1
00:00:11,692 --> 00:00:14,319
The Saragossa Manuscript
2
00:03:35,313 --> 00:03:37,113
Forward, follow me!
3
00:03:37,213 --> 00:03:38,247
Wait!
4
00:03:39,760 --> 00:03:41,066
Forward...
5
00:05:39,380 --> 00:05:42,386
You are a prisoner,
no resistance, please.
6
00:05:43,781 --> 00:05:44,708
Hey!
7
00:05:45,763 --> 00:05:46,912
You hear me?
8
00:05:47,012 --> 00:05:51,333
Wait a minute friend, until I finish
admiring these splendid drawings.
9
00:05:57,846 --> 00:05:59,659
What about the enemy?
10
00:05:59,828 --> 00:06:01,663
Carry on the pursuit.
11
00:06:10,333 --> 00:06:11,672
Interesting.
12
00:06:11,895 --> 00:06:13,361
Very much so.
13
00:06:14,110 --> 00:06:16,342
Too bad I don't know Spanish.
14
00:06:18,347 --> 00:06:20,882
Look, this is about my grandfather.
15
00:06:21,967 --> 00:06:23,812
*"The Count Ollavedez",*
16
00:06:24,633 --> 00:06:29,339
*"who at that time, had not yet
brought the settlers to the Sierra."*
17
00:06:29,439 --> 00:06:31,422
Captain, Captain!
18
00:06:32,538 --> 00:06:35,356
They're surrounding us,
what shall we do?
19
00:06:35,456 --> 00:06:38,222
Why don't you shut the door?
It's drafty.
20
00:06:42,718 --> 00:06:44,014
Where was I?
21
00:06:44,414 --> 00:06:46,662
Er... here I think.
- Hm-mm.
22
00:06:47,807 --> 00:06:49,601
*"The Sierra Morena:"*
23
00:06:50,242 --> 00:06:54,450
*"a steep range between...
Andalusia and La Mancha."*
24
00:06:54,792 --> 00:06:57,184
*"At that time it was populated..."*
25
00:06:58,659 --> 00:07:00,702
*"with robbers and gyp..."*
26
00:07:00,861 --> 00:07:03,513
*"gyp... gyp..."*
- Thanks.
27
00:07:03,934 --> 00:07:05,391
"...gypsies..."
28
00:07:05,491 --> 00:07:08,230
*"...and gypsies, of whom it was said,"*
29
00:07:08,490 --> 00:07:10,611
*"would eat the corpses of"*
30
00:07:10,711 --> 00:07:12,594
*"murdered wanderers."*
31
00:07:20,582 --> 00:07:23,495
Will we make it before dark?
- Before dark?
32
00:07:23,866 --> 00:07:27,022
Three days aren't enough
to cross these mountains.
33
00:07:27,157 --> 00:07:30,245
Where will we sleep?
- It gets dark so quickly.
34
00:07:30,345 --> 00:07:34,520
Sometimes you can find a
deserted inn at the roadside,
35
00:07:34,620 --> 00:07:40,480
because infernal ghosts have chased out
the inn keepers, and when evil ghosts...
36
00:07:40,580 --> 00:07:41,709
So what?
37
00:07:42,881 --> 00:07:47,193
A traveller who comes here should
be prepared for the very worst.
38
00:07:47,293 --> 00:07:50,032
I'm not scared of them.
- I'll handle them.
39
00:07:50,132 --> 00:07:51,944
Sir, listen to Mosquito.
40
00:07:52,472 --> 00:07:55,589
Saddle the mules and
follow me, and hurry!
41
00:07:55,937 --> 00:08:00,119
Sir, demons cackle there, and invisible
hands push you into the abyss.
42
00:08:00,219 --> 00:08:02,910
The devils have goats' hooves, not feet.
43
00:08:03,078 --> 00:08:06,994
Let's go through Estramadura.
- The sights are prettier there.
44
00:08:09,437 --> 00:08:12,796
We will go straight on... and stop
45
00:08:12,896 --> 00:08:13,655
here
46
00:08:13,755 --> 00:08:15,607
at the cork oaks,
47
00:08:16,275 --> 00:08:18,304
where we'll have our food.
48
00:08:18,498 --> 00:08:21,575
Then we'll spend the
night at Venta Quemada,
49
00:08:21,675 --> 00:08:27,308
and the next day get supplies,
and prepare to cross the mountains.
50
00:08:28,075 --> 00:08:30,104
Then in three days time,
51
00:08:30,204 --> 00:08:35,019
exhausted but happy, we'll
ride triumphantly into Castile.
52
00:08:35,329 --> 00:08:37,779
That's my plan and nothing...
53
00:08:37,905 --> 00:08:39,701
is going to change it.
54
00:08:41,469 --> 00:08:42,901
He'll ruin us.
55
00:08:44,591 --> 00:08:49,943
Since King Don Philip V honoured me with
a captain's rank in the Walloon Guard,
56
00:08:50,043 --> 00:08:51,488
it is my duty,
57
00:08:51,588 --> 00:08:54,129
to find the shortest way to Madrid.
58
00:08:55,022 --> 00:09:00,021
My young Sir, perhaps the King has
honoured you with a captain's rank,
59
00:09:00,805 --> 00:09:04,030
but reason hasn't done
the same for your brains.
60
00:10:15,916 --> 00:10:20,261
It'd be good to quench our thirst.
- Water isn't good after fruit.
61
00:10:20,422 --> 00:10:22,508
Where's the mule attendant?
62
00:10:23,270 --> 00:10:25,097
I don't like all this.
63
00:10:25,432 --> 00:10:28,425
He has gone off with all our supplies.
64
00:10:28,603 --> 00:10:31,592
Sir, evil ghosts have
kidnapped poor Mosquito.
65
00:10:31,773 --> 00:10:33,129
He's escaped!
66
00:10:33,229 --> 00:10:37,927
Damned rascal, I didn't like his
shrewd eyes from the start.
67
00:10:38,027 --> 00:10:43,921
...Why didn't I listen to Brother de
la Trinidad, holy monk and preacher?
68
00:10:44,263 --> 00:10:46,350
Mosquito!
69
00:10:46,799 --> 00:10:49,850
He said the officers of
the guards were heretics.
70
00:10:50,255 --> 00:10:51,619
Shut up idiot!
71
00:10:57,716 --> 00:10:59,333
I'll catch him...
72
00:11:00,357 --> 00:11:03,068
and break his bones
if he fled from fear.
73
00:11:03,168 --> 00:11:05,966
Don't leave me alone here, sir.
74
00:11:06,085 --> 00:11:08,710
Then you go!
- No sir, I will not go.
75
00:11:12,201 --> 00:11:14,138
Well, we'll talk later.
76
00:11:20,485 --> 00:11:22,607
Mosquito!
77
00:14:28,510 --> 00:14:33,057
Two foreign ladies staying here,
would like to invite you to supper.
78
00:14:33,992 --> 00:14:36,636
Caballero, would you follow me please?
79
00:15:55,585 --> 00:15:57,187
Senor caballero,
80
00:15:57,957 --> 00:16:01,623
thank you for your kind
acceptance of this modest supper.
81
00:16:01,723 --> 00:16:03,893
Appease your hunger, Senor.
82
00:16:04,289 --> 00:16:07,413
You probably haven't
eaten since this morning.
83
00:16:08,506 --> 00:16:10,935
Are you surprised at our meeting?
84
00:16:11,597 --> 00:16:14,788
My name is Emina,
this is my sister Zibelda.
85
00:16:16,832 --> 00:16:19,717
We live in Tunisia but
come from Grenada.
86
00:16:20,378 --> 00:16:24,100
Where our relatives still adhere
to our forefathers' faith.
87
00:16:24,592 --> 00:16:27,102
Our journey is an important secret,
88
00:16:27,329 --> 00:16:30,128
which we want to
confide to your honesty.
89
00:16:31,443 --> 00:16:34,440
That was what we expected,
Senor caballero.
90
00:16:35,837 --> 00:16:39,379
I took a seat near you to
tell you our family's story.
91
00:16:39,479 --> 00:16:42,314
Listen carefully.
- Does this locket contain...
92
00:16:42,414 --> 00:16:44,278
your mistress's picture?
93
00:16:44,378 --> 00:16:49,148
This jewel's a gift from my mother, it
contains a fragment of a genuine relic.
94
00:16:50,274 --> 00:16:52,118
Does it frighten you?
95
00:16:52,462 --> 00:16:54,139
Only evil ghosts...
96
00:16:54,325 --> 00:16:56,127
are afraid of relics.
97
00:16:56,227 --> 00:16:57,805
We are Muslim,
98
00:16:58,851 --> 00:17:01,331
so don't be surprised by my sister.
99
00:17:01,431 --> 00:17:04,840
Too bad our closest relative
follows a strange faith.
100
00:17:06,972 --> 00:17:07,909
Me?
101
00:17:08,981 --> 00:17:10,367
Your relative?
102
00:17:10,823 --> 00:17:11,749
Yes.
103
00:17:12,432 --> 00:17:14,470
Your mother was a Gomelez.
104
00:17:14,821 --> 00:17:16,985
We also belong to that family.
105
00:17:17,116 --> 00:17:19,108
I've never heard of it.
106
00:17:19,340 --> 00:17:21,572
Aren't you wrong dear ladies?
107
00:17:26,089 --> 00:17:27,023
No.
108
00:17:29,169 --> 00:17:31,098
I promised to tell you,
109
00:17:31,300 --> 00:17:33,523
the story of our ancestors,
110
00:17:34,070 --> 00:17:37,397
but I think it'd be better
if I start with my own.
111
00:17:37,969 --> 00:17:39,207
Sit down.
112
00:17:45,843 --> 00:17:47,763
We were waiting for you.
113
00:17:48,182 --> 00:17:52,775
Had you chosen another road out of
fear, we'd have lost respect for you.
114
00:17:53,173 --> 00:17:56,579
You are flattering me, Emina,
but I never turn off...
115
00:17:56,893 --> 00:17:58,868
the road I have chosen.
116
00:18:00,057 --> 00:18:01,179
But why,
117
00:18:01,704 --> 00:18:04,422
are you so concerned with my courage?
118
00:18:05,404 --> 00:18:07,552
We are concerned about you.
119
00:18:07,850 --> 00:18:08,793
Me?
120
00:18:09,460 --> 00:18:12,008
Perhaps you'll feel less flattered,
121
00:18:12,188 --> 00:18:15,615
when I tell you, you're the
first man we've ever met.
122
00:18:16,051 --> 00:18:18,127
My sister speaks the truth.
123
00:18:18,645 --> 00:18:20,586
We never had a brother.
124
00:18:20,885 --> 00:18:23,961
Locked up in the harem
since we were children,
125
00:18:24,061 --> 00:18:27,171
we never had the slightest
idea about your sex.
126
00:18:28,583 --> 00:18:31,651
But nature gave us
the inclination to love.
127
00:18:32,201 --> 00:18:36,437
We gave each other our love.
- This is beginning to look interesting.
128
00:18:37,150 --> 00:18:39,887
My sister and I love each other dearly.
129
00:18:41,163 --> 00:18:43,371
Seeing this, our mother said,
130
00:18:43,709 --> 00:18:45,233
we would either,
131
00:18:46,008 --> 00:18:48,573
remain maidens or marry one man.
132
00:18:49,309 --> 00:18:53,629
Her assurance partly calmed our anxiety.
- untranslated
133
00:18:55,034 --> 00:18:56,908
The head of the family,
134
00:18:57,008 --> 00:18:58,470
agreed we could
135
00:18:58,660 --> 00:19:00,235
marry one man.
136
00:19:01,508 --> 00:19:03,315
untranslated
- Is it...
137
00:19:03,415 --> 00:19:06,120
provided he was a Gomelez.
138
00:19:06,998 --> 00:19:09,528
Is it... is it me?
- Yes.
139
00:19:09,911 --> 00:19:12,109
This is the idea we like best.
140
00:19:12,209 --> 00:19:14,342
But my religion, my faith!
141
00:19:14,442 --> 00:19:16,416
Don't you like us, Alfonso?
untranslated
142
00:19:16,516 --> 00:19:18,312
Arent we nice?
143
00:19:20,231 --> 00:19:21,795
It's nearly dawn,
144
00:19:21,895 --> 00:19:24,966
time is too precious to
be wasted on idle talk.
145
00:19:28,604 --> 00:19:30,920
We cannot become your spouses...
146
00:19:31,492 --> 00:19:32,669
unless...
147
00:19:32,769 --> 00:19:35,017
you accept the prophet's law.
148
00:19:36,361 --> 00:19:39,763
You'll be allowed to see
us, only in your dreams.
149
00:19:40,073 --> 00:19:43,003
But you have to keep
our existence secret.
150
00:19:43,499 --> 00:19:45,044
Do you agree?
151
00:19:47,601 --> 00:19:49,222
Pass the chalice!
152
00:20:11,663 --> 00:20:13,709
But remember your promise.
153
00:20:22,042 --> 00:20:23,532
My dear cousin,
154
00:20:23,732 --> 00:20:25,520
why aren't you Muslim?
155
00:20:25,965 --> 00:20:28,676
How happy I would be, upon seeing you...
156
00:20:32,024 --> 00:20:33,565
on Emina's lap,
157
00:20:34,182 --> 00:20:35,444
I too could
158
00:20:35,544 --> 00:20:37,314
call myself your wife.
159
00:23:30,992 --> 00:23:32,811
Come with me, my son.
160
00:23:36,254 --> 00:23:40,106
Woe to him, who in
his wicked inflexibility,
161
00:23:40,206 --> 00:23:41,961
refuses to confess...
162
00:23:42,061 --> 00:23:43,295
his sins.
163
00:24:15,105 --> 00:24:17,849
Don't spend the nights under the skies.
164
00:24:28,364 --> 00:24:30,659
And beware of all temptations,
165
00:24:32,120 --> 00:24:35,110
as the lord has lifted his hand.
166
00:24:42,927 --> 00:24:45,167
I will do as you say, Father,
167
00:24:45,461 --> 00:24:46,495
but...
168
00:24:46,780 --> 00:24:48,315
first of all...
169
00:24:51,839 --> 00:24:53,679
my belly needs refreshment.
170
00:24:55,056 --> 00:24:57,410
Think about your soul's salvation,
171
00:24:58,062 --> 00:25:00,698
and I'll look after your body's needs.
172
00:25:03,479 --> 00:25:06,328
Strange things were
happening last night.
173
00:25:06,562 --> 00:25:08,041
Did you stay in
174
00:25:08,141 --> 00:25:10,440
the deserted inn by any chance?
175
00:25:10,540 --> 00:25:12,661
I visited Venta Quemada.
176
00:25:16,339 --> 00:25:20,358
But I have my reasons, for being
reluctant to explain it to you.
177
00:25:22,729 --> 00:25:24,598
Devils are tempters.
178
00:25:25,322 --> 00:25:26,858
Beware of Satan
179
00:25:26,958 --> 00:25:28,510
and pride, my son.
180
00:25:28,610 --> 00:25:29,878
Yes, yes.
181
00:25:29,978 --> 00:25:31,504
Beware of Satan.
182
00:25:32,541 --> 00:25:34,689
I am amazed at your courage.
183
00:25:35,902 --> 00:25:37,457
Tell me young man,
184
00:25:37,557 --> 00:25:38,859
who are you?
185
00:25:39,990 --> 00:25:41,379
Who raised you?
186
00:25:41,661 --> 00:25:42,969
Do you believe
187
00:25:43,069 --> 00:25:44,254
in ghosts?
188
00:25:44,354 --> 00:25:45,222
Me?
189
00:25:45,322 --> 00:25:46,709
Why should I?
190
00:25:57,905 --> 00:26:00,089
Have no fear, have no fear.
191
00:26:00,351 --> 00:26:04,075
This one's possessed, and I'm
chasing the devil out of him.
192
00:26:04,647 --> 00:26:05,784
Pasheko,
193
00:26:06,047 --> 00:26:07,184
Pasheko.
194
00:26:07,978 --> 00:26:09,915
In the name of our lord,
195
00:26:10,308 --> 00:26:12,163
I order you to drive...
196
00:26:12,829 --> 00:26:14,474
the goats uphill.
197
00:26:27,998 --> 00:26:32,110
Here's an example of how
the Angel of Darkness,
198
00:26:32,603 --> 00:26:35,721
is still ruling this
unfortunate neighborhood.
199
00:26:37,648 --> 00:26:41,930
I'm devoting much of my time to him,
I think I'll be able to save him.
200
00:26:42,134 --> 00:26:45,470
He's been making great progress lately.
201
00:26:45,619 --> 00:26:47,860
He milks these goats?
- Yes.
202
00:26:52,304 --> 00:26:54,948
Can you satisfy my curiosity, my son?
203
00:26:57,633 --> 00:27:00,252
I was asking for details of your life.
204
00:27:01,125 --> 00:27:04,860
You honour me, Father,
and you'll know everything.
205
00:27:05,288 --> 00:27:09,625
I come from a family who had
more prominent men than wealth.
206
00:27:10,171 --> 00:27:11,403
My father,
207
00:27:12,070 --> 00:27:18,380
a colonel of the Walloon Guard, was an
extremely kind and honourable gentleman.
208
00:27:38,666 --> 00:27:41,253
In the name of... Van Worden!
209
00:27:50,172 --> 00:27:52,507
You'll pay for this, rascal!
210
00:27:55,815 --> 00:27:56,936
A horse,
211
00:27:57,205 --> 00:27:58,845
bring me a horse!
212
00:27:59,287 --> 00:28:01,687
What are you waiting for, cowards?
213
00:28:12,034 --> 00:28:13,824
I feel it'll end badly.
214
00:28:33,708 --> 00:28:34,713
Senor,
215
00:28:34,813 --> 00:28:37,548
I request you grant me a moment to talk.
216
00:28:38,059 --> 00:28:39,988
All right.
