.
01:46:20.234 --> 01:46:21.969
Senor Lopez Suarez?
01:46:26.590 --> 01:46:29.420
Like fortune-telling,
love has its magic.
01:46:29.520 --> 01:46:32.227
This tells me you'll see me again soon.
01:46:32.327 --> 01:46:33.374
Maybe.
01:47:07.011 --> 01:47:10.607
You are kind, but the medicine is awful.
01:47:10.881 --> 01:47:13.122
I'd give you a more tasty one,
01:47:13.222 --> 01:47:15.352
but the medic won't let me.
01:47:15.677 --> 01:47:16.915
Sit down.
01:47:17.218 --> 01:47:19.256
Sit down when I tell you.
01:47:22.538 --> 01:47:25.188
I have one soft spot,
01:47:25.288 --> 01:47:29.207
and you will do me a favour;
take this instrument in your hand.
01:47:35.410 --> 01:47:37.225
Now listen carefully.
01:47:37.968 --> 01:47:39.686
I am the son of...
01:47:40.132 --> 01:47:44.261
Gaspar Suarez, the richest
merchant in Cadiz.
01:47:48.946 --> 01:47:51.818
You're again wasting time on romances.
01:47:52.698 --> 01:47:54.526
I'm listening, Daddy.
01:47:58.690 --> 01:48:01.116
It's time you departed for Madrid.
01:48:02.387 --> 01:48:04.661
You've to get to know the world.
01:48:04.761 --> 01:48:05.711
Daddy,
01:48:05.838 --> 01:48:07.685
I want to get married.
01:48:08.963 --> 01:48:11.590
First, pass your examination in life.
01:48:12.485 --> 01:48:15.205
These are the rules you have to follow.
01:48:15.917 --> 01:48:19.244
I forbid you to get into
discussions with noblemen.
01:48:19.817 --> 01:48:21.561
The lords honour us,
01:48:21.982 --> 01:48:25.507
while actually, they just want
credit but cannot repay,
01:48:25.750 --> 01:48:27.089
Understand?
01:48:28.026 --> 01:48:30.704
I forbid you to use the title of 'Don'.
01:48:30.804 --> 01:48:33.124
You are Suarez, and that's that.
01:48:33.728 --> 01:48:36.973
I also forbid you, to use your sword.
01:48:38.005 --> 01:48:40.740
The habit brings more discredit than...
01:48:41.024 --> 01:48:42.137
benefit.
01:48:42.840 --> 01:48:44.617
Last but not least,
01:48:44.852 --> 01:48:47.012
under no circumstances,
01:48:48.316 --> 01:48:49.766
may you enter...
01:48:49.866 --> 01:48:51.832
into any connections,
01:48:52.808 --> 01:48:55.478
with the house of the banker, Moro.
01:48:56.413 --> 01:48:57.424
Moro?
01:48:58.508 --> 01:48:59.893
And I will...
01:49:00.361 --> 01:49:01.947
reveal to you why.
01:49:03.671 --> 01:49:07.368
Though I am related to the
greatest bankers in Spain,
01:49:07.982 --> 01:49:11.839
seeing how well you are
trading with the Philippines,
01:49:12.519 --> 01:49:16.476
I will deposit a million with
you for a limited partnership.
01:49:16.783 --> 01:49:18.282
I am honoured.
01:49:29.819 --> 01:49:32.143
I'll try to double your deposit,
01:49:33.077 --> 01:49:34.791
as soon as possible.
01:49:34.891 --> 01:49:37.137
You do not need to hurry, Sir.
01:49:37.997 --> 01:49:39.726
Too bad I didn't hurry.
01:49:57.081 --> 01:49:57.979
I am
01:49:58.079 --> 01:49:59.047
Moro,
01:49:59.367 --> 01:50:01.519
the royal banker, as you know.
01:50:01.619 --> 01:50:04.462
My relative, Senor Livardez,
01:50:04.708 --> 01:50:05.953
passed away.
01:50:06.053 --> 01:50:08.782
In his accounts, there is your cheque...
01:50:09.330 --> 01:50:10.749
for a million.
01:50:11.705 --> 01:50:14.567
Will you return the capital, please?
01:50:14.772 --> 01:50:18.758
I have legally taken over his estate.
- The million was invested.
01:50:18.858 --> 01:50:21.987
It will be doubled in the
future, maybe even...
01:50:22.927 --> 01:50:24.460
I am very sorry.
01:50:34.118 --> 01:50:35.356
All right.
01:50:36.953 --> 01:50:39.818
Here is your late relative's share.
01:50:45.730 --> 01:50:47.760
And now listen carefully.
01:50:48.301 --> 01:50:52.020
Years later, my ships returned,
having tripled the fortune.
01:50:52.120 --> 01:50:55.640
So I wrote to the banker
Moro that I had...
01:50:56.153 --> 01:50:57.808
his two million.
01:51:09.223 --> 01:51:11.168
My principal received...
01:51:11.268 --> 01:51:14.944
your letter and begs to inform
you, the Livardez capital...
01:51:15.044 --> 01:51:17.167
was entered into the books.
01:51:17.366 --> 01:51:19.693
He will not claim any more.
01:51:19.793 --> 01:51:22.045
I owe him two million!
01:51:22.170 --> 01:51:25.287
My principal does not
even want to hear of it.
01:51:25.496 --> 01:51:27.141
This is an insult!
01:51:28.015 --> 01:51:30.643
I do not need his generous donation!
01:51:30.824 --> 01:51:32.045
He's insulting
01:51:32.145 --> 01:51:32.987
me!
01:51:33.777 --> 01:51:35.866
I began to claim my rights,
01:51:36.446 --> 01:51:39.789
considering my good name
and that of my profession.
01:51:40.101 --> 01:51:41.776
I started proceedings.
01:51:42.258 --> 01:51:45.390
The tribunal of Seville
pronounced Moro right.
01:51:46.394 --> 01:51:50.319
We are to pay court fees of
six hundred thousand piastres.
01:51:50.980 --> 01:51:52.607
We got no justice.
01:51:52.871 --> 01:51:54.488
Six years wasted.
01:51:55.050 --> 01:51:59.176
And the two million is supposed
to be mine? That's vile!
01:52:00.163 --> 01:52:02.664
You will appeal, Senor!
01:52:05.198 --> 01:52:08.504
So you see, my son, I've good reasons...
01:52:08.705 --> 01:52:11.729
to forbid you any contact
with the house of
01:52:11.931 --> 01:52:13.550
the banker Moro.
01:52:14.250 --> 01:52:15.466
And then?
01:52:15.566 --> 01:52:20.487
I said goodbye, and filling my carriage
with love stories I had bought in Cadiz,
01:52:20.994 --> 01:52:22.611
I left for Madrid.
01:52:23.259 --> 01:52:25.918
Pour me some more
of this good mixture,
01:52:26.151 --> 01:52:27.381
good man.
01:52:32.870 --> 01:52:35.110
I feel my strength returning.