- Privately.
217
00:28:41,742 --> 00:28:44,825
Senor, I don't have the
pleasure of knowing you.
218
00:28:44,925 --> 00:28:47,055
You'll know me soon, Senor.
219
00:28:54,594 --> 00:28:55,630
Senor.
220
00:29:06,641 --> 00:29:07,879
After you.
221
00:29:33,992 --> 00:29:35,213
After you.
222
00:29:44,056 --> 00:29:46,793
Your coach, Senor, outran my carriage.
223
00:29:47,109 --> 00:29:51,829
There's something offensive about that,
Senor, and I'd like you to justify it.
224
00:29:51,929 --> 00:29:55,621
Sir, it seems it wasn't my
coachmen, who outran yours,
225
00:29:56,406 --> 00:29:59,480
but yours dragging along,
who were left behind.
226
00:29:59,666 --> 00:30:01,489
I admit you are right.
227
00:30:02,287 --> 00:30:04,754
Too bad you didn't say that,
228
00:30:05,108 --> 00:30:07,048
before I drew my sword.
229
00:30:08,653 --> 00:30:09,672
Senor.
230
00:30:10,463 --> 00:30:12,808
I understand you perfectly well.
231
00:30:43,469 --> 00:30:46,505
Senor, excuse me, for
taking up your time.
232
00:30:46,880 --> 00:30:48,707
Oh, don't mention it.
233
00:30:49,378 --> 00:30:50,329
May I?
234
00:30:50,429 --> 00:30:51,440
But...
235
00:30:51,633 --> 00:30:53,266
of course, Senor.
236
00:31:05,776 --> 00:31:10,496
Senor, excuse me, I'll be returning to
my roast as it may not be cold just yet.
237
00:31:29,119 --> 00:31:30,151
Water.
238
00:31:32,058 --> 00:31:36,067
Why did he have his coach chopped up?
- He'd be more comfortable.
239
00:31:36,679 --> 00:31:40,201
After it lost the race, he
couldn't look at it anymore.
240
00:31:40,301 --> 00:31:42,398
Water.
- I'd have sold it.
241
00:31:43,226 --> 00:31:46,915
A nobleman like him never
sells, he just destroys.
242
00:31:47,847 --> 00:31:51,516
Everything... Everything
I have for a drop of water.
243
00:31:51,616 --> 00:31:52,803
You hear?
244
00:31:52,989 --> 00:31:55,491
If you had water, you'd be a rich man.
245
00:31:56,296 --> 00:31:58,831
He's crazy to start all these duels.
246
00:31:59,413 --> 00:32:01,246
If you have a master,
247
00:32:01,469 --> 00:32:05,390
who likes collecting wounds,
you have to be ready for anything.
248
00:32:08,141 --> 00:32:10,448
God damn it!
249
00:32:11,639 --> 00:32:14,470
I'd sell my soul for a drop of water.
250
00:33:17,782 --> 00:33:20,748
I've invited all you
gentlemen to my wedding.
251
00:33:20,848 --> 00:33:24,298
Every one of whom I've had the
pleasure of crossing swords
252
00:33:24,398 --> 00:33:27,846
at least once, and whom
of course, I havent killed.
253
00:33:49,467 --> 00:33:54,267
You came to rejoice with me, and I need
advice on a letter from the Bayon Mayor,
254
00:33:54,553 --> 00:33:58,350
asking me to take possession
of my ancestral castle in the...
255
00:33:58,948 --> 00:34:00,190
Ardennes.
256
00:34:00,801 --> 00:34:05,230
Should I leave the King's service,
or leave my heritage to its own fate?
257
00:34:05,779 --> 00:34:07,177
If you vote...
258
00:34:11,045 --> 00:34:12,889
I'll do as you advise.
259
00:34:17,926 --> 00:34:22,026
Please hurry gentlemen, or
the meat will be quite cold.
260
00:34:22,126 --> 00:34:24,207
Farewell, my king and lord.
261
00:34:24,422 --> 00:34:26,729
Farewell, sunny Spain.
262
00:34:27,514 --> 00:34:31,568
I invite you gentlemen to a feast
at my castle in the Ardennes.
263
00:34:31,913 --> 00:34:33,353
Who will pay?
264
00:34:33,872 --> 00:34:35,645
This is a great loss.
265
00:34:36,128 --> 00:34:38,436
This will ruin me.
- Ardennes!
266
00:34:49,943 --> 00:34:51,257
Follow me!
267
00:35:16,098 --> 00:35:19,124
Nothing can equal our sunny Spain.
268
00:35:22,442 --> 00:35:23,487
Again.
269
00:35:24,875 --> 00:35:26,619
It's a stupid idea.
270
00:35:27,612 --> 00:35:32,635
I don't think I'll ever get to sing a
serenade to the most beautiful senorita.
271
00:35:34,666 --> 00:35:35,634
Hush.
272
00:35:35,918 --> 00:35:38,125
True, it's not the same.
273
00:35:41,616 --> 00:35:44,041
I don't envy the bride and groom.
274
00:35:45,856 --> 00:35:48,096
Long live the bride and groom!
275
00:35:51,669 --> 00:35:54,002
I wish your son,
276
00:35:54,327 --> 00:35:55,832
a prompt return
277
00:35:56,163 --> 00:35:57,384
to Spain.
278
00:35:57,866 --> 00:36:00,994
Senora, our son will be named Alfonso.
279
00:36:04,364 --> 00:36:06,789
Gentlemen, continue your feast.
280
00:36:07,072 --> 00:36:10,272
I, a true Spaniard,
have to fulfill my duties.
281
00:36:39,060 --> 00:36:42,500
This rain reminds me of the
siege of Lerida, Senora.
282
00:36:43,726 --> 00:36:46,741
When I stood up to my waist in water.
283
00:36:48,463 --> 00:36:50,492
They were beautiful times.
284
00:36:50,735 --> 00:36:53,177
I was famous for my bravery then.
285
00:37:02,046 --> 00:37:04,090
Exactly nine months later.
286
00:37:04,981 --> 00:37:06,298
I was born.
287
00:37:06,739 --> 00:37:08,777
You told us a nice story.
288
00:37:09,134 --> 00:37:11,871
It seems your father is a man of honour.
289
00:37:12,928 --> 00:37:15,024
Did you inherit this virtue?
290
00:37:15,124 --> 00:37:19,028
Boasting is not a feature of a
Walloon Guard officer, Father.
291
00:37:19,197 --> 00:37:21,606
Before you begin your own story.
292
00:37:21,804 --> 00:37:24,865
I'll ask Pasheko to bring
you some fresh milk.
293
00:37:24,965 --> 00:37:27,269
No, I'd better start straight away.
294
00:37:27,369 --> 00:37:29,696
I was brought up far from home,
295
00:37:30,093 --> 00:37:32,634
to learn the ways of a nobleman.
296
00:38:08,827 --> 00:38:12,619
*... and the lid flew open,
I saw a skeleton coming out.*
297
00:38:13,124 --> 00:38:17,132
*I drew my sword, but the
skeleton tore off its left hand,*
298
00:38:17,417 --> 00:38:20,679
*using it as a weapon,
it fiercely attacked me.*
299
00:38:21,460 --> 00:38:26,310
*I was defending my self bravely,
when another skeleton jumped out,*
300
00:38:26,617 --> 00:38:31,475
*snapped a rib off the first,
and struck me with all his might.*
301
00:38:31,662 --> 00:38:33,099
Welcome, Son.
302
00:38:46,181 --> 00:38:47,587
So many years.
303
00:38:47,772 --> 00:38:49,177
So many years.
304
00:38:51,036 --> 00:38:52,558
My dearest son.
305
00:38:52,818 --> 00:38:55,900
You didn't forget your
holy alphabet, my son?
306
00:38:56,198 --> 00:39:00,486
Or my sophisticated teachings?
- No, I've been studying hard.
307
00:39:00,883 --> 00:39:02,839
Show us Son, show us.
308
00:39:04,038 --> 00:39:05,226
Excellent.
309
00:39:05,326 --> 00:39:06,493
Excellent.
310
00:39:07,100 --> 00:39:08,379
Dear Eureko,
311
00:39:08,571 --> 00:39:10,643
leave manly things to men.
312
00:39:10,885 --> 00:39:15,213
The time has come to show
you the ultimate stroke.
313
00:39:15,313 --> 00:39:19,063
It's extremely complicated,
but once you've mastered it,
314
00:39:19,163 --> 00:39:21,561
you'll be one of the best fencers.
315
00:39:22,318 --> 00:39:23,556
En garde!
316
00:39:23,899 --> 00:39:25,188
Dear Eureko.
317
00:39:25,321 --> 00:39:30,077
I fought one hundred and thirty,
one hundred and thirty duels, yes, Son.
318
00:39:30,177 --> 00:39:32,710
I'll give you all my experience now.
319
00:39:32,991 --> 00:39:34,035
Allez!
320
00:39:45,350 --> 00:39:46,891
I failed again.
321
00:39:47,699 --> 00:39:49,834
You were the finest fencer.
322
00:39:50,365 --> 00:39:53,489
Don 't worry, Alfonso will
take over with honour.
323
00:39:53,619 --> 00:39:55,949
Return to your fatherland, son.
324
00:39:56,049 --> 00:39:59,047
Spain is the loveliest
country in the world.
325
00:40:01,906 --> 00:40:05,870
I'll do my best to help you become
a Walloon Guard captain.
326
00:40:07,224 --> 00:40:10,307
Thus I came here, and last night...
327
00:40:13,015 --> 00:40:15,163
Well...
328
00:40:15,263 --> 00:40:18,697
Dear son, I've become very
interested in your story.
329
00:40:19,387 --> 00:40:21,125
I can also see that
330
00:40:21,225 --> 00:40:23,439
you received a good education.
331
00:40:23,849 --> 00:40:24,986
However,
332
00:40:25,794 --> 00:40:29,106
as you spent last night
at Venta Quemada...
333
00:40:32,084 --> 00:40:33,718
What was I saying?
334
00:40:34,691 --> 00:40:35,710
Ah-ha.
335
00:40:36,421 --> 00:40:40,286
Oh, I am afraid you could have
been haunted by two hanged men.
336
00:40:40,945 --> 00:40:42,967
I wouldn't like you to suffer
337
00:40:43,168 --> 00:40:45,689
the same fate as Pasheko.
338
00:40:45,864 --> 00:40:49,904
Don't be afraid, Father. my mother
told me that in the old days,
339
00:40:50,604 --> 00:40:55,131
you may have come across possessed
people, but today they are no more.
340
00:40:55,231 --> 00:40:56,269
What?
341
00:40:56,867 --> 00:41:01,457
Haven't you seen the awful possessed
Pasheko, whose eye, devils gouged out?
342
00:41:02,542 --> 00:41:03,679
Pasheko!
343
00:41:04,875 --> 00:41:07,774
His story may aid your soul's salvation.
344
00:41:19,072 --> 00:41:21,119
I will order him to begin.
345
00:41:22,031 --> 00:41:23,043
Pasheko.
346
00:41:23,143 --> 00:41:24,194
Pasheko.
347
00:41:24,667 --> 00:41:27,290
In the name of our lord,
348
00:41:27,718 --> 00:41:30,157
I order you to tell your story...
349
00:41:30,941 --> 00:41:32,267
to our guest.
350
00:41:41,414 --> 00:41:43,190
I was born in Cordoba.
351
00:41:43,530 --> 00:41:47,187
My father was prosperous.
- You can leave that out, Pasheko.
352
00:41:47,287 --> 00:41:49,454
His mother died three years ago,
353
00:41:49,554 --> 00:41:52,647
and his father decided
to marry a young widow.
354
00:41:52,846 --> 00:41:54,463
Camilla de Tormes.
355
00:41:55,341 --> 00:41:57,109
They wed in Seville.
356
00:41:57,209 --> 00:42:00,833
A few days later, my father
returned with his new wife...
357
00:42:02,091 --> 00:42:03,944
and her sister, lnezillia.
358
00:42:09,889 --> 00:42:11,308
My dear wife,
359
00:42:11,658 --> 00:42:12,787
my lady,
360
00:42:13,536 --> 00:42:16,110
I bought some mules for your coach,
361
00:42:17,119 --> 00:42:19,368
and for you, lovely lnezillia,
362
00:42:19,865 --> 00:42:21,409
a sapphire ring.
363
00:42:22,611 --> 00:42:25,163
You are the best husband, Senor,
364
00:42:26,350 --> 00:42:28,068
and brother-in-law.
365
00:42:28,168 --> 00:42:31,810
Inezillia is ecstatic,
aren't you, lnezillia?
366
00:42:32,246 --> 00:42:34,376
Thank you with all my heart.
367
00:42:34,590 --> 00:42:39,609
Do not eat fruit, lnezillia,
you know it is bad for you.
368
00:42:40,129 --> 00:42:42,653
I am glad, you are happy.
369
00:42:44,179 --> 00:42:45,307
Camilla,
370
00:42:45,769 --> 00:42:49,981
we would like to hear your songs,
as we always do, after lunch.
371
00:42:50,081 --> 00:42:52,421
Oh yes, Camilla, do sing for us.
372
00:42:53,387 --> 00:42:56,424
Come with me, sister,
to get the instruments.
373
00:43:14,803 --> 00:43:18,264
I beg permission, Father,
to marry beautiful lnezillia.
374
00:43:19,228 --> 00:43:22,748
We will go to Madrid and
start a wonderful life there.
375
00:43:23,066 --> 00:43:24,797
Forget it, Son.
376
00:43:25,778 --> 00:43:27,696
First of all, it'd be...
377
00:43:27,939 --> 00:43:31,469
unbecoming for you to be
your father's brother-in-law.
378
00:43:31,924 --> 00:43:34,270
Secondly, church laws,
379
00:43:34,771 --> 00:43:36,497
ban such alliances,
380
00:43:37,592 --> 00:43:40,927
and thirdly...
- I love her more than my own life.
381
00:43:41,447 --> 00:43:42,887
And thirdly..!
382
00:43:46,222 --> 00:43:48,731
I don't want you to marry lnezillia.
383
00:44:00,300 --> 00:44:02,338
Don't worry, Pasheko.
384
00:44:02,572 --> 00:44:05,907
If your father won't allow
you to marry my sister,
385
00:44:06,126 --> 00:44:09,655
there are no obstacles at
all to your being her lover.
386
00:44:12,712 --> 00:44:13,830
Senora,
387
00:44:14,505 --> 00:44:17,063
lnezillia is an angel of purity,
388
00:44:17,694 --> 00:44:18,991
how could l?
389
00:44:19,597 --> 00:44:21,054
Leave it to me,
390
00:44:21,154 --> 00:44:22,301
Pasheko.
391
00:44:22,505 --> 00:44:25,057
my sister will listen to my request,
392
00:44:25,875 --> 00:44:29,361
which I will pronounce
with pain in my heart.
393
00:44:30,701 --> 00:44:32,478
Pasheko, Pasheko.
394
00:44:33,699 --> 00:44:35,490
Who can resist you?
395
00:44:36,509 --> 00:44:38,454
Make it short, Pasheko.
396
00:44:39,024 --> 00:44:41,175
Now say what occcured, shortly
397
00:44:41,275 --> 00:44:44,652
after your father set out
on the trip to Madrid,
398
00:44:45,105 --> 00:44:47,719
taking his wife and her sister along.
399
00:44:49,515 --> 00:44:51,579
The days without lnezillia,
400
00:44:51,679 --> 00:44:53,226
were unbearable.
401
00:44:55,041 --> 00:44:56,540
I missed her...
402
00:44:57,761 --> 00:44:59,187
and suffered.
403
00:45:24,519 --> 00:45:25,580
Manuela!
404
00:45:40,539 --> 00:45:44,159
In Venta Quemada?
- That's where you're to wait for him.
405
00:45:44,285 --> 00:45:47,089
Cruel gangs are roving
the Sierra Morena.
406
00:45:47,253 --> 00:45:51,700
It's quiet since those two thugs,
the Zota brothers, were hanged.
407
00:45:54,031 --> 00:45:55,675
Will lnezillia...
408
00:45:56,131 --> 00:45:57,748
be with my father?
409
00:45:57,950 --> 00:45:59,172
Yes, Sir.
410
00:46:00,975 --> 00:46:03,201
untranslated
- No more delay.
411
00:46:06,008 --> 00:46:07,254
Inezillia.
412
00:46:09,333 --> 00:46:11,161
We'll always be together.
413
00:46:43,498 --> 00:46:45,426
Can I eat at your place?
414
00:46:48,790 --> 00:46:52,628
And spend the night?
- Senor, by Saint Parazito, don't do it.
415
00:46:53,085 --> 00:46:57,409
Have you no clean bedclothes?
- I am ready, even for the King's court.
416
00:46:57,658 --> 00:46:58,668
Well?
417
00:46:58,957 --> 00:47:01,096
Here, ghosts rant all night.
418
00:47:02,193 --> 00:47:03,261
Ghosts?
419
00:47:03,361 --> 00:47:06,069
Even we go to the next village at night.
420
00:47:06,169 --> 00:47:08,214
It's scary here at night.
421
00:47:09,322 --> 00:47:12,286
My friend, we'll sleep with ghosts.
422
00:47:12,811 --> 00:47:14,824
As you wish, Sir,
423
00:47:15,275 --> 00:47:18,910
but allow me and my wife
to leave the inn for the night.
424
00:47:20,349 --> 00:47:23,263
I'll keep the ghosts
from stealing things.
425
00:47:25,513 --> 00:47:27,046
Where you going?
426
00:47:27,285 --> 00:47:28,225
Sir,
427
00:47:28,717 --> 00:47:31,243
don't fool with ghosts, I'm scared.
428
00:47:32,404 --> 00:47:35,360
Then go with them, you weakling.
429
00:48:36,962 --> 00:48:39,202
Pasheko, the moment has come.