01:52:39.112 --> 01:52:41.219
These sentimental stories
01:52:41.335 --> 01:52:43.887
had softened my soul so much,
01:52:45.574 --> 01:52:49.902
that upon arriving here, I was madly
in love, although I didn't know...
01:52:50.144 --> 01:52:54.070
the object of my desire.
01:53:11.458 --> 01:53:12.758
Oh, sorry.
01:53:27.160 --> 01:53:28.473
Who is that?
01:53:31.707 --> 01:53:33.844
Come on in, Sir.
01:54:18.957 --> 01:54:21.424
Senor Don Lopez Suarez.
01:54:21.524 --> 01:54:23.559
I came to pay my respects.
01:54:23.924 --> 01:54:25.844
I am generally known...
01:54:26.256 --> 01:54:27.990
under the name of...
01:54:32.325 --> 01:54:34.051
under the name of...
01:54:35.685 --> 01:54:37.020
Don Roque...
01:54:37.622 --> 01:54:40.485
Busqueros, a family from Old Castile.
01:54:40.686 --> 01:54:46.269
Senor Don Roque, my father's forbidden
the 'Don' title or to mix with noblemen.
01:54:46.401 --> 01:54:49.872
Senor Don Lopez, my father in turn,
01:54:49.972 --> 01:54:53.818
ordered me to give the title of
'Don' to all prominent merchants,
01:54:53.918 --> 01:54:56.016
and to seek their company.
01:55:00.400 --> 01:55:02.715
I also respect my father's will.
01:55:07.330 --> 01:55:08.845
Your attitude...
01:55:09.980 --> 01:55:11.692
and the elegance...
01:55:11.879 --> 01:55:15.415
with which you got out of
your carriage, impressed me.
01:55:16.348 --> 01:55:18.378
Is this yours, Don Lopez?
01:55:20.450 --> 01:55:21.482
Mine.
01:55:22.149 --> 01:55:23.803
Lucky coincidence!
01:55:24.438 --> 01:55:26.671
I collect these passionately.
01:55:27.400 --> 01:55:29.530
Here, I'd be glad to oblige.
01:55:30.690 --> 01:55:33.888
A real collector always has copies,
01:55:34.210 --> 01:55:37.950
should one get lost,
for unknown reasons.
01:55:38.630 --> 01:55:42.773
And the third could come in
handy, when the chance arises.
01:55:44.132 --> 01:55:45.480
Er, Don...
01:55:45.858 --> 01:55:49.688
Roque, I just got out of the
carriage, I am tired and hungry.
01:55:51.726 --> 01:55:52.837
Exactly.
01:56:01.524 --> 01:56:02.632
Well...
01:56:03.233 --> 01:56:06.332
Don Lopez, it isn't
becoming that we eat off...
01:56:06.559 --> 01:56:08.892
one plate, and use the same...
01:56:09.314 --> 01:56:10.817
spoon and fork.
01:56:13.304 --> 01:56:14.745
Hey, boy.
01:56:14.845 --> 01:56:16.062
Hey, boy.
01:56:16.508 --> 01:56:18.350
Get... another set.
01:56:18.450 --> 01:56:20.478
Hey boy, get another set!
01:56:25.381 --> 01:56:27.510
Busqueros entertained me...
01:56:31.773 --> 01:56:36.422
with gossip from Madrid, while I was
impatiently looking forward to...
01:56:36.748 --> 01:56:38.980
getting back to Buen Retiro.
01:56:39.373 --> 01:56:43.020
This depopulated park is
famous in our romantic stories,
01:56:44.798 --> 01:56:48.531
and I don't even know,
what was telling me,
01:56:48.803 --> 01:56:52.167
I would enter into some
tender relationship there.
01:57:22.868 --> 01:57:26.262
Lady, I probably found
what you are looking for.
01:57:26.547 --> 01:57:29.255
I lost my locket and gold chain.
01:57:29.355 --> 01:57:31.511
Was anything written on it?
01:57:32.665 --> 01:57:34.989
You read my name was lnez,
01:57:35.473 --> 01:57:38.320
and that it's an
original portrait of me.
01:57:38.794 --> 01:57:44.125
May I comment, lovely lady, that the
finder usually gets an acceptable prize?
01:57:44.225 --> 01:57:46.799
Senor, you're forward
for a first meeting.
01:57:46.930 --> 01:57:51.228
Congratulations, lady, you've met
the son of Cadiz's richest merchant.
01:57:51.328 --> 01:57:54.865
I did not give any reason
for strangers to talk to me.
01:57:55.828 --> 01:57:57.436
Lopez Suarez.
01:57:57.972 --> 01:58:00.903
Senor, be kind enough
to return my locket.
01:58:10.208 --> 01:58:11.437
Begone!
01:58:40.748 --> 01:58:42.297
Senor Don Lopez,
01:58:43.244 --> 01:58:46.054
I've refused twenty
invitations to visit you.
01:58:46.702 --> 01:58:50.943
Well, you have to admit,
I did you a favour yesterday.
01:58:51.369 --> 01:58:56.619
Feigning unawareness, I told her, you're
the son of one of the richest merchants.
01:59:00.236 --> 01:59:02.649
Though she pretended to be angry,
01:59:03.016 --> 01:59:05.080
it was only to convince you,
01:59:05.180 --> 01:59:08.611
she was not at all, impressed by wealth.
01:59:11.012 --> 01:59:12.318
Believe me.
01:59:12.558 --> 01:59:13.960
You are young,
01:59:14.224 --> 01:59:15.550
reasonable,
01:59:15.722 --> 01:59:17.162
and handsome.
01:59:17.915 --> 01:59:21.604
But remember, gold is
never an obstacle to love.
01:59:29.645 --> 01:59:32.087
How shall we spend the afternoon?
01:59:33.672 --> 01:59:36.241
I want to see the town... alone.
01:59:36.649 --> 01:59:39.782
You see there was no
way out of this situation.
01:59:41.867 --> 01:59:44.941
Go and say prayers... then!
02:00:03.650 --> 02:00:05.994
It was a locket from my brother.
02:00:13.899 --> 02:00:16.139
Don't ask about anything else.
02:00:16.513 --> 02:00:17.845
untranslated
02:00:17.945 --> 02:00:21.094
Unless you find something
else belonging to me.
02:00:21.317 --> 02:00:23.592
Then you'll be able to demand...
02:00:23.692 --> 02:00:24.937
a reward.
02:00:28.850 --> 02:00:31.088
We shouldn't be seen together.
02:00:38.009 --> 02:00:39.702
Lopez...
02:00:40.461 --> 02:00:42.053
Suarez...
02:00:42.392 --> 02:00:43.419
to...
02:00:44.312 --> 02:00:45.289
What?
02:00:47.941 --> 02:00:49.086
To lnez.
02:00:53.399 --> 02:00:55.571
There is charm in my eyes,
02:00:56.994 --> 02:00:57.974
comma,
02:00:58.513 --> 02:01:01.452
and you, lady, are
the only reason for it.