430
00:48:41,850 --> 00:48:43,620
Your father is asleep,
431
00:48:43,720 --> 00:48:46,145
and lnezillia is waiting for you.
432
00:48:50,818 --> 00:48:52,822
Come on, come on, come on.
433
00:49:12,545 --> 00:49:16,034
Everything is going well,
Pasheko, just look.
434
00:49:21,172 --> 00:49:24,431
Indeed.
- I'll tell you when the time is right.
435
00:49:47,857 --> 00:49:49,747
Pasheko, Pasheko.
436
00:49:50,484 --> 00:49:52,387
We are waiting for you.
437
00:50:02,744 --> 00:50:03,903
Inezillia,
438
00:50:04,003 --> 00:50:07,979
Inezillia, do you really desire a lover?
439
00:50:18,123 --> 00:50:21,374
You will be lovers,
but I'll always be with you.
440
00:50:23,020 --> 00:50:24,022
Kiss.
441
00:50:30,494 --> 00:50:31,589
Hard.
442
00:50:34,184 --> 00:50:35,986
You love lnezillia,
443
00:50:37,123 --> 00:50:38,643
and I love you.
444
00:50:39,423 --> 00:50:43,810
She will refuse you nothing,
but remember my condition.
445
00:51:17,751 --> 00:51:19,983
Well, son, what do you think?
446
00:51:21,899 --> 00:51:24,141
I think you would be scared...
447
00:51:25,183 --> 00:51:27,300
in such circumstances, too.
448
00:51:28,283 --> 00:51:30,557
A nobleman is afraid of nothing.
449
00:51:32,303 --> 00:51:34,470
Then let Pasheko continue his
450
00:51:34,627 --> 00:51:35,582
story.
451
00:51:36,072 --> 00:51:38,000
I may hear something...
452
00:51:38,958 --> 00:51:40,303
interesting.
453
00:51:41,556 --> 00:51:42,702
Pasheko.
454
00:51:42,927 --> 00:51:44,075
Pasheko.
455
00:51:44,323 --> 00:51:48,310
In the name of god,
I order you to continue.
456
00:51:52,675 --> 00:51:55,654
I ran for my life from
right under the gallows,
457
00:51:55,754 --> 00:51:58,590
and roamed far off the road, all day.
458
00:52:15,281 --> 00:52:17,848
I know, I know what you want to say,
459
00:52:17,948 --> 00:52:21,057
was I earlier, there'd be
a feast fit for a king.
460
00:52:21,157 --> 00:52:23,620
Indeed, now the ghosts have taken over.
461
00:52:23,720 --> 00:52:27,053
And you're spending the
night, in the next village.
462
00:52:27,635 --> 00:52:30,414
Allow me, Sir, to leave you.
463
00:52:31,903 --> 00:52:35,642
Was there a nobleman from Cordoba
and two women yesterday?
464
00:52:36,563 --> 00:52:39,404
Try to remember,
a nobleman from Cordoba?
465
00:52:40,244 --> 00:52:43,663
My wife left your supper,
Sir, on the stove.
466
00:52:45,180 --> 00:52:46,612
On the stove.
467
00:53:22,345 --> 00:53:23,491
Pasheko.
468
00:53:23,591 --> 00:53:24,930
Pasheko!
469
00:53:25,253 --> 00:53:27,699
Make room for me right near you.
470
00:53:27,892 --> 00:53:30,185
I am trembling with cold.
471
00:53:30,370 --> 00:53:32,598
It's me, your lnezillia!
472
00:53:32,698 --> 00:53:34,029
Begone,
473
00:53:34,157 --> 00:53:35,614
begone, Satan!
474
00:53:36,004 --> 00:53:38,168
You're chasing us away?
475
00:53:39,003 --> 00:53:40,725
Come on, sister,
476
00:53:40,825 --> 00:53:42,974
we'll light the fireplace.
477
00:55:02,744 --> 00:55:04,184
Well, my son?
478
00:55:09,467 --> 00:55:10,579
I can...
479
00:55:11,665 --> 00:55:14,498
see you now realise the power of Satan.
480
00:55:16,156 --> 00:55:17,874
It is getting late.
481
00:55:18,363 --> 00:55:20,637
I won't offer you a place here.
482
00:55:20,737 --> 00:55:23,896
Pasheko's screams wouldn't
let you close your eyes.
483
00:55:23,996 --> 00:55:25,641
Go to the chapel.
484
00:55:26,934 --> 00:55:28,374
To the chapel?
485
00:55:28,685 --> 00:55:30,119
To the chapel.
486
00:55:40,185 --> 00:55:41,520
But I'll...
487
00:55:42,392 --> 00:55:44,131
hear him there too.
488
00:55:45,863 --> 00:55:49,907
He has such a terrible yell.
- Son, I know what I'm telling you.
489
00:55:50,219 --> 00:55:51,205
Ah...
490
00:55:51,305 --> 00:55:52,746
To the chapel.
491
00:55:55,517 --> 00:55:57,765
You will sleep quietly there.
492
00:56:11,454 --> 00:56:13,387
Kneel down at the altar,
493
00:56:13,795 --> 00:56:16,037
confess your sins and repent.
494
00:56:16,758 --> 00:56:20,764
There 's still time to prevent evil.
- I don't think I've sinned.
495
00:56:21,473 --> 00:56:23,616
Unless it was in my dreams.
496
00:56:35,777 --> 00:56:36,952
Who's there?
497
00:56:37,052 --> 00:56:38,789
We're cold, it's us,
498
00:56:38,889 --> 00:56:40,409
your mistresses.
499
00:56:41,670 --> 00:56:45,266
Go back to your gallows,
I want to sleep!
500
00:56:45,462 --> 00:56:50,815
You sneer because you're in a chapel.
- But come join us out in the graveyard.
501
00:56:50,915 --> 00:56:52,551
At your service.
502
00:56:53,205 --> 00:56:54,578
But tomorrow!
503
00:57:23,873 --> 00:57:26,315
I can see you're nervous, my son.
504
00:57:31,051 --> 00:57:32,987
And it's not surprising.
505
00:57:34,255 --> 00:57:38,754
Last night, wicked spirits,
were up to terrible mischief.
506
00:57:38,854 --> 00:57:40,790
The goats were bleating.
507
00:57:42,438 --> 00:57:45,983
Devils may assume various forms, my son.
508
00:57:47,735 --> 00:57:50,488
They somehow stay away from me, Father.
509
00:57:51,491 --> 00:57:53,821
I can see you still have faith,
510
00:57:54,274 --> 00:57:57,232
but I'm worried you
won't be able to keep it.
511
00:57:57,911 --> 00:57:59,760
I will, I will.
512
00:58:02,862 --> 00:58:05,489
I don't want to keep you any longer.
513
00:58:05,980 --> 00:58:08,001
You have a long journey.
514
00:58:09,181 --> 00:58:13,173
By the day after tomorrow, you'll
have crossed the Sierra Morena.
515
00:58:13,273 --> 00:58:16,054
You'll find some
supplies by your saddle.
516
00:58:16,154 --> 00:58:18,671
What's the shortest way to Madrid?
517
00:58:20,915 --> 00:58:23,433
I have never been to Madrid, my son.
518
00:58:24,022 --> 00:58:26,668
I know, however, you have to go...
519
00:58:28,001 --> 00:58:29,222
that way.
520
00:58:31,562 --> 00:58:32,800
Thank you.
521
00:58:33,721 --> 00:58:34,850
Father.
522
00:58:41,908 --> 00:58:46,548
But remember, my son,
that God has raised his arm.
523
00:59:20,330 --> 00:59:23,994
Senor Alfonso Van Worden?
- Yes, captain of the Walloon Guard.
524
00:59:24,094 --> 00:59:27,647
You're under arrest, in the
name of the Holy lnquisition.
525
00:59:27,747 --> 00:59:29,858
Senor, give us your sword.
526
00:59:38,911 --> 00:59:43,113
Gentlemen, senores, I'm a nobleman!
527
00:59:43,381 --> 00:59:45,697
What an incredibly noisy sinner.
528
00:59:46,436 --> 00:59:50,545
I hope he'll be as talkative
in front of the Holy Tribunal.
529
00:59:50,645 --> 00:59:51,665
Amen.
530
01:00:26,513 --> 01:00:28,492
According to our system,
531
01:00:28,922 --> 01:00:32,790
we allow the prisoner the
freedom to accuse himself.
532
01:00:33,611 --> 01:00:36,350
His confession, even if slightly forced,
533
01:00:36,915 --> 01:00:38,093
has its...
534
01:00:38,193 --> 01:00:44,505
advantages, when the prisoner
is willing to name his collaborators.
535
01:00:56,862 --> 01:00:59,701
Do you know two African princesses?
536
01:01:02,812 --> 01:01:06,247
The longer you're silent,
the worse it'll be for you.
537
01:01:07,003 --> 01:01:08,158
I can see,
538
01:01:08,258 --> 01:01:09,469
I'm going
539
01:01:09,569 --> 01:01:11,630
to have to help you.
540
01:01:13,066 --> 01:01:15,242
Let's start the first
541
01:01:15,342 --> 01:01:16,386
trial.
542
01:01:25,391 --> 01:01:28,009
You're going to faint soon,
543
01:01:28,915 --> 01:01:31,382
but with salt and alcohol,
544
01:01:31,786 --> 01:01:33,603
we'll bring you round.
545
01:01:34,765 --> 01:01:36,390
Let's start the...
546
01:01:36,608 --> 01:01:38,030
second trial.
547
01:01:38,130 --> 01:01:39,273
Alfonso.
548
01:01:39,986 --> 01:01:41,061
Alfonso!
549
01:01:42,126 --> 01:01:44,384
You're saved, Alfonso!
550
01:01:44,822 --> 01:01:47,348
Senor Zoto is coming to rescue you.
551
01:01:50,477 --> 01:01:51,850
Dear Alfonso!
552
01:01:52,069 --> 01:01:53,214
Alfonso!
553
01:01:54,902 --> 01:01:58,784
You've shown great courage, dear cousin.
- This is no time for kisses.
554
01:02:00,096 --> 01:02:03,607
By the time the guards arrive,
you should be far away.
555
01:02:03,825 --> 01:02:05,698
This is Senor Zoto.
556
01:02:06,900 --> 01:02:10,740
Senor Alfonso, I have the honour
of introducing my brothers.
557
01:02:11,487 --> 01:02:12,514
Chico.
558
01:02:15,915 --> 01:02:17,237
Muma and Chico.
559
01:02:17,688 --> 01:02:19,381
How come, Zoto?
560
01:02:19,481 --> 01:02:21,814
Your brothers were hanged, weren't they?
561
01:02:22,357 --> 01:02:24,302
You heard right, Senor.
562
01:02:24,835 --> 01:02:27,937
But as you can see for
yourself, they're fine.
563
01:02:28,318 --> 01:02:30,449
But I saw them myself!
564
01:02:31,089 --> 01:02:36,361
What you saw, Senor, were two shepherds,
hung to pacify the neighbourhood.
565
01:02:37,139 --> 01:02:38,356
This is...
566
01:02:38,537 --> 01:02:39,966
unbelievable.
567
01:02:40,542 --> 01:02:42,577
Undoubtedly, it's thanks to
568
01:02:42,802 --> 01:02:44,108
our horses.
569
01:02:44,208 --> 01:02:47,124
I'm pleased to see you
are yourself again.
570
01:02:50,574 --> 01:02:53,117
Bless you, Senor.
- Senor.
571
01:02:53,217 --> 01:02:55,162
They're surrounding us.
572
01:02:56,361 --> 01:02:57,360
Chico,
573
01:02:57,460 --> 01:03:00,195
you cover us while we get to the horses.
574
01:03:02,942 --> 01:03:04,263
Where's...
575
01:03:04,580 --> 01:03:06,271
Where's my sword?
576
01:03:06,399 --> 01:03:07,645
My sword!
577
01:04:29,090 --> 01:04:31,186
Kiss me.
578
01:04:39,657 --> 01:04:40,802
And me.
579
01:04:41,845 --> 01:04:44,254
Oh, how happy I am.
580
01:04:45,182 --> 01:04:48,021
Are you pleased with
our meeting, cousin?
581
01:04:50,377 --> 01:04:51,519
Cousin.
582
01:04:52,853 --> 01:04:54,780
This locket is horrible.
583
01:04:58,102 --> 01:05:00,731
It's cooling our passion towards you.
584
01:05:49,793 --> 01:05:51,612
Are you happy, cousin?
585
01:05:53,300 --> 01:05:54,243
Yes.
586
01:05:55,801 --> 01:05:58,771
Although I must say, the end of the night...
587
01:05:59,000 --> 01:06:00,802
I spent with you,
588
01:06:01,534 --> 01:06:03,423
didn't please me at all.
589
01:06:03,567 --> 01:06:06,405
You'd do better to
accuse us of pleasure.
590
01:06:06,505 --> 01:06:08,919
It wasn't so nice in the morning.
591
01:06:09,019 --> 01:06:11,160
Let's say no more about it.
592
01:06:12,820 --> 01:06:16,610
Here's a plait made of
our hair: a talisman...
593
01:06:17,875 --> 01:06:19,576
to remind you of us.
594
01:06:20,943 --> 01:06:22,181
Talisman?
595
01:06:22,818 --> 01:06:26,836
It's widely assumed one can love only one woman; it's a fallacy.
596
01:06:27,516 --> 01:06:30,143
I fell in love with you both equally.
597
01:06:30,719 --> 01:06:33,228
My heart... sees no difference.
598
01:06:33,614 --> 01:06:35,121
Adopt our faith.
599
01:06:35,344 --> 01:06:37,988
You would sit on the throne in Tunis,
600
01:06:38,088 --> 01:06:39,503
among harems,
601
01:06:39,603 --> 01:06:41,582
gardens and fountains.
602
01:06:42,379 --> 01:06:43,507
No, no.
603
01:06:43,607 --> 01:06:46,730
Let's not discuss kingdoms
flooded with sunshine.
604
01:06:46,830 --> 01:06:49,431
We are in the abyss, close to Hell.
605
01:06:53,881 --> 01:06:55,207
How dare...
606
01:06:56,138 --> 01:06:59,229
you be seen in the company of...
607
01:06:59,734 --> 01:07:01,185
Golomez women!
608
01:07:02,561 --> 01:07:05,340
Cousin, you're done for!
609
01:07:05,726 --> 01:07:06,980
Forgive us.
610
01:07:07,080 --> 01:07:10,777
Either you'll be killed like
a coward with an axe,
611
01:07:11,211 --> 01:07:14,263
and your corpse hung next
to the Zota brothers,
612
01:07:14,959 --> 01:07:16,828
at the mercy of crows...
613
01:07:16,928 --> 01:07:20,464
and devilish powers, or...
- But the brothers Zota...
614
01:07:20,564 --> 01:07:22,590
or you'll drink the potion...
615
01:07:23,226 --> 01:07:25,163
from this chalice.
616
01:07:26,424 --> 01:07:27,860
Gulp it down!
617
01:07:37,439 --> 01:07:38,568
Father,
618
01:07:39,805 --> 01:07:43,501
you'd do the same in the name
of honour, wouldn't you?
619
01:08:36,961 --> 01:08:39,496
What an unpleasant misunderstanding.
620
01:08:40,303 --> 01:08:44,064
Evil spirits take so many shapes,
it's completely confusing.
621
01:08:44,292 --> 01:08:47,803
Senor, you're here too?
You're too young to be a cabalist,
622
01:08:47,903 --> 01:08:51,327
though you too, are carrying
a rope around your neck.
623
01:08:52,542 --> 01:08:55,067
Don't worry, you are brave, I know,
624
01:08:55,242 --> 01:08:57,763
though you've had little experience.
625
01:09:00,041 --> 01:09:01,590
You're Alfonso?
626
01:09:02,874 --> 01:09:07,103
Your mother is a Gomelez, and you're
a captain of the Walloon Guard.
627
01:09:09,112 --> 01:09:12,939
Let's leave this unpleasant place
and decide what to do next.
628
01:09:13,192 --> 01:09:15,670
My name is Alfonso... Van Worden.
629
01:09:17,133 --> 01:09:18,666
That's evident.
630
01:09:19,509 --> 01:09:21,640
I can see you have mellowed.
631
01:09:21,879 --> 01:09:25,085
I've a miraculous potion
to restore your strength.
632
01:09:25,185 --> 01:09:26,334
No, no.
633
01:09:27,232 --> 01:09:29,379
No more miraculous potions.
634
01:09:33,769 --> 01:09:35,752
Where are you going, Sir?
635
01:09:35,852 --> 01:09:37,889
To Madrid.
- That's good.
636
01:09:38,191 --> 01:09:41,913
On our way we'll stop at a place
where I left a good meal.
637
01:09:42,672 --> 01:09:44,907
Not miraculous, but sumptuous.
638
01:09:46,773 --> 01:09:48,108
Now listen.
639
01:09:48,356 --> 01:09:52,295
The books of 'Nach Sou Chasi'
contain wise Chaldean knowledge.
640
01:09:52,623 --> 01:09:57,129
While the verses of 'Shir Ha Shi Mir'
contain the purest poetry of beauty.
641
01:09:57,229 --> 01:10:01,241
In Hebrew, every letter's a number,
every word a wise combination.
642
01:10:01,341 --> 01:10:06,387
If it is pronounced with the
right exhalation and accent,
643
01:10:06,487 --> 01:10:10,060
one may move mountains and drain rivers.
644
01:10:10,648 --> 01:10:14,302
You must know that Adonai
created the world with a word...
645
01:10:18,348 --> 01:10:22,586
Someone played a joke on me here
last night, but let's go in anyway.
646
01:10:25,881 --> 01:10:27,065
My horse!
647
01:10:27,245 --> 01:10:29,181
Unbelievable, mine too.
648
01:10:33,146 --> 01:10:36,514
I don't understand.