02:01:07.267 --> 02:01:08.792
I would like...
02:01:09.027 --> 02:01:12.315
I would like to put my
thoughts, in this letter,
02:01:13.107 --> 02:01:14.656
but they seem...
02:01:15.372 --> 02:01:16.488
they...
02:01:17.191 --> 02:01:19.571
but they seem to vanish.
02:01:52.594 --> 02:01:53.825
Don Roque,
02:01:53.925 --> 02:01:55.352
give it back!
02:01:57.464 --> 02:01:58.500
Where?
02:02:06.518 --> 02:02:07.684
Don Roque!
02:02:07.784 --> 02:02:08.988
Don Lopez!
02:02:13.087 --> 02:02:14.115
Stop!
02:02:14.557 --> 02:02:15.843
Stop, wait!
02:02:34.577 --> 02:02:36.790
Well, a letter...
02:02:36.948 --> 02:02:38.362
has to be delivered.
02:02:39.036 --> 02:02:42.498
You should be grateful to me, Senor.
02:02:59.874 --> 02:03:00.919
Lady.
02:03:04.513 --> 02:03:07.338
Why use a senor, whose impertinence,
02:03:07.543 --> 02:03:10.531
I already disliked,
to bring me your letter?
02:03:11.071 --> 02:03:16.990
Ah, lady, I wrote that letter for my
own pleasure, and that imp stole it.
02:03:18.523 --> 02:03:20.659
Ever since I got to Madrid,
02:03:20.831 --> 02:03:23.400
he has haunted me like an evil spirit.
02:03:23.767 --> 02:03:27.102
I don't think I can be
bothered with this nonsense.
02:03:34.410 --> 02:03:37.413
And what, Senor, would
you like to know now?
02:03:37.513 --> 02:03:41.143
Lady, I wish I knew who you
were and what your name is.
02:03:41.610 --> 02:03:45.026
The daughter of a man who
is as rich as your father,
02:03:45.208 --> 02:03:47.149
the banker, Moro.
02:03:47.398 --> 02:03:48.445
Moro?
02:03:49.594 --> 02:03:51.891
The curse of my life.
- Senor!
02:03:51.991 --> 02:03:56.198
I cannot think of you under
the threat of my father's curse,
02:03:56.298 --> 02:03:59.766
he crossed many seas to set
up as a merchant in Cadiz.
02:03:59.866 --> 02:04:01.257
In Cadiz...
02:04:01.357 --> 02:04:05.928
Don't believe him and don't lose heart;
little heirs are hard to get hooked,
02:04:06.028 --> 02:04:08.996
but sooner or later,
their turn will come.
02:04:10.130 --> 02:04:11.853
No, no, no, no, no!
02:04:11.953 --> 02:04:14.150
You'll scare my dog, meddler.
02:04:14.805 --> 02:04:18.349
Now only death is left for me;
lightning, strike me...
02:04:19.407 --> 02:04:21.041
Do not be afraid.
02:04:21.360 --> 02:04:24.123
Inez loves you more than her life.
- Me?
02:04:24.223 --> 02:04:27.141
She wants to meet you at the same spot,
02:04:27.338 --> 02:04:29.039
tomorrow at sunset.
02:05:05.440 --> 02:05:09.831
I understand, Senor Lopez, that at
your age you don't feel like marriage.
02:05:09.931 --> 02:05:12.764
However, I find your
excuse very strange.
02:05:12.954 --> 02:05:17.097
Your father crossed many seas
to set up as a merchant in Cadiz.
02:05:17.811 --> 02:05:20.523
You're lucky, I've fixed everything.
02:05:20.623 --> 02:05:25.880
Senor Don Roque, please
do one more thing for me.
02:05:26.541 --> 02:05:28.579
Do not go to Buen Retiro.
02:05:29.794 --> 02:05:34.377
Fair lnez won't be there, but I must
sit once more on the same bench,
02:05:34.477 --> 02:05:36.969
and weep over my misfortune.
02:05:38.989 --> 02:05:43.312
There's something very
offensive... in your words.
02:05:43.412 --> 02:05:47.686
They seem to infer some lack
of appreciation, on your part.
02:05:47.786 --> 02:05:49.085
Senor...
02:05:55.923 --> 02:05:59.064
Jasmine breathes the balmy fragrance,
02:06:01.453 --> 02:06:04.581
the trees grow greener
as you pass under them.
02:06:04.859 --> 02:06:06.984
What will happen...
02:06:09.538 --> 02:06:12.442
to a heart which you honour?
02:06:20.942 --> 02:06:24.159
I could let you cry in misery alone,
02:06:24.681 --> 02:06:26.623
but fair lnez may come,
02:06:26.803 --> 02:06:29.328
and who will rectify your nonsense?
02:06:32.005 --> 02:06:33.344
What's this?
02:06:35.006 --> 02:06:37.922
To kill time, I suggest
I tell you a story,
02:06:38.022 --> 02:06:41.509
from which you will discover
many instructive events.
02:06:41.797 --> 02:06:44.238
I always had a talent for the law.
02:06:44.432 --> 02:06:46.743
I wanted to know people and life.
02:07:23.486 --> 02:07:26.348
What is it, what's a matter?
02:07:29.063 --> 02:07:29.960
Oh!
02:07:30.135 --> 02:07:31.775
Fearsome head, oh!
02:07:51.946 --> 02:07:54.526
I thought it was one of my relatives,
02:07:54.626 --> 02:07:57.611
with whom I was to
have an important talk.
02:07:58.184 --> 02:08:01.906
I don't know you, or the reason
for this unexpected visit.
02:08:02.006 --> 02:08:04.644
I'd no intention of entering your room,
02:08:04.744 --> 02:08:07.733
I just wanted to know, who lives here.
02:08:08.018 --> 02:08:09.633
I am a lawyer,
02:08:10.194 --> 02:08:12.124
studying people's lives.
02:08:12.418 --> 02:08:14.204
Ah, that's different.
02:08:14.304 --> 02:08:18.104
Nothing is more pleasant than
knowing what people are doing.
02:08:18.204 --> 02:08:20.240
Before you woke up, madam,
02:08:20.499 --> 02:08:24.962
your husband honoured me,
by thinking my face was...
02:08:25.895 --> 02:08:27.429
a fearsome head.
02:08:41.650 --> 02:08:44.760
And she...
- Senor Don Roque, time is passing.
02:08:47.593 --> 02:08:48.914
Don Lopez,
02:08:49.113 --> 02:08:53.623
when a decent man tells a fascinating
story, you shouldn't interrupt him.
02:08:53.723 --> 02:08:55.463
No, no explanations!
02:08:56.892 --> 02:08:58.240
This woman.
02:09:00.621 --> 02:09:02.659
Let me explain everything.
02:09:06.941 --> 02:09:09.808
I am the daughter of a brave officer.
02:09:10.236 --> 02:09:12.767
My name is Frasquita Salero.
02:09:16.303 --> 02:09:20.142
I attracted men, even
when I was a young girl.