- The horse follows his master.
649
01:10:39,369 --> 01:10:40,818
It's lucky...
650
01:10:41,709 --> 01:10:43,099
that devils...
651
01:10:43,313 --> 01:10:44,961
do not need food.
652
01:11:22,702 --> 01:11:24,251
Good, isn't it?
653
01:11:25,286 --> 01:11:27,916
What's good?
- Senor, just asking.
654
01:11:28,016 --> 01:11:30,650
I'm pleased I can satisfy your hunger.
655
01:11:33,183 --> 01:11:34,522
What's that?
656
01:11:37,377 --> 01:11:39,718
It must be your property, Senor.
657
01:11:42,451 --> 01:11:45,188
Then you too have spent the night here?
658
01:11:45,943 --> 01:11:48,890
Yes, but I won't tell
you the whole story.
659
01:11:51,623 --> 01:11:53,762
It was a wonderful night...
660
01:11:54,589 --> 01:11:57,726
in spite of everything.
- In spite of... what?
661
01:11:58,295 --> 01:12:00,803
I've also given my word.
- To whom?
662
01:12:00,903 --> 01:12:02,645
Two beautiful women,
663
01:12:02,768 --> 01:12:04,711
but do not ask for more.
664
01:12:08,985 --> 01:12:10,416
Let's set off.
665
01:12:11,227 --> 01:12:13,576
It's still a long way to Madrid.
666
01:12:14,481 --> 01:12:16,207
Do you know, Senor,
667
01:12:16,712 --> 01:12:18,149
a quicker way?
668
01:12:18,468 --> 01:12:19,329
Yes,
669
01:12:19,429 --> 01:12:20,643
that way.
670
01:12:20,811 --> 01:12:23,741
That's where the
lnquisition fell upon me.
671
01:12:24,688 --> 01:12:26,137
You're right.
672
01:12:26,414 --> 01:12:28,742
It's better to avoid an ambush.
673
01:12:35,810 --> 01:12:39,812
Is there any other path?
- Of course, for a cabalist.
674
01:12:40,113 --> 01:12:43,440
We'll go around and come
out on the one to Madrid.
675
01:13:06,523 --> 01:13:10,409
'Seter So Har' shows us the
depth of the ten elements,
676
01:13:10,509 --> 01:13:13,412
creating an integrity of taste.
677
01:13:13,825 --> 01:13:17,493
All this enables us to seize the
powers ruling pandemonium.
678
01:13:17,593 --> 01:13:22,133
Must you always talk in riddles?
- It makes my journey more interesting.
679
01:13:22,690 --> 01:13:25,363
And they rule nightmares and demons,
680
01:13:25,812 --> 01:13:32,010
among which, we can distinguish
Hungarian and Polish zombies...
681
01:14:02,936 --> 01:14:03,972
Help!
682
01:14:09,570 --> 01:14:13,301
I arrest you in the lnquisition's
name; give up your sword!
683
01:14:14,660 --> 01:14:17,127
Do not resist, Alfonso Van Worden!
684
01:14:17,638 --> 01:14:21,082
I am Don Pedro Velasquez,
are you crazy, senores?
685
01:14:21,584 --> 01:14:22,716
Indeed.
686
01:14:32,604 --> 01:14:33,902
It's not him.
687
01:14:34,002 --> 01:14:35,932
Who's he?
- Don Pedro, Sir.
688
01:14:36,032 --> 01:14:39,055
He looks quite similar.
What you doing here, Senor?
689
01:14:39,155 --> 01:14:41,892
I thought the roads were for everybody.
690
01:14:42,573 --> 01:14:44,055
Senores bandits!
691
01:14:44,385 --> 01:14:46,832
There is no road here, be off!
692
01:14:47,388 --> 01:14:49,721
He must have gone the other way.
693
01:14:52,676 --> 01:14:55,220
Perhaps he returned to Venta Quemada.
694
01:14:55,713 --> 01:14:57,987
I was told he was coming this way.
695
01:14:58,087 --> 01:15:01,076
You don't seem eager to
apologise for this mistake.
696
01:15:01,176 --> 01:15:02,468
Stop bothering us!
697
01:15:02,568 --> 01:15:06,205
In that case, I will apologise
to the honourable senores.
698
01:15:14,130 --> 01:15:15,268
A thorn.
699
01:15:16,188 --> 01:15:18,361
There's nothing to remove it.
700
01:15:45,453 --> 01:15:47,692
And there's no place to hide,
701
01:15:48,010 --> 01:15:50,831
just to examine the
situation, of course.
702
01:16:03,033 --> 01:16:05,687
Senor Alfonso Van Worden?
- Yes.
703
01:16:06,100 --> 01:16:09,502
Some ill mannered thugs
await you over there.
704
01:16:09,959 --> 01:16:11,350
The lnquisition?
705
01:16:11,450 --> 01:16:14,596
Yes, why should the lnquisition be here?
706
01:16:14,696 --> 01:16:17,356
Didn't they realise you
weren't Senor Van Worden?
707
01:16:17,456 --> 01:16:22,329
They probably didn't, as they held me
up, that's what logic would dictate.
708
01:16:25,950 --> 01:16:27,362
And what now?
709
01:16:27,462 --> 01:16:30,898
You will ride to my castle,
Senor, a few miles away.
710
01:16:31,447 --> 01:16:35,371
You've a castle in the neighborhood?
- You didn't mention it.
711
01:16:35,512 --> 01:16:39,736
It just proves the beauty of modesty.
- What if they find me?
712
01:16:39,836 --> 01:16:42,534
They can't enter my castle;
we'll go the short way.
713
01:16:42,634 --> 01:16:47,373
Can I take advantage, Senor, of your
hospitality, and hope for a quiet night.
714
01:16:47,719 --> 01:16:51,466
Knowing the Senor cabalist,
I know he won't refuse shelter.
715
01:16:51,842 --> 01:16:54,031
Yes, of course.
Thank you, Senor.
716
01:16:54,131 --> 01:16:57,871
I'll have time to reconsider,
all that has happened to me.
717
01:16:58,086 --> 01:17:01,162
It could drive an
inexperienced person insane.
718
01:17:01,487 --> 01:17:04,367
The human mind's ready
to accept anything,
719
01:17:04,793 --> 01:17:06,731
if it's used knowingly.
720
01:17:19,662 --> 01:17:27,073
End of Part One
721
01:17:33,387 --> 01:17:41,232
The Saragossa Manuscript: Part Two
722
01:18:20,593 --> 01:18:22,875
Enrico, the Master's arrived.
723
01:18:23,131 --> 01:18:25,860
Has something happened?
- I don't know.
724
01:18:28,585 --> 01:18:31,701
Let's rest after the
rigors of the journey.
725
01:18:32,163 --> 01:18:34,596
Sir, you're completely safe here.
726
01:18:34,867 --> 01:18:37,165
My house is at your disposal.
727
01:18:37,346 --> 01:18:40,770
Fifteenth century.
- You're an expert on everything.
728
01:18:40,942 --> 01:18:46,169
Curiosity distinguishes us from animals.
- I look, listen and draw conclusions.
729
01:18:46,269 --> 01:18:47,298
Senor,
730
01:18:47,398 --> 01:18:49,091
I am pleased...
731
01:18:49,562 --> 01:18:53,083
to have met you and
to be in your company.
732
01:18:53,285 --> 01:18:57,948
Good company is more precious
than wealth or black magic.
733
01:18:58,246 --> 01:19:01,102
Gentlemen, this isn't
the place for disputes.
734
01:19:01,202 --> 01:19:04,535
Please go in: Enrico, show
these gentlemen the way.
735
01:19:21,010 --> 01:19:24,884
You were to be here in three days time.
- Unforeseeable complications.
736
01:19:24,984 --> 01:19:27,348
It all got mixed up.
- And what now?
737
01:19:27,448 --> 01:19:29,495
What now? I don't know.
738
01:19:30,130 --> 01:19:33,310
We must keep him here;
await new instructions.
739
01:19:33,410 --> 01:19:35,156
Who's the other one?
740
01:19:35,930 --> 01:19:37,279
Be careful.
741
01:19:37,943 --> 01:19:39,275
Ask no more.
742
01:19:39,511 --> 01:19:43,924
Go... and make yourself becoming.
- You might have told me.
743
01:19:44,024 --> 01:19:47,149
You're boring me, my dear,
it wasn't possible.
744
01:19:48,592 --> 01:19:50,427
I have the impression,
745
01:19:50,937 --> 01:19:54,053
all this is happening
because of evil spirits.
746
01:19:54,380 --> 01:19:56,771
I'd rather blame people, Senor.
747
01:19:57,047 --> 01:19:58,963
Someone must be after you,
748
01:19:59,369 --> 01:20:02,266
to put you through,
all these misfortunes.
749
01:20:02,441 --> 01:20:04,380
I'm in your debt, Senor,
750
01:20:04,846 --> 01:20:09,092
as it seems, thanks to you,
I'll find the key to this riddle.
751
01:20:09,268 --> 01:20:11,907
I like it here: peace and quiet.
752
01:20:13,041 --> 01:20:15,559
Think it through once more, Senor.
753
01:20:24,933 --> 01:20:27,477
Have all your needs been met, Senor?
754
01:20:29,934 --> 01:20:34,016
I don't know how to thank you.
- Not at all, make yourself at home.
755
01:20:34,116 --> 01:20:36,255
Thank you, I feel fine here.
756
01:20:36,489 --> 01:20:38,165
I'm really well.
757
01:20:39,509 --> 01:20:41,806
I've thought everything through.
758
01:20:41,906 --> 01:20:42,832
And?
759
01:20:43,835 --> 01:20:45,983
It'd be best for me to go...
760
01:20:46,437 --> 01:20:48,666
to Madrid as soon as possible.
761
01:20:49,056 --> 01:20:50,825
I hope I'll be able,
762
01:20:52,029 --> 01:20:53,955
to make it in the dark.
763
01:20:54,929 --> 01:20:57,994
The lnquisition is still
guarding all the roads.
764
01:21:02,247 --> 01:21:04,113
Maybe Senor Velasquez...
765
01:21:04,213 --> 01:21:05,988
has some good advice?
766
01:21:06,088 --> 01:21:07,704
He's an unbeliever.
767
01:21:08,261 --> 01:21:10,559
What shall I do then?
- Wait.
768
01:21:25,594 --> 01:21:27,329
You have books here.
769
01:21:27,656 --> 01:21:29,787
All the wisdom in the world,
770
01:21:30,174 --> 01:21:32,393
can be found on these shelves.
771
01:21:36,957 --> 01:21:39,997
I particularly recommend
the Spanish stories.
772
01:23:17,546 --> 01:23:20,249
Senor Don Pedro, I've found the answer.
773
01:23:20,349 --> 01:23:23,762
Let's have some wine, this
midnight oil may mark our
774
01:23:23,910 --> 01:23:26,275
vigil for the last time tonight.
775
01:23:26,375 --> 01:23:29,651
Senor, please come, I'd like
to show you something.
776
01:23:30,330 --> 01:23:31,633
You're sad.
777
01:23:32,057 --> 01:23:34,206
Let's drink this fine wine.
778
01:23:34,306 --> 01:23:35,646
We'll all...
779
01:23:35,815 --> 01:23:37,693
soon come to rest in...
780
01:23:37,793 --> 01:23:39,367
the eternal night.
781
01:23:39,716 --> 01:23:41,614
How can you be so careless?
782
01:23:41,714 --> 01:23:46,377
If he had read the end, the events which
are to follow would make no sense.
783
01:23:49,995 --> 01:23:52,126
Luckily, I arrived in time.
784
01:24:10,842 --> 01:24:13,680
Strange things are
happening here, Senor.
785
01:24:16,074 --> 01:24:18,307
I've seen it with my own eyes.
786
01:24:18,847 --> 01:24:21,758
I even held it in my own hands.
787
01:24:23,370 --> 01:24:26,266
It must be all due to the evil spirits.
788
01:24:29,295 --> 01:24:32,984
I understand, Senor, that your
mind is rebelling against
789
01:24:33,134 --> 01:24:36,916
inexplicable phenomena,
790
01:24:37,135 --> 01:24:40,981
but be so kind as to explain in detail.
791
01:24:47,690 --> 01:24:50,037
What are you looking for, Senor?
792
01:24:51,274 --> 01:24:53,110
There was a book here.
793
01:24:53,490 --> 01:24:55,098
I saw the gallows.
794
01:24:55,551 --> 01:24:57,248
Where has it gone?
795
01:24:57,472 --> 01:25:00,613
Here? There's never been
a book like that here.
796
01:25:07,873 --> 01:25:09,347
Demons again?
797
01:25:10,395 --> 01:25:12,382
They are tiring, I admit.
798
01:25:12,555 --> 01:25:15,719
Unfortunately, the
world is full of them.
799
01:25:16,658 --> 01:25:19,799
Incantations stop their... mischief.
800
01:25:20,242 --> 01:25:21,446
Nonsense.
801
01:25:21,546 --> 01:25:24,256
Don't you... believe in incantations?
802
01:25:24,673 --> 01:25:25,619
No.
803
01:25:26,102 --> 01:25:27,845
What if I prove it?
804
01:25:28,437 --> 01:25:32,672
Only if... I can perform them myself.
805
01:25:33,187 --> 01:25:34,523
Go on, Senor.
806
01:25:34,623 --> 01:25:37,840
This is not the place for
philosophical disputes.
807
01:25:48,095 --> 01:25:51,830
I'm so glad to see you, brother,
when did you get back?
808
01:25:52,646 --> 01:25:55,886
This is Alfonso Van Worden,
captain of the guard.
809
01:25:56,010 --> 01:25:58,207
Captain, my sister Rebecca.
810
01:26:01,202 --> 01:26:02,911
Don Pedro Velasquez.
811
01:26:03,622 --> 01:26:05,988
Madam.
- I will do my best.
812
01:26:06,342 --> 01:26:10,510
I'd be glad, Senor, to convince you
of the power of the supernatural.
813
01:26:10,610 --> 01:26:11,573
Of course.
814
01:26:11,673 --> 01:26:15,067
From Aristotle came the
principle that in the mind...
815
01:26:17,815 --> 01:26:19,238
Senor Alfonso,
816
01:26:19,508 --> 01:26:22,626
I implore you to tell me,
what you think...
817
01:26:23,057 --> 01:26:26,481
of everything you've
experienced since arriving here.
818
01:26:29,661 --> 01:26:34,284
I wouldn't know where to begin, I must
have been put to sleep with a potion,
819
01:26:35,007 --> 01:26:37,036
and taken to the gallows.
820
01:26:37,968 --> 01:26:41,107
Then you were under the
Zota brothers' gallows?
821
01:26:42,566 --> 01:26:44,713
And found them both hanged?
822
01:26:46,290 --> 01:26:49,828
Do they, by any chance, have
the habit of coming down?
823
01:26:50,142 --> 01:26:52,365
Very often, usually at night.
824
01:26:57,687 --> 01:26:59,566
Your hand shows that...
825
01:26:59,690 --> 01:27:02,622
you are possessed with
love for the demons.
826
01:27:04,312 --> 01:27:06,856
Such people have no fear of humans.
827
01:27:07,109 --> 01:27:08,937
I am afraid of nobody.
828
01:27:11,727 --> 01:27:13,453
I am afraid for you.
829
01:27:34,547 --> 01:27:36,475
I am so glad they came.
830
01:27:39,012 --> 01:27:40,806
Gaiety and fun,
831
01:27:41,227 --> 01:27:42,868
will prevail now.
832
01:27:43,719 --> 01:27:45,344
I am sorry, Madam,
833
01:27:45,512 --> 01:27:47,648
but I have different plans.
834
01:27:48,699 --> 01:27:50,713
Whatever your decision,
835
01:27:50,845 --> 01:27:53,429
you won't refuse to spend a few hours,
836
01:27:53,612 --> 01:27:55,282
in our company.
837
01:28:09,081 --> 01:28:11,860
Your brother greets a gypsy so warmly.
838
01:28:12,245 --> 01:28:13,393
A gypsy?
839
01:28:14,496 --> 01:28:17,713
You'll see in a while, Senor,
what a gypsy he is.
840
01:28:23,868 --> 01:28:25,721
Welcome, Senor Alfonso.
841
01:28:25,821 --> 01:28:27,862
How do you know who I am?
842
01:28:28,113 --> 01:28:30,945
Our camp moves from
one place to another,
843
01:28:31,275 --> 01:28:34,491
and my daughters keep
their eyes and ears open.
844
01:28:44,530 --> 01:28:46,700
An enchanted... place.
845
01:28:46,800 --> 01:28:49,990
The people of Sierra Morena
are afraid to go near.
846
01:28:50,090 --> 01:28:52,923
I've no reason to tell
them they're wrong.
847
01:28:53,050 --> 01:28:57,302
It is better that most of
my retinue is left outside.
848
01:28:57,586 --> 01:28:58,945
Senor Avadoro,
849
01:28:59,045 --> 01:29:00,792
in this errant life,
850
01:29:01,019 --> 01:29:04,345
you must have encountered
many unusual adventures.
851
01:29:06,698 --> 01:29:07,844
I have.
852
01:29:07,988 --> 01:29:12,430
Then tell us, and Senor Velasquez
will teach us how to experience poetry,
853
01:29:12,626 --> 01:29:14,672
without the aid of ghosts.
854
01:29:14,852 --> 01:29:18,790
I do not succumb to ghosts,
but I fear your magic power,
855
01:29:19,972 --> 01:29:21,020
Madam.
856
01:29:21,976 --> 01:29:23,210
I reckon,
857
01:29:24,232 --> 01:29:29,145
from one end of the world to the other,
the story of love is always the same.
858
01:29:35,810 --> 01:29:39,703
I think you will enjoy hearing,
about my youthful adventures.
859
01:29:41,050 --> 01:29:42,760
Some are surprising,
860
01:29:44,107 --> 01:29:46,376
I could even say, miraculous.
861
01:29:49,410 --> 01:29:51,556
Whenever I go back to those,
862
01:29:52,162 --> 01:29:54,301
long gone times of my life,
863
01:29:56,405 --> 01:30:01,404
I hear the noise of a variety of
passions, and a mixed roaring of storms.
864
01:30:35,334 --> 01:30:39,040
You seem wiser than others,
and I have a delicate problem.
865
01:30:39,296 --> 01:30:41,042
Will you follow me?
866
01:30:54,590 --> 01:30:57,266
I'm the lover of a
certain young person.
867
01:30:57,366 --> 01:30:59,699
She tends, I think,
868
01:31:00,328 --> 01:31:01,771
to be fickle.
869
01:31:02,118 --> 01:31:05,159
When you see a woman,
whose dress suits this,
870
01:31:05,742 --> 01:31:09,707
you'll see whether she goes to
church, or in another direction.
871
01:31:11,293 --> 01:31:12,324
Here.
872
01:31:13,797 --> 01:31:17,949
You'll get another if you do well.
- You're her husband, not her lover.
873
01:31:18,049 --> 01:31:21,291
I'm paying you to discover
treason, not who I am.
874
01:31:21,581 --> 01:31:24,337
Sharpen your sight,
it's time for Vespers.
875
01:31:24,437 --> 01:31:26,979
I'll wait at the inn.
- Of lovers.
876
01:31:27,474 --> 01:31:28,707
Of lovers.
877
01:32:08,213 --> 01:32:11,051
What is this?
- Your beauty troubled me.
878
01:32:11,290 --> 01:32:14,910
Somebody suspects you of betraying him.
- Follow me.
879
01:32:17,128 --> 01:32:19,873
You will give this to Caballero Toledo.
880
01:32:32,902 --> 01:32:34,451
Noble caballero.
881
01:32:35,715 --> 01:32:39,353
My conscience forbids me taking
payment from both sides.
882
01:33:35,264 --> 01:33:36,990
What is my fortune?
883
01:33:38,736 --> 01:33:41,759
We'll get married under
a big chestnut tree.
884
01:33:41,978 --> 01:33:46,011
Nature will accept our vows;
the rosy glow of dawn will bless us.
885
01:33:48,674 --> 01:33:51,234
I've lost Caballero Toledo's address.
886
01:33:51,450 --> 01:33:53,864
He invited me to a grand feast...
887
01:33:54,052 --> 01:33:56,390
on the other side of the square.
888
01:33:57,010 --> 01:33:59,235
Until we meet again.
- Maybe.
889
01:35:30,702 --> 01:35:32,142
Senor Toledo.
890
01:35:33,105 --> 01:35:35,110
A lady wanted me to give you
891
01:35:35,258 --> 01:35:36,805
this little token.
892
01:35:37,437 --> 01:35:39,872
I appreciate your wit, my friend,
893
01:35:41,535 --> 01:35:42,869
and honour.
894
01:35:52,914 --> 01:35:55,959
Would you like to become
one of my servants?
895
01:35:56,059 --> 01:35:58,880
That's impossible,
I was born a nobleman.
896
01:35:59,176 --> 01:36:03,902
I chose the position of beggar, as
it does not dim a nobleman's jewel.
897
01:36:04,650 --> 01:36:06,975
An answer worthy of a Spaniard.
898
01:36:07,690 --> 01:36:09,349
Let's have a drink.
899
01:36:13,843 --> 01:36:15,510
Human life is fragile.
900
01:36:18,675 --> 01:36:21,017
Why these dark thoughts, Senor?
901
01:36:23,884 --> 01:36:25,315
I am a sinner.
902
01:36:40,478 --> 01:36:43,358
I used to leave one
mistress for another,
903
01:36:43,753 --> 01:36:47,734
but I concluded that I was
losing too much time that way.
904
01:36:47,834 --> 01:36:51,458
So I started a new affair,
before breaking off the last,
905
01:36:52,038 --> 01:36:54,179
and while planning a third.
906
01:36:54,384 --> 01:36:56,767
Spanish women have something...
907
01:36:57,530 --> 01:36:58,852
insistent.
908
01:36:58,952 --> 01:37:00,677
I swore love to each.
909
01:37:00,777 --> 01:37:03,864
The punishment for
breaking oaths is terrible.
910
01:37:05,126 --> 01:37:07,248
Indeed, in the other world.
911
01:37:12,506 --> 01:37:16,354
Yesterday, a friend from Malta
visited, his name is Aquillar.
912
01:37:18,327 --> 01:37:20,066
A noble person,
913
01:37:22,251 --> 01:37:24,079
and a good Christian.
914
01:37:26,970 --> 01:37:29,362
I cannot understand how,
915
01:37:29,793 --> 01:37:34,162
being endowed with such contradictory
characters, we live in such friendship.
916
01:37:35,809 --> 01:37:37,472
Aren't you drinking?
917
01:37:37,572 --> 01:37:41,604
I've nearly finished the bottle;
you haven't touched your glass.
918
01:37:57,369 --> 01:37:58,950
What you thinking?
919
01:37:59,050 --> 01:38:02,063
I was thinking of the
sun, which I saw today,
920
01:38:02,803 --> 01:38:05,446
and whether I'd see it again tomorrow.
921
01:38:05,546 --> 01:38:08,295
You doubtless will, if there is no mist.
922
01:38:08,530 --> 01:38:10,847
I may not live to see tomorrow.
923
01:38:14,049 --> 01:38:16,045
Are you planning a duel?
924
01:38:16,919 --> 01:38:20,523
I could act as your witness.
- You are the last man,
925
01:38:21,133 --> 01:38:23,290
I would ask for this favour.
926
01:38:25,184 --> 01:38:26,615
Good heavens!
927
01:38:29,641 --> 01:38:32,710
You took up your old
squabble with my brother?
928
01:38:32,810 --> 01:38:35,848
Shall I lose my friend
or brother in one duel?
929
01:38:35,948 --> 01:38:39,167
I have an ominous feeling;
wait until midnight.
930
01:38:39,326 --> 01:38:44,205
If I die, I'll come to warn you about
penalties a sinner faces after he dies.
931
01:38:48,452 --> 01:38:52,271
I didn't want to see you, but a voice
from heaven ordered me to come.
932
01:39:42,608 --> 01:39:44,141
Were you killed?
933
01:39:45,074 --> 01:39:46,439
I was.
934
01:39:48,833 --> 01:39:49,731
Is...
935
01:39:49,831 --> 01:39:52,867
there a purgatory in the other world?
936
01:39:53,237 --> 01:39:54,323
Yes.
937
01:39:55,789 --> 01:39:57,671
And that's where I am.
938
01:40:16,026 --> 01:40:17,264
Who died?
939
01:40:18,652 --> 01:40:20,134
Tell me who died?
940
01:40:32,449 --> 01:40:34,386
Toledo fell unconscious.
941
01:40:40,460 --> 01:40:43,196
I'm sorry, but my duties are calling me.
942
01:40:43,351 --> 01:40:45,588
At such an interesting point.
943
01:40:45,737 --> 01:40:48,670
Doses of suspense are
the sign of a master.
944
01:40:50,273 --> 01:40:52,496
All this has left me confused.
945
01:40:53,531 --> 01:40:58,224
I've lost the feeling of where reality
ends... and fantasy takes over.
946
01:40:59,384 --> 01:41:01,733
Senor, you mean to say, poetry.
947
01:41:02,896 --> 01:41:05,524
I do not know what you're aiming at.
948
01:41:06,272 --> 01:41:10,608
I'll tell you something... that is based
on the principles of geometry.
949
01:41:11,026 --> 01:41:13,596
Wanting to define an infinite number,
950
01:41:13,696 --> 01:41:16,969
I write a horizontal eight
and divide it by one.
951
01:41:17,823 --> 01:41:21,629
If I wish to express infinite
smallness, I write a one,
952
01:41:21,744 --> 01:41:24,365
and divide it by the horizontal eight.
953
01:41:24,734 --> 01:41:26,895
All these signs... give
954
01:41:26,995 --> 01:41:28,440
me no idea...
955
01:41:28,747 --> 01:41:33,412
about what I want to express:
infinity, greatness...
956
01:41:33,917 --> 01:41:36,444
In the cosmos, infinite smallness...
957
01:41:36,544 --> 01:41:40,332
is an infinite root of the
smallest part of an atom.
958
01:41:40,909 --> 01:41:43,908
So I am defining infinity,
959
01:41:44,412 --> 01:41:45,423
but...
960
01:41:46,093 --> 01:41:47,655
not comprehending.
961
01:41:48,700 --> 01:41:50,899
Well, if I do not comprehend,
962
01:41:50,999 --> 01:41:52,667
but I can define it,
963
01:41:54,244 --> 01:41:56,270
I am getting near poetry,
964
01:41:56,956 --> 01:42:01,913
which seems to be closer
to life... than we suspect.
965
01:42:02,930 --> 01:42:05,986
Empirical... science
leads to lack of faith.
966
01:42:06,570 --> 01:42:09,896
Only an uneducated man
who sees a thing every day,
967
01:42:10,618 --> 01:42:12,773
thinks he understands it.
968
01:42:13,715 --> 01:42:16,544
A true researcher
proceeds among riddles.
969
01:42:18,147 --> 01:42:21,675
He errs, but he gets nearer
his goal every day.
970
01:42:24,981 --> 01:42:26,338
Senor Avadoro,
971
01:42:26,438 --> 01:42:28,770
will you finish Toledo's story?
972
01:42:29,184 --> 01:42:33,024
I remember he was disturbed,
by a voice from the other world.
973
01:42:33,250 --> 01:42:34,187
Yes.
974
01:42:34,988 --> 01:42:37,620
His tender soul was very sensitive.
975
01:42:39,921 --> 01:42:42,582
So he was in deep despair.
976
01:43:02,322 --> 01:43:05,374
What'll you do?
- I want to rethink my life.
977
01:43:13,097 --> 01:43:14,571
Senor caballero,
978
01:43:14,671 --> 01:43:16,598
let me make one comment.
979
01:43:17,609 --> 01:43:22,011
The voice you heard yesterday, said
what you could find in any catechism.
980
01:43:23,115 --> 01:43:26,155
Do not burden oneself
with premature worries.
981
01:43:26,437 --> 01:43:27,781
My friend,
982
01:43:29,149 --> 01:43:31,879
he who once heard the voice of the dead,
983
01:43:32,917 --> 01:43:36,445
will surely not spend much
more time among the living.
984
01:44:32,834 --> 01:44:34,063
Farewell,
985
01:44:34,695 --> 01:44:35,913
my friend.
986
01:44:54,220 --> 01:44:57,647
Tell the lady everything,
without going into detail.
987
01:45:23,291 --> 01:45:26,230
I've chosen you as
I've a delicate problem.
988
01:45:26,330 --> 01:45:30,509
I would be glad to help, Senor,
but I am afraid to leave my client.
989
01:45:30,609 --> 01:45:33,939
I can substitute for you,
it won't be long; listen.
990
01:45:42,969 --> 01:45:45,846
I warn you, he is a prattler and a bore.
991
01:45:45,946 --> 01:45:49,285
You can find something
interesting in every story.
992
01:45:51,813 --> 01:45:55,628
You remember the senor, with
whom I drank wine at your inn?
993
01:45:56,251 --> 01:45:58,963
He's the husband of a young noblewoman.
994
01:45:59,063 --> 01:46:02,263
Discreetly hand this
little jewel over to her.
995
01:46:20,234 --> 01:46:21,969
Senor Lopez Suarez?
996
01:46:26,590 --> 01:46:29,420
Like fortune-telling,
love has its magic.
997
01:46:29,520 --> 01:46:32,227
This tells me you'll see me again soon.
998
01:46:32,327 --> 01:46:33,374
Maybe.
999
01:47:07,011 --> 01:47:10,607
You are kind, but the medicine is awful.
1000
01:47:10,881 --> 01:47:13,122
I'd give you a more tasty one,
1001
01:47:13,222 --> 01:47:15,352
but the medic won't let me.
1002
01:47:15,677 --> 01:47:16,915
Sit down.
1003
01:47:17,218 --> 01:47:19,256
Sit down when I tell you.
1004
01:47:22,538 --> 01:47:25,188
I have one soft spot,
1005
01:47:25,288 --> 01:47:29,207
and you will do me a favour;
take this instrument in your hand.
1006
01:47:35,410 --> 01:47:37,225
Now listen carefully.
1007
01:47:37,968 --> 01:47:39,686
I am the son of...
1008
01:47:40,132 --> 01:47:44,261
Gaspar Suarez, the richest
merchant in Cadiz.
1009
01:47:48,946 --> 01:47:51,818
You're again wasting time on romances.
1010
01:47:52,698 --> 01:47:54,526
I'm listening, Daddy.
1011
01:47:58,690 --> 01:48:01,116
It's time you departed for Madrid.
1012
01:48:02,387 --> 01:48:04,661
You've to get to know the world.
1013
01:48:04,761 --> 01:48:05,711
Daddy,
1014
01:48:05,838 --> 01:48:07,685
I want to get married.
1015
01:48:08,963 --> 01:48:11,590
First, pass your examination in life.
1016
01:48:12,485 --> 01:48:15,205
These are the rules you have to follow.
1017
01:48:15,917 --> 01:48:19,244
I forbid you to get into
discussions with noblemen.
1018
01:48:19,817 --> 01:48:21,561
The lords honour us,
1019
01:48:21,982 --> 01:48:25,507
while actually, they just want
credit but cannot repay,
1020
01:48:25,750 --> 01:48:27,089
Understand?
1021
01:48:28,026 --> 01:48:30,704
I forbid you to use the title of 'Don'.
1022
01:48:30,804 --> 01:48:33,124
You are Suarez, and that's that.
1023
01:48:33,728 --> 01:48:36,973
I also forbid you, to use your sword.
1024
01:48:38,005 --> 01:48:40,740
The habit brings more discredit than...
1025
01:48:41,024 --> 01:48:42,137
benefit.
1026
01:48:42,840 --> 01:48:44,617
Last but not least,
1027
01:48:44,852 --> 01:48:47,012
under no circumstances,
1028
01:48:48,316 --> 01:48:49,766
may you enter...
1029
01:48:49,866 --> 01:48:51,832
into any connections,
1030
01:48:52,808 --> 01:48:55,478
with the house of the banker, Moro.
1031
01:48:56,413 --> 01:48:57,424
Moro?
1032
01:48:58,508 --> 01:48:59,893
And I will...
1033
01:49:00,361 --> 01:49:01,947
reveal to you why.
1034
01:49:03,671 --> 01:49:07,368
Though I am related to the
greatest bankers in Spain,
1035
01:49:07,982 --> 01:49:11,839
seeing how well you are
trading with the Philippines,
1036
01:49:12,519 --> 01:49:16,476
I will deposit a million with
you for a limited partnership.
1037
01:49:16,783 --> 01:49:18,282
I am honoured.
1038
01:49:29,819 --> 01:49:32,143
I'll try to double your deposit,
1039
01:49:33,077 --> 01:49:34,791
as soon as possible.
1040
01:49:34,891 --> 01:49:37,137
You do not need to hurry, Sir.
1041
01:49:37,997 --> 01:49:39,726
Too bad I didn't hurry.
1042
01:49:57,081 --> 01:49:57,979
I am
1043
01:49:58,079 --> 01:49:59,047
Moro,
1044
01:49:59,367 --> 01:50:01,519
the royal banker, as you know.
1045
01:50:01,619 --> 01:50:04,462
My relative, Senor Livardez,
1046
01:50:04,708 --> 01:50:05,953
passed away.
1047
01:50:06,053 --> 01:50:08,782
In his accounts, there is your cheque...
1048
01:50:09,330 --> 01:50:10,749
for a million.
1049
01:50:11,705 --> 01:50:14,567
Will you return the capital, please?
1050
01:50:14,772 --> 01:50:18,758
I have legally taken over his estate.
- The million was invested.
1051
01:50:18,858 --> 01:50:21,987
It will be doubled in the
future, maybe even...
1052
01:50:22,927 --> 01:50:24,460
I am very sorry.
1053
01:50:34,118 --> 01:50:35,356
All right.
1054
01:50:36,953 --> 01:50:39,818
Here is your late relative's share.
1055
01:50:45,730 --> 01:50:47,760
And now listen carefully.
1056
01:50:48,301 --> 01:50:52,020
Years later, my ships returned,
having tripled the fortune.
1057
01:50:52,120 --> 01:50:55,640
So I wrote to the banker
Moro that I had...
1058
01:50:56,153 --> 01:50:57,808
his two million.
1059
01:51:09,223 --> 01:51:11,168
My principal received...
1060
01:51:11,268 --> 01:51:14,944
your letter and begs to inform
you, the Livardez capital...
1061
01:51:15,044 --> 01:51:17,167
was entered into the books.
1062
01:51:17,366 --> 01:51:19,693
He will not claim any more.
1063
01:51:19,793 --> 01:51:22,045
I owe him two million!
1064
01:51:22,170 --> 01:51:25,287
My principal does not
even want to hear of it.
1065
01:51:25,496 --> 01:51:27,141
This is an insult!
1066
01:51:28,015 --> 01:51:30,643
I do not need his generous donation!
1067
01:51:30,824 --> 01:51:32,045
He's insulting
1068
01:51:32,145 --> 01:51:32,987
me!
1069
01:51:33,777 --> 01:51:35,866
I began to claim my rights,
1070
01:51:36,446 --> 01:51:39,789
considering my good name
and that of my profession.
1071
01:51:40,101 --> 01:51:41,776
I started proceedings.
1072
01:51:42,258 --> 01:51:45,390
The tribunal of Seville
pronounced Moro right.
1073
01:51:46,394 --> 01:51:50,319
We are to pay court fees of
six hundred thousand piastres.