02:09:20.702 --> 02:09:23.893
Frasquita, Frasquita, be modest.
02:09:25.290 --> 02:09:27.110
Be reasonable, Mama!
02:09:28.036 --> 02:09:30.128
How can I be bad with such...
02:09:30.485 --> 02:09:31.730
elegant...
02:09:31.830 --> 02:09:33.117
gentlemen?
02:09:50.858 --> 02:09:53.098
Haven't you dropped something?
02:09:54.389 --> 02:09:57.689
Too bad for me, if you'd
dropped this little cross,
02:09:57.789 --> 02:10:01.202
I'd have picked it up and
kept it as a dear souvenir.
02:10:10.514 --> 02:10:13.049
Frasquita, get away from the window.
02:10:40.024 --> 02:10:41.472
Unfortunately,
02:10:41.649 --> 02:10:44.190
the young man never showed up again.
02:10:48.922 --> 02:10:50.547
My beautiful wife.
02:10:54.103 --> 02:10:55.720
My sweetness.
02:10:57.464 --> 02:10:59.375
Do you love your hubby?
02:10:59.860 --> 02:11:00.895
I do.
02:11:02.934 --> 02:11:04.475
And nobody else?
02:11:05.371 --> 02:11:06.699
Nobody else.
02:11:22.689 --> 02:11:26.408
What have you there, son?
- A letter for Madam Frasquita.
02:11:26.508 --> 02:11:27.934
Give it to me.
02:11:29.189 --> 02:11:30.949
I am her father.
02:11:31.931 --> 02:11:33.367
Here, off!
02:11:38.111 --> 02:11:39.257
A ring?
02:11:40.081 --> 02:11:41.597
What ring?
02:11:43.478 --> 02:11:47.006
*"l am waiting for you and
yearning for you, Pena Flor."*
02:11:57.364 --> 02:11:58.610
Frasquita,
02:11:59.427 --> 02:12:00.963
do you love me?
02:12:02.214 --> 02:12:03.259
I do.
02:12:08.856 --> 02:12:12.089
Then there are no obstacles to our love.
02:12:28.313 --> 02:12:29.982
Perfect, Don Ramino!
02:12:30.082 --> 02:12:33.812
If you carry on like that, with
the noble Count Pena Flor,
02:12:34.173 --> 02:12:37.040
he won't be a nightmare
to husbands anymore.
02:12:37.140 --> 02:12:39.948
What if I put an end to his conquests?
02:12:40.087 --> 02:12:42.895
I'm afraid of the effects
of such a duel.
02:12:44.804 --> 02:12:46.433
If I could have...
02:12:46.919 --> 02:12:50.186
one hundred doubloons,
I would wait out in...
02:12:50.463 --> 02:12:51.800
the islands.
02:12:55.662 --> 02:12:59.401
I'll gladly offer you one
hundred for such a noble cause.
02:13:34.004 --> 02:13:37.126
The Count was murdered last night.
02:13:37.226 --> 02:13:38.726
Penar Flor.
- Penar...
02:13:38.826 --> 02:13:40.621
Flor; from the letter...
02:13:41.021 --> 02:13:44.439
we found on one of the
criminals, we know that you...
02:13:44.681 --> 02:13:48.630
offered Senor unknown,
one hundred doubloons,
02:13:49.156 --> 02:13:50.937
for the crime to be...
02:13:51.037 --> 02:13:52.336
carried out.
02:13:52.436 --> 02:13:55.283
I have never set eyes
on Senor Pena Flor.
02:13:55.884 --> 02:14:00.044
Yesterday, two men came with a
promissory note for a hundred doubloons,
02:14:00.144 --> 02:14:02.193
which I signed a year ago.
02:14:03.012 --> 02:14:04.435
Shall I show you?
02:14:05.160 --> 02:14:10.065
No, I am a member of the criminal
court, I am not interested in trade.
02:14:10.557 --> 02:14:12.148
That will be all.
02:14:12.694 --> 02:14:15.131
Excuse us, for the inconvenience.
02:14:24.371 --> 02:14:25.962
Did you really...
02:14:26.198 --> 02:14:28.632
order this Senor to be killed?
02:14:29.894 --> 02:14:31.831
Why care? You knew him?
02:14:36.348 --> 02:14:38.588
I would go on a pilgrimage,
02:14:38.730 --> 02:14:40.700
to the Way of St. James.
02:14:41.493 --> 02:14:42.824
and even...
02:14:43.573 --> 02:14:46.900
a greater distance,
if I believed it could help me.
02:14:47.900 --> 02:14:49.910
A wonderful story.
- Yes.
02:14:50.444 --> 02:14:54.561
Since then, strange things have
been happening in the house.
02:15:07.486 --> 02:15:09.465
Here are your...
02:15:09.701 --> 02:15:11.708
hundred doubloons back!
02:15:30.206 --> 02:15:31.452
Don Diego!
02:15:32.766 --> 02:15:34.003
Don Diego!
02:15:50.093 --> 02:15:51.424
I like it.
02:15:52.614 --> 02:15:54.112
Needless to say,
02:15:54.325 --> 02:15:59.799
Count Pena Flor, was only
made up to upset my husband,
02:16:01.518 --> 02:16:03.968
and make him go on a pilgrimage!
02:16:05.094 --> 02:16:09.742
The justice clerks, as well as
the thugs, were all paid off.
02:16:10.438 --> 02:16:13.169
Now I understand the 'fearsome head'.
02:16:16.216 --> 02:16:19.917
And you understand, Senor, why
I thought you're somebody else.
02:16:21.318 --> 02:16:25.388
I haven't finished yet, Senor.
- Later Senor, duties are calling me.
02:16:25.488 --> 02:16:28.077
Senor Don Lopez, you wish to offend?
02:16:28.177 --> 02:16:31.258
Yes, there's no other
way to get rid of you.
02:16:36.012 --> 02:16:38.572
Your daddy will surely be glad.
02:16:56.270 --> 02:16:59.917
Now... Where was l?
02:17:02.798 --> 02:17:04.352
That same night,
02:17:04.452 --> 02:17:06.250
I found myself in...
02:17:06.350 --> 02:17:08.788
entirely different circumstances.
02:17:17.792 --> 02:17:21.387
You are lucky only to be
injured, not deprived of life.
02:17:22.645 --> 02:17:26.204
Easy, easy, I've taken
things into my own hands.
02:17:26.441 --> 02:17:28.867
Things will work out okay for you.
02:17:29.097 --> 02:17:32.508
But it's too bad you
interrupted my story,
02:17:32.852 --> 02:17:35.084
at such an interesting point.
02:17:35.885 --> 02:17:37.120
So listen.
02:17:37.586 --> 02:17:39.098
That same night,
02:17:39.270 --> 02:17:42.683
I found myself in entirely
different circumstances.
02:18:15.798 --> 02:18:17.320
Well, what next?
02:18:17.572 --> 02:18:19.130
Senor Don Lopez.
02:18:26.493 --> 02:18:29.137
You shouldn't strain yourself, Senor.
02:18:37.331 --> 02:18:39.633
It's so long.
- Who is it from?
02:18:39.733 --> 02:18:41.779
A child, a complete child.
02:18:42.065 --> 02:18:45.517
From fair lnez, of course; it's done.
02:18:45.786 --> 02:18:47.251
But what is it?
02:18:47.351 --> 02:18:50.450
You're supposed to be
at her place tonight.
02:18:51.352 --> 02:18:54.002
The wedding's tomorrow, isn't it enough?
02:18:54.102 --> 02:18:56.452
What place? At Don Moro's house?
02:18:57.225 --> 02:18:59.574
Tell me how.
- The simple way.
02:19:00.083 --> 02:19:03.553
But the house is guarded.
- The old, well-known way.
02:19:04.134 --> 02:19:05.574
Take it easy.
02:19:05.793 --> 02:19:07.633
I'll take care of it.
02:19:08.723 --> 02:19:10.458
I don't know, Senor,
02:19:11.464 --> 02:19:13.831
what would you do without me?
02:19:37.598 --> 02:19:38.553
Which window?
02:19:39.072 --> 02:19:40.084
First,
02:19:40.263 --> 02:19:41.667
second, third.
02:19:42.094 --> 02:19:43.835
Third!
- Which one?
02:19:45.166 --> 02:19:46.269
Third!
02:19:52.917 --> 02:19:55.980
The window of fair lnez.
- My heart's pounding.
02:19:56.080 --> 02:20:00.255
I am moved, Senor, and please,
do not bring any shame on me.
02:20:00.355 --> 02:20:02.491
My gratitude, Senor.
- Senor,
02:20:02.591 --> 02:20:05.545
now we have to use, the ultimate means.
02:20:05.645 --> 02:20:06.587
Yes!
02:20:06.768 --> 02:20:08.600
When I clap my hands,
02:20:09.664 --> 02:20:11.564
go up to heaven!
02:20:12.027 --> 02:20:13.058
Ready?
02:20:13.379 --> 02:20:14.426
Ready.
02:20:24.061 --> 02:20:25.080
Well?
02:20:26.016 --> 02:20:27.098
Balm...
02:20:27.198 --> 02:20:28.432
breathes.
02:20:28.589 --> 02:20:30.193
Jasmine does not.
02:20:30.293 --> 02:20:31.430
Oh god!
02:20:48.525 --> 02:20:50.190
Did you die?
02:20:51.981 --> 02:20:53.362
I did!
02:20:55.166 --> 02:20:59.870
Is there purgatory in the other world?
02:21:03.277 --> 02:21:05.607
Yes, and I am in it!
02:21:11.576 --> 02:21:13.308
Was it a stormy night?
02:21:13.408 --> 02:21:17.156
Lightning like in hell; that's
why he got the wrong window.
02:21:17.394 --> 02:21:20.892
Senor, I found a purgatorial soul.
02:21:20.992 --> 02:21:22.011
Where?
02:21:23.417 --> 02:21:25.755
What are you talking about, man?
02:21:51.358 --> 02:21:52.790
Senor Toledo.
02:21:56.406 --> 02:21:58.078
Senor, listen.
02:22:08.645 --> 02:22:11.087
Ah, so it's the end of my penance.
02:22:15.202 --> 02:22:17.636
But how did you find out about it?
02:22:18.133 --> 02:22:20.070
Lopez Suarez told me.
02:22:21.603 --> 02:22:24.813
The merchant from Cadiz.
- But how did it happen?
02:22:24.992 --> 02:22:28.950
Busqueros got the wrong window.
- Busqueros? Ah, Busqueros!
02:22:29.656 --> 02:22:31.145
I don't know him,
02:22:31.245 --> 02:22:34.387
but ask him to come by,
I'd like to know more.
02:22:40.510 --> 02:22:42.069
What do you think?
02:22:42.169 --> 02:22:45.870
The lady who gave you a
handkerchief; still faithful to me?.
02:22:45.970 --> 02:22:48.213
Undoubtedly.
- Farewell then.
02:22:54.597 --> 02:22:58.692
I made up my mind to find that
intruder, known all over Madrid.
02:23:01.980 --> 02:23:04.148
Please don't stop now.
02:23:04.429 --> 02:23:08.016
Allow me, Madam, to give
a few moments to this man.
02:23:12.690 --> 02:23:14.492
Frasquita told her...
02:23:15.191 --> 02:23:17.393
story to Busqueros.
02:23:17.886 --> 02:23:19.495
He told it to...
02:23:19.764 --> 02:23:21.217
Lopez Suarez,
02:23:22.233 --> 02:23:24.183
who in turn told it to...
02:23:24.439 --> 02:23:27.957
Senor Avadoro... it drives you crazy.
02:23:28.967 --> 02:23:31.376
All these adventures begin simply;
02:23:31.476 --> 02:23:34.322
the listener thinks it'll soon be over,
02:23:34.422 --> 02:23:37.702
but one story creates
another, and then another.
02:23:37.880 --> 02:23:40.011
Something like quotients,
02:23:40.179 --> 02:23:42.589
which can be infinitely divided.
02:23:43.514 --> 02:23:46.596
I'm a captain of the guard,
not a philosopher.
02:23:46.770 --> 02:23:49.077
Your math is just dead numbers.
02:23:49.889 --> 02:23:51.552
Senor, this...
02:23:51.652 --> 02:23:53.875
zero, plus and minus one,
02:23:54.214 --> 02:23:57.496
gave Archimedes and Newton
power equal to the gods.
02:23:57.959 --> 02:24:00.847
Very noble men, but
what's the point of it?
02:24:08.637 --> 02:24:12.018
We are like blind men
lost in the streets...
02:24:12.410 --> 02:24:13.858
of a big city.
02:24:15.104 --> 02:24:17.235
The streets lead to a goal,
02:24:17.521 --> 02:24:20.420
but we often return to the same places,
02:24:21.450 --> 02:24:23.039
to get to where...
02:24:23.704 --> 02:24:25.139
we want to be.
02:24:27.199 --> 02:24:29.708
I can see a few little streets here,
02:24:30.340 --> 02:24:33.158
which, as they are now, are going nowhere.
02:24:34.490 --> 02:24:38.748
New combinations have to be arranged,
then the whole will be clear,
02:24:39.636 --> 02:24:42.385
because one man cannot invent something,
02:24:42.875 --> 02:24:45.174
that another cannot solve.
02:24:47.029 --> 02:24:48.696
I no longer follow.
02:24:50.142 --> 02:24:52.180
Then let's keep listening.
02:24:53.694 --> 02:24:57.627
Caballero Toledo regained his
former gaiety and balanced soul,
02:24:58.470 --> 02:25:00.801
and I went to look... for,
02:25:00.901 --> 02:25:02.643
that impossible man.
02:25:04.417 --> 02:25:06.351
I happened to meet him,
02:25:06.734 --> 02:25:07.910
that same
02:25:08.048 --> 02:25:08.916
day.