1074
01:51:50,980 --> 01:51:52,607
We got no justice.
1075
01:51:52,871 --> 01:51:54,488
Six years wasted.
1076
01:51:55,050 --> 01:51:59,176
And the two million is supposed
to be mine? That's vile!
1077
01:52:00,163 --> 01:52:02,664
You will appeal, Senor!
1078
01:52:05,198 --> 01:52:08,504
So you see, my son, I've good reasons...
1079
01:52:08,705 --> 01:52:11,729
to forbid you any contact
with the house of
1080
01:52:11,931 --> 01:52:13,550
the banker Moro.
1081
01:52:14,250 --> 01:52:15,466
And then?
1082
01:52:15,566 --> 01:52:20,487
I said goodbye, and filling my carriage
with love stories I had bought in Cadiz,
1083
01:52:20,994 --> 01:52:22,611
I left for Madrid.
1084
01:52:23,259 --> 01:52:25,918
Pour me some more
of this good mixture,
1085
01:52:26,151 --> 01:52:27,381
good man.
1086
01:52:32,870 --> 01:52:35,110
I feel my strength returning.
1087
01:52:39,112 --> 01:52:41,219
These sentimental stories
1088
01:52:41,335 --> 01:52:43,887
had softened my soul so much,
1089
01:52:45,574 --> 01:52:49,902
that upon arriving here, I was madly
in love, although I didn't know...
1090
01:52:50,144 --> 01:52:54,070
the object of my desire.
1091
01:53:11,458 --> 01:53:12,758
Oh, sorry.
1092
01:53:27,160 --> 01:53:28,473
Who is that?
1093
01:53:31,707 --> 01:53:33,844
Come on in, Sir.
1094
01:54:18,957 --> 01:54:21,424
Senor Don Lopez Suarez.
1095
01:54:21,524 --> 01:54:23,559
I came to pay my respects.
1096
01:54:23,924 --> 01:54:25,844
I am generally known...
1097
01:54:26,256 --> 01:54:27,990
under the name of...
1098
01:54:32,325 --> 01:54:34,051
under the name of...
1099
01:54:35,685 --> 01:54:37,020
Don Roque...
1100
01:54:37,622 --> 01:54:40,485
Busqueros, a family from Old Castile.
1101
01:54:40,686 --> 01:54:46,269
Senor Don Roque, my father's forbidden
the 'Don' title or to mix with noblemen.
1102
01:54:46,401 --> 01:54:49,872
Senor Don Lopez, my father in turn,
1103
01:54:49,972 --> 01:54:53,818
ordered me to give the title of
'Don' to all prominent merchants,
1104
01:54:53,918 --> 01:54:56,016
and to seek their company.
1105
01:55:00,400 --> 01:55:02,715
I also respect my father's will.
1106
01:55:07,330 --> 01:55:08,845
Your attitude...
1107
01:55:09,980 --> 01:55:11,692
and the elegance...
1108
01:55:11,879 --> 01:55:15,415
with which you got out of
your carriage, impressed me.
1109
01:55:16,348 --> 01:55:18,378
Is this yours, Don Lopez?
1110
01:55:20,450 --> 01:55:21,482
Mine.
1111
01:55:22,149 --> 01:55:23,803
Lucky coincidence!
1112
01:55:24,438 --> 01:55:26,671
I collect these passionately.
1113
01:55:27,400 --> 01:55:29,530
Here, I'd be glad to oblige.
1114
01:55:30,690 --> 01:55:33,888
A real collector always has copies,
1115
01:55:34,210 --> 01:55:37,950
should one get lost,
for unknown reasons.
1116
01:55:38,630 --> 01:55:42,773
And the third could come in
handy, when the chance arises.
1117
01:55:44,132 --> 01:55:45,480
Er, Don...
1118
01:55:45,858 --> 01:55:49,688
Roque, I just got out of the
carriage, I am tired and hungry.
1119
01:55:51,726 --> 01:55:52,837
Exactly.
1120
01:56:01,524 --> 01:56:02,632
Well...
1121
01:56:03,233 --> 01:56:06,332
Don Lopez, it isn't
becoming that we eat off...
1122
01:56:06,559 --> 01:56:08,892
one plate, and use the same...
1123
01:56:09,314 --> 01:56:10,817
spoon and fork.
1124
01:56:13,304 --> 01:56:14,745
Hey, boy.
1125
01:56:14,845 --> 01:56:16,062
Hey, boy.
1126
01:56:16,508 --> 01:56:18,350
Get... another set.
1127
01:56:18,450 --> 01:56:20,478
Hey boy, get another set!
1128
01:56:25,381 --> 01:56:27,510
Busqueros entertained me...
1129
01:56:31,773 --> 01:56:36,422
with gossip from Madrid, while I was
impatiently looking forward to...
1130
01:56:36,748 --> 01:56:38,980
getting back to Buen Retiro.
1131
01:56:39,373 --> 01:56:43,020
This depopulated park is
famous in our romantic stories,
1132
01:56:44,798 --> 01:56:48,531
and I don't even know,
what was telling me,
1133
01:56:48,803 --> 01:56:52,167
I would enter into some
tender relationship there.
1134
01:57:22,868 --> 01:57:26,262
Lady, I probably found
what you are looking for.
1135
01:57:26,547 --> 01:57:29,255
I lost my locket and gold chain.
1136
01:57:29,355 --> 01:57:31,511
Was anything written on it?
1137
01:57:32,665 --> 01:57:34,989
You read my name was lnez,
1138
01:57:35,473 --> 01:57:38,320
and that it's an
original portrait of me.
1139
01:57:38,794 --> 01:57:44,125
May I comment, lovely lady, that the
finder usually gets an acceptable prize?
1140
01:57:44,225 --> 01:57:46,799
Senor, you're forward
for a first meeting.
1141
01:57:46,930 --> 01:57:51,228
Congratulations, lady, you've met
the son of Cadiz's richest merchant.
1142
01:57:51,328 --> 01:57:54,865
I did not give any reason
for strangers to talk to me.
1143
01:57:55,828 --> 01:57:57,436
Lopez Suarez.
1144
01:57:57,972 --> 01:58:00,903
Senor, be kind enough
to return my locket.
1145
01:58:10,208 --> 01:58:11,437
Begone!
1146
01:58:40,748 --> 01:58:42,297
Senor Don Lopez,
1147
01:58:43,244 --> 01:58:46,054
I've refused twenty
invitations to visit you.
1148
01:58:46,702 --> 01:58:50,943
Well, you have to admit,
I did you a favour yesterday.
1149
01:58:51,369 --> 01:58:56,619
Feigning unawareness, I told her, you're
the son of one of the richest merchants.
1150
01:59:00,236 --> 01:59:02,649
Though she pretended to be angry,
1151
01:59:03,016 --> 01:59:05,080
it was only to convince you,
1152
01:59:05,180 --> 01:59:08,611
she was not at all, impressed by wealth.
1153
01:59:11,012 --> 01:59:12,318
Believe me.
1154
01:59:12,558 --> 01:59:13,960
You are young,
1155
01:59:14,224 --> 01:59:15,550
reasonable,
1156
01:59:15,722 --> 01:59:17,162
and handsome.
1157
01:59:17,915 --> 01:59:21,604
But remember, gold is
never an obstacle to love.
1158
01:59:29,645 --> 01:59:32,087
How shall we spend the afternoon?
1159
01:59:33,672 --> 01:59:36,241
I want to see the town... alone.
1160
01:59:36,649 --> 01:59:39,782
You see there was no
way out of this situation.
1161
01:59:41,867 --> 01:59:44,941
Go and say prayers... then!
1162
02:00:03,650 --> 02:00:05,994
It was a locket from my brother.
1163
02:00:13,899 --> 02:00:16,139
Don't ask about anything else.
1164
02:00:16,513 --> 02:00:17,845
untranslated
1165
02:00:17,945 --> 02:00:21,094
Unless you find something
else belonging to me.
1166
02:00:21,317 --> 02:00:23,592
Then you'll be able to demand...
1167
02:00:23,692 --> 02:00:24,937
a reward.
1168
02:00:28,850 --> 02:00:31,088
We shouldn't be seen together.
1169
02:00:38,009 --> 02:00:39,702
Lopez...
1170
02:00:40,461 --> 02:00:42,053
Suarez...
1171
02:00:42,392 --> 02:00:43,419
to...
1172
02:00:44,312 --> 02:00:45,289
What?
1173
02:00:47,941 --> 02:00:49,086
To lnez.
1174
02:00:53,399 --> 02:00:55,571
There is charm in my eyes,
1175
02:00:56,994 --> 02:00:57,974
comma,
1176
02:00:58,513 --> 02:01:01,452
and you, lady, are
the only reason for it.
1177
02:01:07,267 --> 02:01:08,792
I would like...
1178
02:01:09,027 --> 02:01:12,315
I would like to put my
thoughts, in this letter,
1179
02:01:13,107 --> 02:01:14,656
but they seem...
1180
02:01:15,372 --> 02:01:16,488
they...
1181
02:01:17,191 --> 02:01:19,571
but they seem to vanish.
1182
02:01:52,594 --> 02:01:53,825
Don Roque,
1183
02:01:53,925 --> 02:01:55,352
give it back!
1184
02:01:57,464 --> 02:01:58,500
Where?
1185
02:02:06,518 --> 02:02:07,684
Don Roque!
1186
02:02:07,784 --> 02:02:08,988
Don Lopez!
1187
02:02:13,087 --> 02:02:14,115
Stop!
1188
02:02:14,557 --> 02:02:15,843
Stop, wait!
1189
02:02:34,577 --> 02:02:36,790
Well, a letter...
1190
02:02:36,948 --> 02:02:38,362
has to be delivered.
1191
02:02:39,036 --> 02:02:42,498
You should be grateful to me, Senor.
1192
02:02:59,874 --> 02:03:00,919
Lady.
1193
02:03:04,513 --> 02:03:07,338
Why use a senor, whose impertinence,
1194
02:03:07,543 --> 02:03:10,531
I already disliked,
to bring me your letter?
1195
02:03:11,071 --> 02:03:16,990
Ah, lady, I wrote that letter for my
own pleasure, and that imp stole it.
1196
02:03:18,523 --> 02:03:20,659
Ever since I got to Madrid,
1197
02:03:20,831 --> 02:03:23,400
he has haunted me like an evil spirit.
1198
02:03:23,767 --> 02:03:27,102
I don't think I can be
bothered with this nonsense.
1199
02:03:34,410 --> 02:03:37,413
And what, Senor, would
you like to know now?
1200
02:03:37,513 --> 02:03:41,143
Lady, I wish I knew who you
were and what your name is.
1201
02:03:41,610 --> 02:03:45,026
The daughter of a man who
is as rich as your father,
1202
02:03:45,208 --> 02:03:47,149
the banker, Moro.
1203
02:03:47,398 --> 02:03:48,445
Moro?
1204
02:03:49,594 --> 02:03:51,891
The curse of my life.
- Senor!
1205
02:03:51,991 --> 02:03:56,198
I cannot think of you under
the threat of my father's curse,
1206
02:03:56,298 --> 02:03:59,766
he crossed many seas to set
up as a merchant in Cadiz.
1207
02:03:59,866 --> 02:04:01,257
In Cadiz...
1208
02:04:01,357 --> 02:04:05,928
Don't believe him and don't lose heart;
little heirs are hard to get hooked,
1209
02:04:06,028 --> 02:04:08,996
but sooner or later,
their turn will come.
1210
02:04:10,130 --> 02:04:11,853
No, no, no, no, no!
1211
02:04:11,953 --> 02:04:14,150
You'll scare my dog, meddler.
1212
02:04:14,805 --> 02:04:18,349
Now only death is left for me;
lightning, strike me...
1213
02:04:19,407 --> 02:04:21,041
Do not be afraid.
1214
02:04:21,360 --> 02:04:24,123
Inez loves you more than her life.
- Me?
1215
02:04:24,223 --> 02:04:27,141
She wants to meet you at the same spot,
1216
02:04:27,338 --> 02:04:29,039
tomorrow at sunset.
1217
02:05:05,440 --> 02:05:09,831
I understand, Senor Lopez, that at
your age you don't feel like marriage.
1218
02:05:09,931 --> 02:05:12,764
However, I find your
excuse very strange.
1219
02:05:12,954 --> 02:05:17,097
Your father crossed many seas
to set up as a merchant in Cadiz.
1220
02:05:17,811 --> 02:05:20,523
You're lucky, I've fixed everything.
1221
02:05:20,623 --> 02:05:25,880
Senor Don Roque, please
do one more thing for me.
1222
02:05:26,541 --> 02:05:28,579
Do not go to Buen Retiro.
1223
02:05:29,794 --> 02:05:34,377
Fair lnez won't be there, but I must
sit once more on the same bench,
1224
02:05:34,477 --> 02:05:36,969
and weep over my misfortune.
1225
02:05:38,989 --> 02:05:43,312
There's something very
offensive... in your words.
1226
02:05:43,412 --> 02:05:47,686
They seem to infer some lack
of appreciation, on your part.
1227
02:05:47,786 --> 02:05:49,085
Senor...
1228
02:05:55,923 --> 02:05:59,064
Jasmine breathes the balmy fragrance,
1229
02:06:01,453 --> 02:06:04,581
the trees grow greener
as you pass under them.
1230
02:06:04,859 --> 02:06:06,984
What will happen...
1231
02:06:09,538 --> 02:06:12,442
to a heart which you honour?
1232
02:06:20,942 --> 02:06:24,159
I could let you cry in misery alone,
1233
02:06:24,681 --> 02:06:26,623
but fair lnez may come,
1234
02:06:26,803 --> 02:06:29,328
and who will rectify your nonsense?
1235
02:06:32,005 --> 02:06:33,344
What's this?
1236
02:06:35,006 --> 02:06:37,922
To kill time, I suggest
I tell you a story,
1237
02:06:38,022 --> 02:06:41,509
from which you will discover
many instructive events.
1238
02:06:41,797 --> 02:06:44,238
I always had a talent for the law.
1239
02:06:44,432 --> 02:06:46,743
I wanted to know people and life.
1240
02:07:23,486 --> 02:07:26,348
What is it, what's a matter?
1241
02:07:29,063 --> 02:07:29,960
Oh!
1242
02:07:30,135 --> 02:07:31,775
Fearsome head, oh!
1243
02:07:51,946 --> 02:07:54,526
I thought it was one of my relatives,
1244
02:07:54,626 --> 02:07:57,611
with whom I was to
have an important talk.
1245
02:07:58,184 --> 02:08:01,906
I don't know you, or the reason
for this unexpected visit.
1246
02:08:02,006 --> 02:08:04,644
I'd no intention of entering your room,
1247
02:08:04,744 --> 02:08:07,733
I just wanted to know, who lives here.
1248
02:08:08,018 --> 02:08:09,633
I am a lawyer,
1249
02:08:10,194 --> 02:08:12,124
studying people's lives.
1250
02:08:12,418 --> 02:08:14,204
Ah, that's different.
1251
02:08:14,304 --> 02:08:18,104
Nothing is more pleasant than
knowing what people are doing.
1252
02:08:18,204 --> 02:08:20,240
Before you woke up, madam,
1253
02:08:20,499 --> 02:08:24,962
your husband honoured me,
by thinking my face was...
1254
02:08:25,895 --> 02:08:27,429
a fearsome head.
1255
02:08:41,650 --> 02:08:44,760
And she...
- Senor Don Roque, time is passing.
1256
02:08:47,593 --> 02:08:48,914
Don Lopez,
1257
02:08:49,113 --> 02:08:53,623
when a decent man tells a fascinating
story, you shouldn't interrupt him.
1258
02:08:53,723 --> 02:08:55,463
No, no explanations!
1259
02:08:56,892 --> 02:08:58,240
This woman.
1260
02:09:00,621 --> 02:09:02,659
Let me explain everything.
1261
02:09:06,941 --> 02:09:09,808
I am the daughter of a brave officer.
1262
02:09:10,236 --> 02:09:12,767
My name is Frasquita Salero.
1263
02:09:16,303 --> 02:09:20,142
I attracted men, even
when I was a young girl.
1264
02:09:20,702 --> 02:09:23,893
Frasquita, Frasquita, be modest.
1265
02:09:25,290 --> 02:09:27,110
Be reasonable, Mama!
1266
02:09:28,036 --> 02:09:30,128
How can I be bad with such...
1267
02:09:30,485 --> 02:09:31,730
elegant...
1268
02:09:31,830 --> 02:09:33,117
gentlemen?
1269
02:09:50,858 --> 02:09:53,098
Haven't you dropped something?
1270
02:09:54,389 --> 02:09:57,689
Too bad for me, if you'd
dropped this little cross,
1271
02:09:57,789 --> 02:10:01,202
I'd have picked it up and
kept it as a dear souvenir.
1272
02:10:10,514 --> 02:10:13,049
Frasquita, get away from the window.
1273
02:10:40,024 --> 02:10:41,472
Unfortunately,
1274
02:10:41,649 --> 02:10:44,190
the young man never showed up again.
1275
02:10:48,922 --> 02:10:50,547
My beautiful wife.
1276
02:10:54,103 --> 02:10:55,720
My sweetness.
1277
02:10:57,464 --> 02:10:59,375
Do you love your hubby?
1278
02:10:59,860 --> 02:11:00,895
I do.
1279
02:11:02,934 --> 02:11:04,475
And nobody else?
1280
02:11:05,371 --> 02:11:06,699
Nobody else.
1281
02:11:22,689 --> 02:11:26,408
What have you there, son?
- A letter for Madam Frasquita.
1282
02:11:26,508 --> 02:11:27,934
Give it to me.
1283
02:11:29,189 --> 02:11:30,949
I am her father.
1284
02:11:31,931 --> 02:11:33,367
Here, off!
1285
02:11:38,111 --> 02:11:39,257
A ring?