02:25:38.320 --> 02:25:41.065
I like you, I'll take you as a servant.
02:25:41.828 --> 02:25:46.402
Give thanks to heaven that unlimited
possibilities are opening up to you.
02:25:47.255 --> 02:25:50.084
I suppose you haven't met many noblemen.
02:25:51.533 --> 02:25:53.206
I can easily prove,
02:25:53.306 --> 02:25:56.208
that I was brought up as a gentleman.
02:25:57.130 --> 02:26:01.200
The fact that I'm a beggar...
is down to fate,
02:26:01.858 --> 02:26:03.178
not birth.
02:26:04.995 --> 02:26:06.309
That's fine.
02:26:09.662 --> 02:26:11.555
Let's go, Senor.
02:26:24.613 --> 02:26:30.523
At first, your duties won't seem
very attractive, as you won't be paid,
02:26:31.018 --> 02:26:32.252
or have...
02:26:32.891 --> 02:26:34.415
proper clothes.
02:26:34.771 --> 02:26:36.413
As for board...
02:26:36.513 --> 02:26:39.540
Are you by any chance
the Senor Don Busqueros,
02:26:39.640 --> 02:26:42.168
to whom Lopez Suarez owes so much?
02:26:42.931 --> 02:26:44.404
Yes, that's me.
02:26:44.504 --> 02:26:47.085
I'd have ended this whole thing...
02:26:47.185 --> 02:26:51.420
successfully, if he'd not got the
wrong window, but let's be patient.
02:26:51.520 --> 02:26:54.375
Caballero Toledo wishes
to know you, Senor.
02:26:54.475 --> 02:26:55.900
Toledo?
- Hm-mm.
02:26:56.000 --> 02:26:58.006
It's a great honour for me.
02:26:58.106 --> 02:27:00.357
I found out that Lopez Senior,
02:27:00.457 --> 02:27:03.095
travelled from Cadiz, and waited at...
02:27:03.502 --> 02:27:04.739
the house,
02:27:04.920 --> 02:27:08.195
but having missed his son,
went to town: where to?
02:27:08.295 --> 02:27:10.579
Where can a provincial man go?
02:27:11.074 --> 02:27:12.065
Well?
02:27:12.165 --> 02:27:16.274
To see the church?
- Wrong, you noble tramp.
02:27:17.756 --> 02:27:20.093
To the tavern.
- But which one?
02:27:20.193 --> 02:27:21.566
The nearest.
02:27:48.078 --> 02:27:50.091
But Senor, what nonsense.
02:27:53.018 --> 02:27:56.883
You must admit that Cadiz is a
more important city than Madrid.
02:27:57.033 --> 02:28:00.440
What's more, Suarez,
who was short of cash,
02:28:00.540 --> 02:28:03.765
was trading thanks to his
contacts with Livardez.
02:28:03.865 --> 02:28:05.304
For Moro to...
02:28:05.404 --> 02:28:09.696
retrieve the money, he had to start
a case, which is still unfinished.
02:28:09.852 --> 02:28:13.673
Suarez sued the banker
Moro to make him accept...
02:28:13.773 --> 02:28:17.068
not a million, but two million
from the investment.
02:28:17.622 --> 02:28:20.832
The Suarez family is
the greatest in Spain,
02:28:20.992 --> 02:28:25.670
and you Senor, are an ill-informed
big mouth, thank you for your company.
02:28:32.496 --> 02:28:36.016
I can see, Senor, that you
are an honest negotiator.
02:28:37.767 --> 02:28:40.204
I'm honoured by what you've said.
02:28:40.479 --> 02:28:42.710
I'm Gaspar Suarez from Cadiz.
02:28:43.319 --> 02:28:45.034
My name is Moraredo.
02:28:45.158 --> 02:28:46.884
You are heaven sent.
02:28:47.580 --> 02:28:52.482
I deduced from your talk, that
you're a true connoisseur of life.
02:28:52.582 --> 02:28:54.131
At your service.
02:28:54.781 --> 02:28:59.882
I sent my son here, I forbade him to
use the title 'Don', or mix with nobles.
02:28:59.982 --> 02:29:01.898
Very wise.
- Or draw a sword.
02:29:01.998 --> 02:29:03.511
Understandable.
02:29:03.667 --> 02:29:06.504
Just imagine, my Lopez
is now Don Lopez,
02:29:06.890 --> 02:29:11.362
and the only person he is close to
is a nobleman called Busqueros.
02:29:11.757 --> 02:29:12.964
Unbelievable.
02:29:13.064 --> 02:29:16.203
He fought him and was
thrown out of the window.
02:29:18.999 --> 02:29:22.031
I've decided to have him
married immediately.
02:29:22.595 --> 02:29:24.886
Do you know a young Senora,
02:29:25.378 --> 02:29:27.314
from a spotless family?
02:29:27.605 --> 02:29:28.649
I do.
02:29:28.933 --> 02:29:30.634
What a lucky coincidence.
02:29:30.823 --> 02:29:35.657
A reputable merchant also got angry, and
said he'd closet her in the monastery,
02:29:35.757 --> 02:29:38.696
if she doesn't choose
a husband this week.
02:29:39.371 --> 02:29:42.596
I'd love to talk to her.
- You'll meet her today.
02:29:44.223 --> 02:29:45.764
What, in an inn?
02:29:45.968 --> 02:29:50.094
A lady from a good family?
- Incognito; we should hurry.
02:29:52.118 --> 02:29:54.710
The Senor's paying, farewell.
02:30:02.129 --> 02:30:06.373
Today, more than ever, you'll
understand the value of my friendship.
02:30:15.119 --> 02:30:17.908
You know, Don Lopez, such...
02:30:18.008 --> 02:30:20.987
complex tasks are my specialty.
02:30:28.794 --> 02:30:32.643
From what I can gather, Senor,
02:30:33.080 --> 02:30:36.818
you know the merchant's life very well.
02:30:37.373 --> 02:30:39.312
But excuse me, Senor...
02:30:39.748 --> 02:30:40.973
Moraredo.
02:30:41.486 --> 02:30:45.342
Your name is not known
in merchant circles.
02:30:45.875 --> 02:30:47.716
You know, Senor...
02:30:47.816 --> 02:30:50.062
I presume the situation so far,
02:30:50.162 --> 02:30:55.986
hasn't allowed you to try your hand, at
a business conducive to your abilities.
02:31:04.938 --> 02:31:08.585
The reason for my behaviour,
Senor, is not impertinence.
02:31:09.353 --> 02:31:12.259
I came here only because
my father's rage,
02:31:12.629 --> 02:31:14.778
forces me to seek salvation.
02:31:15.813 --> 02:31:17.924
I respect the name of Suarez.
02:31:18.356 --> 02:31:20.570
Dear lady, I'm honoured.
02:31:23.625 --> 02:31:26.357
So Senor, you intend to marry Lady Moro?
02:31:26.534 --> 02:31:28.070
Lady Moro?
02:31:29.417 --> 02:31:31.825
Are your intentions not serious?
02:31:32.010 --> 02:31:33.962
There's a misunderstanding!
02:31:34.198 --> 02:31:38.307
If you can kneel in front of my
sister, you're not too old to duel.
02:31:38.407 --> 02:31:40.647
Draw or exit the window!
- What?
02:31:40.747 --> 02:31:43.079
Senor, your honour is at stake.
02:32:03.033 --> 02:32:06.193
I forbid you to have
anything to do with nobility.
02:32:06.293 --> 02:32:09.470
I only got close to the one
standing next to you.
02:32:09.570 --> 02:32:11.443
You shouldn't have duelled.
02:32:11.543 --> 02:32:14.769
Mind, Senor, you've got
a sword in your hand too.
02:32:20.058 --> 02:32:23.721
Lopez, Lopez, why on earth
did you choose Lady Moro?
02:32:23.821 --> 02:32:27.829
But you yourself, Senor, were
kneeling at her feet not long ago.
02:32:35.733 --> 02:32:37.245
The punishment,
02:32:37.345 --> 02:32:39.121
Senor Gaspar Suarez,
02:32:39.468 --> 02:32:41.274
always fits the crime.
02:32:41.633 --> 02:32:45.776
If your son takes my daughter's hand,
02:32:46.138 --> 02:32:49.173
it would be an honour.
02:32:49.413 --> 02:32:53.678
Although he chose to introduce himself
to the lady through the window,
02:32:53.778 --> 02:32:58.099
his actions were undoubtedly due
to the grudge over the two million.
02:32:58.199 --> 02:32:59.137
Oh?
02:32:59.237 --> 02:33:03.814
I'll accept it then, provided
I can add another two million,
02:33:04.020 --> 02:33:08.247
and give it all to your son,
along with my daughter's hand.
02:33:08.921 --> 02:33:09.839
Oh!
02:33:20.317 --> 02:33:22.043
You did a good job.
02:33:27.024 --> 02:33:29.542
Well done, Sir, well done.
02:33:29.920 --> 02:33:33.229
It's not hard to see how
this story will turn out.
02:33:34.195 --> 02:33:38.901
Lopez was taken to the house of his
future father-in-law; with lnez's care,
02:33:39.001 --> 02:33:41.544
he'll soon recover.
02:33:42.767 --> 02:33:46.472
And now I'd like to hear
more about the other affair.
02:33:48.654 --> 02:33:53.097
Was this woman, Frasquita,
02:33:53.880 --> 02:33:55.460
so charming then?
02:33:55.560 --> 02:33:56.410
Ah!
02:33:57.866 --> 02:34:02.615
I told the story you just
mentioned to a young gentleman.
02:34:03.017 --> 02:34:06.242
Yes, and Lopez Suarez
passed it on to my friend,
02:34:07.192 --> 02:34:09.263
who introduced me to her.
02:34:09.762 --> 02:34:12.192
You've an incredible memory, Sir.
02:34:12.404 --> 02:34:17.192
As you already know Frasquita's story,
I should tell the story of her husband,
02:34:17.605 --> 02:34:20.873
and how he got to meet,
02:34:20.973 --> 02:34:24.063
an unfortunate young man.
02:34:24.539 --> 02:34:25.971
Go ahead.
02:34:26.932 --> 02:34:31.213
That very night, I found myself
in entirely different circumstances.
02:36:36.672 --> 02:36:37.956
Who are you?
02:36:38.320 --> 02:36:42.980
The sign shows I'm in the Devil's power.
- Reprobate, stop persecuting me!
02:36:43.218 --> 02:36:44.514
Persecute?
02:36:45.210 --> 02:36:49.387
Persecute? What of the doubloons
you paid for Count Pena Flor's head?
02:36:49.736 --> 02:36:51.378
What you want of me?
02:36:52.263 --> 02:36:53.858
You recognise me?
02:36:53.986 --> 02:36:57.340
As you can see, the count,
before his death,
02:36:57.491 --> 02:36:59.290
raised the stakes.
02:37:01.212 --> 02:37:03.318
untranslated
- Don't, don't!
02:37:03.418 --> 02:37:04.866
Don't, don't!
02:37:22.343 --> 02:37:25.509
You've given us a pleasant hour, Senor.
02:37:26.453 --> 02:37:28.592
You haven't disappointed me.
02:37:28.819 --> 02:37:33.533
Excuse me for speaking of such
things, which is a sin in itself,
02:37:34.027 --> 02:37:36.561
but it is a very instructive story.
02:37:38.893 --> 02:37:41.318
What happened to Madam Cornandez?
02:37:42.186 --> 02:37:43.929
She became a widow!
02:37:44.824 --> 02:37:48.988
Then she married her lover, and
ever since, has led a model life.
02:37:49.334 --> 02:37:50.588
Here she is!
02:37:52.700 --> 02:37:54.059
But this is...
02:37:54.539 --> 02:37:55.979
Dona lscariz.
02:37:57.080 --> 02:37:58.310
Frasquita.
02:38:05.200 --> 02:38:06.640
What can I do?
02:38:08.799 --> 02:38:11.932
I couldn't...
- Nor could l; the only way is...
02:38:14.493 --> 02:38:18.736
She said I was her first lover.
- There are other women in the world.
02:38:26.934 --> 02:38:29.755
Toledo? Senor Toledo!
02:38:30.244 --> 02:38:31.722
Run!
- Toledo!
02:38:31.822 --> 02:38:33.145
Don't panic.
02:38:33.483 --> 02:38:34.824
Don't panic.
02:38:35.248 --> 02:38:36.578
Don't panic!
02:38:50.356 --> 02:38:52.674
I must think it all over again.
02:38:52.861 --> 02:38:54.905
More carefully this time.
02:38:55.784 --> 02:38:58.589
Senor!
- Farewell my friends.
02:38:58.722 --> 02:39:00.564
Your sword?
- No, no.
02:39:10.393 --> 02:39:13.128
He leads an exhausting life, I must say.
02:39:13.228 --> 02:39:16.243
There should be a ladder
under every window.
02:39:19.400 --> 02:39:20.832
Just in case.
02:39:39.168 --> 02:39:40.453
What's up?
02:39:40.553 --> 02:39:43.921
The officers of the guard
are sorting out a problem.
02:40:02.911 --> 02:40:07.138
Must have been a dilemma.
- There were other reasons too.
02:40:19.951 --> 02:40:23.673
Senor, is what you said true?
- I never back down.
02:40:42.944 --> 02:40:46.196
If I'm not mistaken, that brave officer,
02:40:47.121 --> 02:40:48.620
was your father.
02:40:57.702 --> 02:41:01.952
The chronicles of his duels,
mention those events.
02:41:02.282 --> 02:41:05.078
In order to avoid an argument,
02:41:05.659 --> 02:41:07.684
he duelled twice that day,
02:41:09.263 --> 02:41:11.605
wounding five in the afternoon,
02:41:12.321 --> 02:41:15.353
and six more... in the evening.