1286
02:11:40,081 --> 02:11:41,597
What ring?
1287
02:11:43,478 --> 02:11:47,006
*"l am waiting for you and
yearning for you, Pena Flor."*
1288
02:11:57,364 --> 02:11:58,610
Frasquita,
1289
02:11:59,427 --> 02:12:00,963
do you love me?
1290
02:12:02,214 --> 02:12:03,259
I do.
1291
02:12:08,856 --> 02:12:12,089
Then there are no obstacles to our love.
1292
02:12:28,313 --> 02:12:29,982
Perfect, Don Ramino!
1293
02:12:30,082 --> 02:12:33,812
If you carry on like that, with
the noble Count Pena Flor,
1294
02:12:34,173 --> 02:12:37,040
he won't be a nightmare
to husbands anymore.
1295
02:12:37,140 --> 02:12:39,948
What if I put an end to his conquests?
1296
02:12:40,087 --> 02:12:42,895
I'm afraid of the effects
of such a duel.
1297
02:12:44,804 --> 02:12:46,433
If I could have...
1298
02:12:46,919 --> 02:12:50,186
one hundred doubloons,
I would wait out in...
1299
02:12:50,463 --> 02:12:51,800
the islands.
1300
02:12:55,662 --> 02:12:59,401
I'll gladly offer you one
hundred for such a noble cause.
1301
02:13:34,004 --> 02:13:37,126
The Count was murdered last night.
1302
02:13:37,226 --> 02:13:38,726
Penar Flor.
- Penar...
1303
02:13:38,826 --> 02:13:40,621
Flor; from the letter...
1304
02:13:41,021 --> 02:13:44,439
we found on one of the
criminals, we know that you...
1305
02:13:44,681 --> 02:13:48,630
offered Senor unknown,
one hundred doubloons,
1306
02:13:49,156 --> 02:13:50,937
for the crime to be...
1307
02:13:51,037 --> 02:13:52,336
carried out.
1308
02:13:52,436 --> 02:13:55,283
I have never set eyes
on Senor Pena Flor.
1309
02:13:55,884 --> 02:14:00,044
Yesterday, two men came with a
promissory note for a hundred doubloons,
1310
02:14:00,144 --> 02:14:02,193
which I signed a year ago.
1311
02:14:03,012 --> 02:14:04,435
Shall I show you?
1312
02:14:05,160 --> 02:14:10,065
No, I am a member of the criminal
court, I am not interested in trade.
1313
02:14:10,557 --> 02:14:12,148
That will be all.
1314
02:14:12,694 --> 02:14:15,131
Excuse us, for the inconvenience.
1315
02:14:24,371 --> 02:14:25,962
Did you really...
1316
02:14:26,198 --> 02:14:28,632
order this Senor to be killed?
1317
02:14:29,894 --> 02:14:31,831
Why care? You knew him?
1318
02:14:36,348 --> 02:14:38,588
I would go on a pilgrimage,
1319
02:14:38,730 --> 02:14:40,700
to the Way of St. James.
1320
02:14:41,493 --> 02:14:42,824
and even...
1321
02:14:43,573 --> 02:14:46,900
a greater distance,
if I believed it could help me.
1322
02:14:47,900 --> 02:14:49,910
A wonderful story.
- Yes.
1323
02:14:50,444 --> 02:14:54,561
Since then, strange things have
been happening in the house.
1324
02:15:07,486 --> 02:15:09,465
Here are your...
1325
02:15:09,701 --> 02:15:11,708
hundred doubloons back!
1326
02:15:30,206 --> 02:15:31,452
Don Diego!
1327
02:15:32,766 --> 02:15:34,003
Don Diego!
1328
02:15:50,093 --> 02:15:51,424
I like it.
1329
02:15:52,614 --> 02:15:54,112
Needless to say,
1330
02:15:54,325 --> 02:15:59,799
Count Pena Flor, was only
made up to upset my husband,
1331
02:16:01,518 --> 02:16:03,968
and make him go on a pilgrimage!
1332
02:16:05,094 --> 02:16:09,742
The justice clerks, as well as
the thugs, were all paid off.
1333
02:16:10,438 --> 02:16:13,169
Now I understand the 'fearsome head'.
1334
02:16:16,216 --> 02:16:19,917
And you understand, Senor, why
I thought you're somebody else.
1335
02:16:21,318 --> 02:16:25,388
I haven't finished yet, Senor.
- Later Senor, duties are calling me.
1336
02:16:25,488 --> 02:16:28,077
Senor Don Lopez, you wish to offend?
1337
02:16:28,177 --> 02:16:31,258
Yes, there's no other
way to get rid of you.
1338
02:16:36,012 --> 02:16:38,572
Your daddy will surely be glad.
1339
02:16:56,270 --> 02:16:59,917
Now... Where was l?
1340
02:17:02,798 --> 02:17:04,352
That same night,
1341
02:17:04,452 --> 02:17:06,250
I found myself in...
1342
02:17:06,350 --> 02:17:08,788
entirely different circumstances.
1343
02:17:17,792 --> 02:17:21,387
You are lucky only to be
injured, not deprived of life.
1344
02:17:22,645 --> 02:17:26,204
Easy, easy, I've taken
things into my own hands.
1345
02:17:26,441 --> 02:17:28,867
Things will work out okay for you.
1346
02:17:29,097 --> 02:17:32,508
But it's too bad you
interrupted my story,
1347
02:17:32,852 --> 02:17:35,084
at such an interesting point.
1348
02:17:35,885 --> 02:17:37,120
So listen.
1349
02:17:37,586 --> 02:17:39,098
That same night,
1350
02:17:39,270 --> 02:17:42,683
I found myself in entirely
different circumstances.
1351
02:18:15,798 --> 02:18:17,320
Well, what next?
1352
02:18:17,572 --> 02:18:19,130
Senor Don Lopez.
1353
02:18:26,493 --> 02:18:29,137
You shouldn't strain yourself, Senor.
1354
02:18:37,331 --> 02:18:39,633
It's so long.
- Who is it from?
1355
02:18:39,733 --> 02:18:41,779
A child, a complete child.
1356
02:18:42,065 --> 02:18:45,517
From fair lnez, of course; it's done.
1357
02:18:45,786 --> 02:18:47,251
But what is it?
1358
02:18:47,351 --> 02:18:50,450
You're supposed to be
at her place tonight.
1359
02:18:51,352 --> 02:18:54,002
The wedding's tomorrow, isn't it enough?
1360
02:18:54,102 --> 02:18:56,452
What place? At Don Moro's house?
1361
02:18:57,225 --> 02:18:59,574
Tell me how.
- The simple way.
1362
02:19:00,083 --> 02:19:03,553
But the house is guarded.
- The old, well-known way.
1363
02:19:04,134 --> 02:19:05,574
Take it easy.
1364
02:19:05,793 --> 02:19:07,633
I'll take care of it.
1365
02:19:08,723 --> 02:19:10,458
I don't know, Senor,
1366
02:19:11,464 --> 02:19:13,831
what would you do without me?
1367
02:19:37,598 --> 02:19:38,553
Which window?
1368
02:19:39,072 --> 02:19:40,084
First,
1369
02:19:40,263 --> 02:19:41,667
second, third.
1370
02:19:42,094 --> 02:19:43,835
Third!
- Which one?
1371
02:19:45,166 --> 02:19:46,269
Third!
1372
02:19:52,917 --> 02:19:55,980
The window of fair lnez.
- My heart's pounding.
1373
02:19:56,080 --> 02:20:00,255
I am moved, Senor, and please,
do not bring any shame on me.
1374
02:20:00,355 --> 02:20:02,491
My gratitude, Senor.
- Senor,
1375
02:20:02,591 --> 02:20:05,545
now we have to use, the ultimate means.
1376
02:20:05,645 --> 02:20:06,587
Yes!
1377
02:20:06,768 --> 02:20:08,600
When I clap my hands,
1378
02:20:09,664 --> 02:20:11,564
go up to heaven!
1379
02:20:12,027 --> 02:20:13,058
Ready?
1380
02:20:13,379 --> 02:20:14,426
Ready.
1381
02:20:24,061 --> 02:20:25,080
Well?
1382
02:20:26,016 --> 02:20:27,098
Balm...
1383
02:20:27,198 --> 02:20:28,432
breathes.
1384
02:20:28,589 --> 02:20:30,193
Jasmine does not.
1385
02:20:30,293 --> 02:20:31,430
Oh god!
1386
02:20:48,525 --> 02:20:50,190
Did you die?
1387
02:20:51,981 --> 02:20:53,362
I did!
1388
02:20:55,166 --> 02:20:59,870
Is there purgatory in the other world?
1389
02:21:03,277 --> 02:21:05,607
Yes, and I am in it!
1390
02:21:11,576 --> 02:21:13,308
Was it a stormy night?
1391
02:21:13,408 --> 02:21:17,156
Lightning like in hell; that's
why he got the wrong window.
1392
02:21:17,394 --> 02:21:20,892
Senor, I found a purgatorial soul.
1393
02:21:20,992 --> 02:21:22,011
Where?
1394
02:21:23,417 --> 02:21:25,755
What are you talking about, man?
1395
02:21:51,358 --> 02:21:52,790
Senor Toledo.
1396
02:21:56,406 --> 02:21:58,078
Senor, listen.
1397
02:22:08,645 --> 02:22:11,087
Ah, so it's the end of my penance.
1398
02:22:15,202 --> 02:22:17,636
But how did you find out about it?
1399
02:22:18,133 --> 02:22:20,070
Lopez Suarez told me.
1400
02:22:21,603 --> 02:22:24,813
The merchant from Cadiz.
- But how did it happen?
1401
02:22:24,992 --> 02:22:28,950
Busqueros got the wrong window.
- Busqueros? Ah, Busqueros!
1402
02:22:29,656 --> 02:22:31,145
I don't know him,
1403
02:22:31,245 --> 02:22:34,387
but ask him to come by,
I'd like to know more.
1404
02:22:40,510 --> 02:22:42,069
What do you think?
1405
02:22:42,169 --> 02:22:45,870
The lady who gave you a
handkerchief; still faithful to me?.
1406
02:22:45,970 --> 02:22:48,213
Undoubtedly.
- Farewell then.
1407
02:22:54,597 --> 02:22:58,692
I made up my mind to find that
intruder, known all over Madrid.
1408
02:23:01,980 --> 02:23:04,148
Please don't stop now.
1409
02:23:04,429 --> 02:23:08,016
Allow me, Madam, to give
a few moments to this man.
1410
02:23:12,690 --> 02:23:14,492
Frasquita told her...
1411
02:23:15,191 --> 02:23:17,393
story to Busqueros.
1412
02:23:17,886 --> 02:23:19,495
He told it to...
1413
02:23:19,764 --> 02:23:21,217
Lopez Suarez,
1414
02:23:22,233 --> 02:23:24,183
who in turn told it to...
1415
02:23:24,439 --> 02:23:27,957
Senor Avadoro... it drives you crazy.
1416
02:23:28,967 --> 02:23:31,376
All these adventures begin simply;
1417
02:23:31,476 --> 02:23:34,322
the listener thinks it'll soon be over,
1418
02:23:34,422 --> 02:23:37,702
but one story creates
another, and then another.
1419
02:23:37,880 --> 02:23:40,011
Something like quotients,
1420
02:23:40,179 --> 02:23:42,589
which can be infinitely divided.
1421
02:23:43,514 --> 02:23:46,596
I'm a captain of the guard,
not a philosopher.
1422
02:23:46,770 --> 02:23:49,077
Your math is just dead numbers.
1423
02:23:49,889 --> 02:23:51,552
Senor, this...
1424
02:23:51,652 --> 02:23:53,875
zero, plus and minus one,
1425
02:23:54,214 --> 02:23:57,496
gave Archimedes and Newton
power equal to the gods.
1426
02:23:57,959 --> 02:24:00,847
Very noble men, but
what's the point of it?
1427
02:24:08,637 --> 02:24:12,018
We are like blind men
lost in the streets...
1428
02:24:12,410 --> 02:24:13,858
of a big city.
1429
02:24:15,104 --> 02:24:17,235
The streets lead to a goal,
1430
02:24:17,521 --> 02:24:20,420
but we often return to the same places,
1431
02:24:21,450 --> 02:24:23,039
to get to where...
1432
02:24:23,704 --> 02:24:25,139
we want to be.
1433
02:24:27,199 --> 02:24:29,708
I can see a few little streets here,
1434
02:24:30,340 --> 02:24:33,158
which, as they are now, are going nowhere.
1435
02:24:34,490 --> 02:24:38,748
New combinations have to be arranged,
then the whole will be clear,
1436
02:24:39,636 --> 02:24:42,385
because one man cannot invent something,
1437
02:24:42,875 --> 02:24:45,174
that another cannot solve.
1438
02:24:47,029 --> 02:24:48,696
I no longer follow.
1439
02:24:50,142 --> 02:24:52,180
Then let's keep listening.
1440
02:24:53,694 --> 02:24:57,627
Caballero Toledo regained his
former gaiety and balanced soul,
1441
02:24:58,470 --> 02:25:00,801
and I went to look... for,
1442
02:25:00,901 --> 02:25:02,643
that impossible man.
1443
02:25:04,417 --> 02:25:06,351
I happened to meet him,
1444
02:25:06,734 --> 02:25:07,910
that same
1445
02:25:08,048 --> 02:25:08,916
day.
1446
02:25:38,320 --> 02:25:41,065
I like you, I'll take you as a servant.
1447
02:25:41,828 --> 02:25:46,402
Give thanks to heaven that unlimited
possibilities are opening up to you.
1448
02:25:47,255 --> 02:25:50,084
I suppose you haven't met many noblemen.
1449
02:25:51,533 --> 02:25:53,206
I can easily prove,
1450
02:25:53,306 --> 02:25:56,208
that I was brought up as a gentleman.
1451
02:25:57,130 --> 02:26:01,200
The fact that I'm a beggar...
is down to fate,
1452
02:26:01,858 --> 02:26:03,178
not birth.
1453
02:26:04,995 --> 02:26:06,309
That's fine.
1454
02:26:09,662 --> 02:26:11,555
Let's go, Senor.
1455
02:26:24,613 --> 02:26:30,523
At first, your duties won't seem
very attractive, as you won't be paid,
1456
02:26:31,018 --> 02:26:32,252
or have...
1457
02:26:32,891 --> 02:26:34,415
proper clothes.
1458
02:26:34,771 --> 02:26:36,413
As for board...
1459
02:26:36,513 --> 02:26:39,540
Are you by any chance
the Senor Don Busqueros,
1460
02:26:39,640 --> 02:26:42,168
to whom Lopez Suarez owes so much?
1461
02:26:42,931 --> 02:26:44,404
Yes, that's me.
1462
02:26:44,504 --> 02:26:47,085
I'd have ended this whole thing...
1463
02:26:47,185 --> 02:26:51,420
successfully, if he'd not got the
wrong window, but let's be patient.
1464
02:26:51,520 --> 02:26:54,375
Caballero Toledo wishes
to know you, Senor.
1465
02:26:54,475 --> 02:26:55,900
Toledo?
- Hm-mm.
1466
02:26:56,000 --> 02:26:58,006
It's a great honour for me.
1467
02:26:58,106 --> 02:27:00,357
I found out that Lopez Senior,
1468
02:27:00,457 --> 02:27:03,095
travelled from Cadiz, and waited at...
1469
02:27:03,502 --> 02:27:04,739
the house,
1470
02:27:04,920 --> 02:27:08,195
but having missed his son,
went to town: where to?
1471
02:27:08,295 --> 02:27:10,579
Where can a provincial man go?
1472
02:27:11,074 --> 02:27:12,065
Well?
1473
02:27:12,165 --> 02:27:16,274
To see the church?
- Wrong, you noble tramp.
1474
02:27:17,756 --> 02:27:20,093
To the tavern.
- But which one?
1475
02:27:20,193 --> 02:27:21,566
The nearest.
1476
02:27:48,078 --> 02:27:50,091
But Senor, what nonsense.
1477
02:27:53,018 --> 02:27:56,883
You must admit that Cadiz is a
more important city than Madrid.
1478
02:27:57,033 --> 02:28:00,440
What's more, Suarez,
who was short of cash,
1479
02:28:00,540 --> 02:28:03,765
was trading thanks to his
contacts with Livardez.
1480
02:28:03,865 --> 02:28:05,304
For Moro to...
1481
02:28:05,404 --> 02:28:09,696
retrieve the money, he had to start
a case, which is still unfinished.
1482
02:28:09,852 --> 02:28:13,673
Suarez sued the banker
Moro to make him accept...
1483
02:28:13,773 --> 02:28:17,068
not a million, but two million
from the investment.
1484
02:28:17,622 --> 02:28:20,832
The Suarez family is
the greatest in Spain,
1485
02:28:20,992 --> 02:28:25,670
and you Senor, are an ill-informed
big mouth, thank you for your company.
1486
02:28:32,496 --> 02:28:36,016
I can see, Senor, that you
are an honest negotiator.
1487
02:28:37,767 --> 02:28:40,204
I'm honoured by what you've said.
1488
02:28:40,479 --> 02:28:42,710
I'm Gaspar Suarez from Cadiz.
1489
02:28:43,319 --> 02:28:45,034
My name is Moraredo.
1490
02:28:45,158 --> 02:28:46,884
You are heaven sent.
1491
02:28:47,580 --> 02:28:52,482
I deduced from your talk, that
you're a true connoisseur of life.
1492
02:28:52,582 --> 02:28:54,131
At your service.
1493
02:28:54,781 --> 02:28:59,882
I sent my son here, I forbade him to
use the title 'Don', or mix with nobles.
1494
02:28:59,982 --> 02:29:01,898
Very wise.
- Or draw a sword.
1495
02:29:01,998 --> 02:29:03,511
Understandable.