02:41:15.580 --> 02:41:19.503
He did right, or there would have
been an unnecessary argument.
02:41:20.408 --> 02:41:22.846
And this is the end of the story.
02:41:23.181 --> 02:41:26.902
You wanted me to speak of my
adventures, and I don't think...
02:41:27.002 --> 02:41:29.040
you regret your curiosity.
02:41:30.544 --> 02:41:31.987
We must part.
02:41:32.263 --> 02:41:34.098
The hour of parting...
02:41:35.504 --> 02:41:37.126
I'm very sorry...
02:41:37.518 --> 02:41:39.746
also has its sweetness.
02:41:40.280 --> 02:41:41.307
Senor.
02:41:45.538 --> 02:41:47.980
Important affairs are calling you.
02:42:06.139 --> 02:42:07.183
But...
02:42:07.529 --> 02:42:08.876
you said...
02:42:21.355 --> 02:42:24.504
I don't think, Senor, you
have much time left.
02:44:33.221 --> 02:44:34.900
Alfonso Van Worden,
02:44:35.000 --> 02:44:36.836
we're waiting for you.
02:44:38.234 --> 02:44:41.387
Who are you?
- My name will tell you nothing, Senor.
02:44:41.487 --> 02:44:43.572
Welcome to Gomelez's land.
02:45:57.724 --> 02:46:00.090
You must recognise the hermit in me,
02:46:01.209 --> 02:46:03.541
and thus guess that I am the...
02:46:04.111 --> 02:46:05.958
Sheik of the Gomelez.
02:46:07.927 --> 02:46:10.327
You are here because you have...
02:46:11.169 --> 02:46:13.265
not disappointed us.
02:46:18.992 --> 02:46:20.733
Well, I'm a captain of
02:46:20.833 --> 02:46:21.917
the guard.
02:46:22.153 --> 02:46:25.496
It's time for me to reveal our secret.
02:46:27.471 --> 02:46:30.670
The Prophet has blessed your love.
02:46:32.281 --> 02:46:34.378
Both will soon be mothers,
02:46:36.861 --> 02:46:39.090
and continue the family line.
02:46:49.292 --> 02:46:51.070
We've toyed with you,
02:46:51.170 --> 02:46:52.611
long enough...
02:46:53.039 --> 02:46:56.054
to ensure your first night
in Venta Quemada,
02:46:56.919 --> 02:46:59.765
would be fruitful for
the Gomelez family,
02:47:00.211 --> 02:47:03.200
as you are the only male heir,
02:47:04.362 --> 02:47:06.295
to our vanishing line.
02:47:09.011 --> 02:47:12.477
Everything you have been
through was a planned game,
02:47:13.023 --> 02:47:15.667
designed to test your... honour
02:47:15.844 --> 02:47:17.099
and courage.
02:47:21.077 --> 02:47:22.626
Your men were...
02:47:22.904 --> 02:47:24.925
the ghosts and spirits?
02:47:26.821 --> 02:47:28.026
The Cabalist?
02:47:28.788 --> 02:47:31.522
Yes... so was Pasheko.
02:47:32.868 --> 02:47:34.771
He is a Basque acrobat,
02:47:36.226 --> 02:47:38.391
and he lost an eye...
02:47:38.525 --> 02:47:41.233
performing some dangerous acrobatics.
02:47:45.560 --> 02:47:49.910
If you say Velasquez was also
involved, I won't believe it.
02:47:51.109 --> 02:47:52.027
Yes.
02:47:52.366 --> 02:47:55.104
This heretic caused us a lot of trouble,
02:47:55.287 --> 02:47:58.536
and we are putting our
hopes in Rebecca's hands.
02:47:58.723 --> 02:48:03.370
In this book is everything
you saw and experienced.
02:48:03.738 --> 02:48:06.778
Maybe I can put it all
in some order at last.
02:48:16.017 --> 02:48:18.160
The rest you write yourself.
02:48:18.858 --> 02:48:21.625
May Allah send the dew of happiness...
02:48:22.530 --> 02:48:23.974
on your head.
02:48:28.886 --> 02:48:30.529
Kiss him, Zibelda.
02:48:35.098 --> 02:48:37.886
I will be happy seeing him in your arms.
02:48:45.744 --> 02:48:47.429
Whenever I see you,
02:48:48.784 --> 02:48:50.594
I am always afraid,
02:48:52.260 --> 02:48:54.107
I won't see you again.
02:48:55.029 --> 02:48:58.969
Perhaps we will... never meet again.
02:48:59.177 --> 02:49:00.192
But...
02:49:00.292 --> 02:49:03.048
we want to live in your memory forever.
02:49:04.489 --> 02:49:07.529
The hour of parting also
has its sweetness.
02:49:09.035 --> 02:49:10.368
But now I...
02:49:10.749 --> 02:49:12.566
know everything,
02:49:13.138 --> 02:49:14.460
so tell me,
02:49:14.713 --> 02:49:15.941
really,
02:49:18.523 --> 02:49:19.766
who you are.
02:49:24.596 --> 02:49:26.137
Close your eyes.
02:49:31.685 --> 02:49:35.186
And when you hear your name, follow us.
02:49:47.789 --> 02:49:48.698
Now?
02:51:08.854 --> 02:51:11.001
Can we make it before dark?
02:51:12.979 --> 02:51:14.124
We can.
02:51:15.447 --> 02:51:17.089
This time we can.
02:51:17.733 --> 02:51:18.974
For sure.
02:51:36.621 --> 02:51:39.551
Where you been?
- The mules escaped, Senor.
02:51:40.233 --> 02:51:42.038
Off we go on our way,
02:51:42.237 --> 02:51:43.475
and hurry!
02:52:18.515 --> 02:52:20.241
You must see to him.
02:52:38.622 --> 02:52:41.354
A nice room and some peace,
02:52:41.454 --> 02:52:43.738
are the advantages of our inn.
02:52:43.838 --> 02:52:45.383
For a long time,
02:52:46.682 --> 02:52:48.244
they thought...
02:52:49.544 --> 02:52:50.975
I was missing.
02:52:51.917 --> 02:52:53.220
Everybody...
02:52:53.454 --> 02:52:55.426
was overjoyed to see me.
02:52:55.904 --> 02:52:57.238
Only the...
02:52:57.738 --> 02:52:59.127
sheik...
02:52:59.463 --> 02:53:02.632
was saddened to see me weak,
02:53:03.955 --> 02:53:06.220
and my health damaged.
02:53:07.601 --> 02:53:08.731
A meal...
02:53:08.831 --> 02:53:10.678
for the Senor, quick.
02:53:13.315 --> 02:53:15.834
Two foreign ladies,
02:53:15.934 --> 02:53:20.579
who are spending the night at this inn,
would like to invite you for supper.
02:53:22.482 --> 02:53:24.217
What's that? Where?
02:54:37.255 --> 02:54:42.764
The End