1496
02:29:03,667 --> 02:29:06,504
Just imagine, my Lopez
is now Don Lopez,
1497
02:29:06,890 --> 02:29:11,362
and the only person he is close to
is a nobleman called Busqueros.
1498
02:29:11,757 --> 02:29:12,964
Unbelievable.
1499
02:29:13,064 --> 02:29:16,203
He fought him and was
thrown out of the window.
1500
02:29:18,999 --> 02:29:22,031
I've decided to have him
married immediately.
1501
02:29:22,595 --> 02:29:24,886
Do you know a young Senora,
1502
02:29:25,378 --> 02:29:27,314
from a spotless family?
1503
02:29:27,605 --> 02:29:28,649
I do.
1504
02:29:28,933 --> 02:29:30,634
What a lucky coincidence.
1505
02:29:30,823 --> 02:29:35,657
A reputable merchant also got angry, and
said he'd closet her in the monastery,
1506
02:29:35,757 --> 02:29:38,696
if she doesn't choose
a husband this week.
1507
02:29:39,371 --> 02:29:42,596
I'd love to talk to her.
- You'll meet her today.
1508
02:29:44,223 --> 02:29:45,764
What, in an inn?
1509
02:29:45,968 --> 02:29:50,094
A lady from a good family?
- Incognito; we should hurry.
1510
02:29:52,118 --> 02:29:54,710
The Senor's paying, farewell.
1511
02:30:02,129 --> 02:30:06,373
Today, more than ever, you'll
understand the value of my friendship.
1512
02:30:15,119 --> 02:30:17,908
You know, Don Lopez, such...
1513
02:30:18,008 --> 02:30:20,987
complex tasks are my specialty.
1514
02:30:28,794 --> 02:30:32,643
From what I can gather, Senor,
1515
02:30:33,080 --> 02:30:36,818
you know the merchant's life very well.
1516
02:30:37,373 --> 02:30:39,312
But excuse me, Senor...
1517
02:30:39,748 --> 02:30:40,973
Moraredo.
1518
02:30:41,486 --> 02:30:45,342
Your name is not known
in merchant circles.
1519
02:30:45,875 --> 02:30:47,716
You know, Senor...
1520
02:30:47,816 --> 02:30:50,062
I presume the situation so far,
1521
02:30:50,162 --> 02:30:55,986
hasn't allowed you to try your hand, at
a business conducive to your abilities.
1522
02:31:04,938 --> 02:31:08,585
The reason for my behaviour,
Senor, is not impertinence.
1523
02:31:09,353 --> 02:31:12,259
I came here only because
my father's rage,
1524
02:31:12,629 --> 02:31:14,778
forces me to seek salvation.
1525
02:31:15,813 --> 02:31:17,924
I respect the name of Suarez.
1526
02:31:18,356 --> 02:31:20,570
Dear lady, I'm honoured.
1527
02:31:23,625 --> 02:31:26,357
So Senor, you intend to marry Lady Moro?
1528
02:31:26,534 --> 02:31:28,070
Lady Moro?
1529
02:31:29,417 --> 02:31:31,825
Are your intentions not serious?
1530
02:31:32,010 --> 02:31:33,962
There's a misunderstanding!
1531
02:31:34,198 --> 02:31:38,307
If you can kneel in front of my
sister, you're not too old to duel.
1532
02:31:38,407 --> 02:31:40,647
Draw or exit the window!
- What?
1533
02:31:40,747 --> 02:31:43,079
Senor, your honour is at stake.
1534
02:32:03,033 --> 02:32:06,193
I forbid you to have
anything to do with nobility.
1535
02:32:06,293 --> 02:32:09,470
I only got close to the one
standing next to you.
1536
02:32:09,570 --> 02:32:11,443
You shouldn't have duelled.
1537
02:32:11,543 --> 02:32:14,769
Mind, Senor, you've got
a sword in your hand too.
1538
02:32:20,058 --> 02:32:23,721
Lopez, Lopez, why on earth
did you choose Lady Moro?
1539
02:32:23,821 --> 02:32:27,829
But you yourself, Senor, were
kneeling at her feet not long ago.
1540
02:32:35,733 --> 02:32:37,245
The punishment,
1541
02:32:37,345 --> 02:32:39,121
Senor Gaspar Suarez,
1542
02:32:39,468 --> 02:32:41,274
always fits the crime.
1543
02:32:41,633 --> 02:32:45,776
If your son takes my daughter's hand,
1544
02:32:46,138 --> 02:32:49,173
it would be an honour.
1545
02:32:49,413 --> 02:32:53,678
Although he chose to introduce himself
to the lady through the window,
1546
02:32:53,778 --> 02:32:58,099
his actions were undoubtedly due
to the grudge over the two million.
1547
02:32:58,199 --> 02:32:59,137
Oh?
1548
02:32:59,237 --> 02:33:03,814
I'll accept it then, provided
I can add another two million,
1549
02:33:04,020 --> 02:33:08,247
and give it all to your son,
along with my daughter's hand.
1550
02:33:08,921 --> 02:33:09,839
Oh!
1551
02:33:20,317 --> 02:33:22,043
You did a good job.
1552
02:33:27,024 --> 02:33:29,542
Well done, Sir, well done.
1553
02:33:29,920 --> 02:33:33,229
It's not hard to see how
this story will turn out.
1554
02:33:34,195 --> 02:33:38,901
Lopez was taken to the house of his
future father-in-law; with lnez's care,
1555
02:33:39,001 --> 02:33:41,544
he'll soon recover.
1556
02:33:42,767 --> 02:33:46,472
And now I'd like to hear
more about the other affair.
1557
02:33:48,654 --> 02:33:53,097
Was this woman, Frasquita,
1558
02:33:53,880 --> 02:33:55,460
so charming then?
1559
02:33:55,560 --> 02:33:56,410
Ah!
1560
02:33:57,866 --> 02:34:02,615
I told the story you just
mentioned to a young gentleman.
1561
02:34:03,017 --> 02:34:06,242
Yes, and Lopez Suarez
passed it on to my friend,
1562
02:34:07,192 --> 02:34:09,263
who introduced me to her.
1563
02:34:09,762 --> 02:34:12,192
You've an incredible memory, Sir.
1564
02:34:12,404 --> 02:34:17,192
As you already know Frasquita's story,
I should tell the story of her husband,
1565
02:34:17,605 --> 02:34:20,873
and how he got to meet,
1566
02:34:20,973 --> 02:34:24,063
an unfortunate young man.
1567
02:34:24,539 --> 02:34:25,971
Go ahead.
1568
02:34:26,932 --> 02:34:31,213
That very night, I found myself
in entirely different circumstances.
1569
02:36:36,672 --> 02:36:37,956
Who are you?
1570
02:36:38,320 --> 02:36:42,980
The sign shows I'm in the Devil's power.
- Reprobate, stop persecuting me!
1571
02:36:43,218 --> 02:36:44,514
Persecute?
1572
02:36:45,210 --> 02:36:49,387
Persecute? What of the doubloons
you paid for Count Pena Flor's head?
1573
02:36:49,736 --> 02:36:51,378
What you want of me?
1574
02:36:52,263 --> 02:36:53,858
You recognise me?
1575
02:36:53,986 --> 02:36:57,340
As you can see, the count,
before his death,
1576
02:36:57,491 --> 02:36:59,290
raised the stakes.
1577
02:37:01,212 --> 02:37:03,318
untranslated
- Don't, don't!
1578
02:37:03,418 --> 02:37:04,866
Don't, don't!
1579
02:37:22,343 --> 02:37:25,509
You've given us a pleasant hour, Senor.
1580
02:37:26,453 --> 02:37:28,592
You haven't disappointed me.
1581
02:37:28,819 --> 02:37:33,533
Excuse me for speaking of such
things, which is a sin in itself,
1582
02:37:34,027 --> 02:37:36,561
but it is a very instructive story.
1583
02:37:38,893 --> 02:37:41,318
What happened to Madam Cornandez?
1584
02:37:42,186 --> 02:37:43,929
She became a widow!
1585
02:37:44,824 --> 02:37:48,988
Then she married her lover, and
ever since, has led a model life.
1586
02:37:49,334 --> 02:37:50,588
Here she is!
1587
02:37:52,700 --> 02:37:54,059
But this is...
1588
02:37:54,539 --> 02:37:55,979
Dona lscariz.
1589
02:37:57,080 --> 02:37:58,310
Frasquita.
1590
02:38:05,200 --> 02:38:06,640
What can I do?
1591
02:38:08,799 --> 02:38:11,932
I couldn't...
- Nor could l; the only way is...
1592
02:38:14,493 --> 02:38:18,736
She said I was her first lover.
- There are other women in the world.
1593
02:38:26,934 --> 02:38:29,755
Toledo? Senor Toledo!
1594
02:38:30,244 --> 02:38:31,722
Run!
- Toledo!
1595
02:38:31,822 --> 02:38:33,145
Don't panic.
1596
02:38:33,483 --> 02:38:34,824
Don't panic.
1597
02:38:35,248 --> 02:38:36,578
Don't panic!
1598
02:38:50,356 --> 02:38:52,674
I must think it all over again.
1599
02:38:52,861 --> 02:38:54,905
More carefully this time.
1600
02:38:55,784 --> 02:38:58,589
Senor!
- Farewell my friends.
1601
02:38:58,722 --> 02:39:00,564
Your sword?
- No, no.
1602
02:39:10,393 --> 02:39:13,128
He leads an exhausting life, I must say.
1603
02:39:13,228 --> 02:39:16,243
There should be a ladder
under every window.
1604
02:39:19,400 --> 02:39:20,832
Just in case.
1605
02:39:39,168 --> 02:39:40,453
What's up?
1606
02:39:40,553 --> 02:39:43,921
The officers of the guard
are sorting out a problem.
1607
02:40:02,911 --> 02:40:07,138
Must have been a dilemma.
- There were other reasons too.
1608
02:40:19,951 --> 02:40:23,673
Senor, is what you said true?
- I never back down.
1609
02:40:42,944 --> 02:40:46,196
If I'm not mistaken, that brave officer,
1610
02:40:47,121 --> 02:40:48,620
was your father.
1611
02:40:57,702 --> 02:41:01,952
The chronicles of his duels,
mention those events.
1612
02:41:02,282 --> 02:41:05,078
In order to avoid an argument,
1613
02:41:05,659 --> 02:41:07,684
he duelled twice that day,
1614
02:41:09,263 --> 02:41:11,605
wounding five in the afternoon,
1615
02:41:12,321 --> 02:41:15,353
and six more... in the evening.
1616
02:41:15,580 --> 02:41:19,503
He did right, or there would have
been an unnecessary argument.
1617
02:41:20,408 --> 02:41:22,846
And this is the end of the story.
1618
02:41:23,181 --> 02:41:26,902
You wanted me to speak of my
adventures, and I don't think...
1619
02:41:27,002 --> 02:41:29,040
you regret your curiosity.
1620
02:41:30,544 --> 02:41:31,987
We must part.
1621
02:41:32,263 --> 02:41:34,098
The hour of parting...
1622
02:41:35,504 --> 02:41:37,126
I'm very sorry...
1623
02:41:37,518 --> 02:41:39,746
also has its sweetness.
1624
02:41:40,280 --> 02:41:41,307
Senor.
1625
02:41:45,538 --> 02:41:47,980
Important affairs are calling you.
1626
02:42:06,139 --> 02:42:07,183
But...
1627
02:42:07,529 --> 02:42:08,876
you said...
1628
02:42:21,355 --> 02:42:24,504
I don't think, Senor, you
have much time left.
1629
02:44:33,221 --> 02:44:34,900
Alfonso Van Worden,
1630
02:44:35,000 --> 02:44:36,836
we're waiting for you.
1631
02:44:38,234 --> 02:44:41,387
Who are you?
- My name will tell you nothing, Senor.
1632
02:44:41,487 --> 02:44:43,572
Welcome to Gomelez's land.
1633
02:45:57,724 --> 02:46:00,090
You must recognise the hermit in me,
1634
02:46:01,209 --> 02:46:03,541
and thus guess that I am the...
1635
02:46:04,111 --> 02:46:05,958
Sheik of the Gomelez.
1636
02:46:07,927 --> 02:46:10,327
You are here because you have...
1637
02:46:11,169 --> 02:46:13,265
not disappointed us.
1638
02:46:18,992 --> 02:46:20,733
Well, I'm a captain of
1639
02:46:20,833 --> 02:46:21,917
the guard.
1640
02:46:22,153 --> 02:46:25,496
It's time for me to reveal our secret.
1641
02:46:27,471 --> 02:46:30,670
The Prophet has blessed your love.
1642
02:46:32,281 --> 02:46:34,378
Both will soon be mothers,
1643
02:46:36,861 --> 02:46:39,090
and continue the family line.
1644
02:46:49,292 --> 02:46:51,070
We've toyed with you,
1645
02:46:51,170 --> 02:46:52,611
long enough...
1646
02:46:53,039 --> 02:46:56,054
to ensure your first night
in Venta Quemada,
1647
02:46:56,919 --> 02:46:59,765
would be fruitful for
the Gomelez family,
1648
02:47:00,211 --> 02:47:03,200
as you are the only male heir,
1649
02:47:04,362 --> 02:47:06,295
to our vanishing line.
1650
02:47:09,011 --> 02:47:12,477
Everything you have been
through was a planned game,
1651
02:47:13,023 --> 02:47:15,667
designed to test your... honour
1652
02:47:15,844 --> 02:47:17,099
and courage.
1653
02:47:21,077 --> 02:47:22,626
Your men were...
1654
02:47:22,904 --> 02:47:24,925
the ghosts and spirits?
1655
02:47:26,821 --> 02:47:28,026
The Cabalist?
1656
02:47:28,788 --> 02:47:31,522
Yes... so was Pasheko.
1657
02:47:32,868 --> 02:47:34,771
He is a Basque acrobat,
1658
02:47:36,226 --> 02:47:38,391
and he lost an eye...
1659
02:47:38,525 --> 02:47:41,233
performing some dangerous acrobatics.
1660
02:47:45,560 --> 02:47:49,910
If you say Velasquez was also
involved, I won't believe it.
1661
02:47:51,109 --> 02:47:52,027
Yes.
1662
02:47:52,366 --> 02:47:55,104
This heretic caused us a lot of trouble,
1663
02:47:55,287 --> 02:47:58,536
and we are putting our
hopes in Rebecca's hands.
1664
02:47:58,723 --> 02:48:03,370
In this book is everything
you saw and experienced.
1665
02:48:03,738 --> 02:48:06,778
Maybe I can put it all
in some order at last.
1666
02:48:16,017 --> 02:48:18,160
The rest you write yourself.
1667
02:48:18,858 --> 02:48:21,625
May Allah send the dew of happiness...
1668
02:48:22,530 --> 02:48:23,974
on your head.
1669
02:48:28,886 --> 02:48:30,529
Kiss him, Zibelda.
1670
02:48:35,098 --> 02:48:37,886
I will be happy seeing him in your arms.
1671
02:48:45,744 --> 02:48:47,429
Whenever I see you,
1672
02:48:48,784 --> 02:48:50,594
I am always afraid,
1673
02:48:52,260 --> 02:48:54,107
I won't see you again.
1674
02:48:55,029 --> 02:48:58,969
Perhaps we will... never meet again.
1675
02:48:59,177 --> 02:49:00,192
But...
1676
02:49:00,292 --> 02:49:03,048
we want to live in your memory forever.
1677
02:49:04,489 --> 02:49:07,529
The hour of parting also
has its sweetness.
1678
02:49:09,035 --> 02:49:10,368
But now I...
1679
02:49:10,749 --> 02:49:12,566
know everything,
1680
02:49:13,138 --> 02:49:14,460
so tell me,
1681
02:49:14,713 --> 02:49:15,941
really,
1682
02:49:18,523 --> 02:49:19,766
who you are.
1683
02:49:24,596 --> 02:49:26,137
Close your eyes.
1684
02:49:31,685 --> 02:49:35,186
And when you hear your name, follow us.
1685
02:49:47,789 --> 02:49:48,698
Now?
1686
02:51:08,854 --> 02:51:11,001
Can we make it before dark?
1687
02:51:12,979 --> 02:51:14,124
We can.
1688
02:51:15,447 --> 02:51:17,089
This time we can.
1689
02:51:17,733 --> 02:51:18,974
For sure.
1690
02:51:36,621 --> 02:51:39,551
Where you been?
- The mules escaped, Senor.
1691
02:51:40,233 --> 02:51:42,038
Off we go on our way,
1692
02:51:42,237 --> 02:51:43,475
and hurry!
1693
02:52:18,515 --> 02:52:20,241
You must see to him.
1694
02:52:38,622 --> 02:52:41,354
A nice room and some peace,
1695
02:52:41,454 --> 02:52:43,738
are the advantages of our inn.
1696
02:52:43,838 --> 02:52:45,383
For a long time,
1697
02:52:46,682 --> 02:52:48,244
they thought...
1698
02:52:49,544 --> 02:52:50,975
I was missing.
1699
02:52:51,917 --> 02:52:53,220
Everybody...
1700
02:52:53,454 --> 02:52:55,426
was overjoyed to see me.
1701
02:52:55,904 --> 02:52:57,238
Only the...
1702
02:52:57,738 --> 02:52:59,127
sheik...
1703
02:52:59,463 --> 02:53:02,632
was saddened to see me weak,
1704
02:53:03,955 --> 02:53:06,220
and my health damaged.
1705
02:53:07,601 --> 02:53:08,731
A meal...
1706
02:53:08,831 --> 02:53:10,678
for the Senor, quick.
1707
02:53:13,315 --> 02:53:15,834
Two foreign ladies,
1708
02:53:15,934 --> 02:53:20,579
who are spending the night at this inn,
would like to invite you for supper.
1709
02:53:22,482 --> 02:53:24,217
What's that? Where?
1710
02:54:37,255 --> 02:54:42,764
The End