1 00:00:11,545 --> 00:00:13,916 Mon nom est Gardenia. 2 00:00:14,207 --> 00:00:17,886 Il y a six ans, j'étais étudiante à Damas. 3 00:00:18,860 --> 00:00:22,562 Aujourd'hui, je suis membre de la Défense Civile Syrienne, 4 00:00:22,673 --> 00:00:24,736 aussi connue sous le nom de Casques Blancs. 5 00:00:26,709 --> 00:00:29,809 Les Casques Blancs est un organisme bénévole 6 00:00:30,218 --> 00:00:32,637 constitué d'équipes de premier secours 7 00:00:32,896 --> 00:00:35,435 ayant promis de servir leur communauté 8 00:00:35,436 --> 00:00:40,506 en Syrie avec neutralité, impartialité et humanité. 9 00:00:42,020 --> 00:00:44,349 Gardenia n'est pas mon vrai nom, 10 00:00:44,350 --> 00:00:47,010 et je m'excuse de ne pas montrer mon visage aujourd'hui. 11 00:00:47,411 --> 00:00:50,770 Les Casques Blancs, leurs amis et leur famille 12 00:00:50,771 --> 00:00:54,770 sont visés quotidiennement en Syrie par le régime syrien, 13 00:00:54,771 --> 00:00:58,071 je porte donc ce casque pour leur protection. 14 00:00:59,899 --> 00:01:03,899 L'histoire des Casques Blancs commence en mars 2013, 15 00:01:04,691 --> 00:01:07,181 deux ans après le soulèvement en Syrie. 16 00:01:08,025 --> 00:01:10,424 À cette époque, le régime syrien 17 00:01:10,425 --> 00:01:15,884 menait environ 50 bombardements par jour contre les civils, des cibles dans Alep - 18 00:01:15,885 --> 00:01:18,835 avec de l'artillerie lourde et des attaques aériennes - 19 00:01:19,235 --> 00:01:22,784 et dans Daraa, Damas, les environs de Damas, 20 00:01:22,785 --> 00:01:25,205 Hama, Homs et Idlib. 21 00:01:26,106 --> 00:01:31,285 Ils utilisaient des bombes barils pour détruire les places de marché, 22 00:01:31,286 --> 00:01:36,646 les petits commerces, les hôpitaux, les écoles et les quartiers résidentiels. 23 00:01:38,764 --> 00:01:40,843 Voici un exemple 24 00:01:40,844 --> 00:01:43,844 du type de dommage qu'une bombe baril peut causer. 25 00:01:48,511 --> 00:01:52,731 C'est difficile de montrer l'étendue de la terreur au sol. 26 00:01:53,481 --> 00:01:56,891 L'effet localisé d'une bombe baril 27 00:01:57,238 --> 00:02:03,118 est identique à un tremblement de terre de magnitude 8 sur l'échelle de Richter. 28 00:02:05,165 --> 00:02:07,555 Pour vous donner une idée, 29 00:02:08,576 --> 00:02:12,576 les terribles tremblements de terre en Italie en janvier [2017] 30 00:02:12,884 --> 00:02:15,324 mesuraient environ 5,7, 31 00:02:16,399 --> 00:02:20,399 donc imaginez ça, 50 fois par jour. 32 00:02:23,974 --> 00:02:25,914 Tous les bâtiments s'effondreraient. 33 00:02:26,485 --> 00:02:29,575 Les personnes vivant et travaillant là seraient écrasées, 34 00:02:30,349 --> 00:02:33,308 et les quelques survivants seraient coincés sous les débris 35 00:02:33,309 --> 00:02:35,599 sans aucune chance d'être sauvés. 36 00:02:36,446 --> 00:02:40,446 Famille, voisins, et bénévoles de la société civile 37 00:02:40,830 --> 00:02:42,330 courraient pour les aider, 38 00:02:42,795 --> 00:02:47,284 mais sans l'entraînement et l'équipement nécessaires pour aider les gens coincés, 39 00:02:47,285 --> 00:02:48,785 ils seraient impuissants. 40 00:02:49,502 --> 00:02:52,162 Des centaines de personnes mourraient chaque jour. 41 00:02:54,588 --> 00:02:58,588 En 2013, le régime syrien donna aux civils un choix : 42 00:02:59,082 --> 00:03:01,642 Partir de ces zones ou être tués. 43 00:03:03,023 --> 00:03:06,423 Pour la plupart de nos communautés, partir n'était pas une option, 44 00:03:06,984 --> 00:03:09,294 mais attendre d'être tué ne l'était pas non plus, 45 00:03:10,094 --> 00:03:11,674 donc, dans le nord d'Alep, 46 00:03:12,012 --> 00:03:16,941 un groupe de menuisiers, boulangers, ouvriers et conducteurs de taxi 47 00:03:16,942 --> 00:03:19,732 a décidé de prendre le problème à bras le corps. 48 00:03:20,977 --> 00:03:22,016 Après avoir reçu 49 00:03:22,017 --> 00:03:25,486 une semaine d'entraînement par une ONG internationale 50 00:03:25,487 --> 00:03:27,357 et quelques équipements, 51 00:03:27,756 --> 00:03:29,556 ils retournèrent dans leur communauté 52 00:03:29,556 --> 00:03:32,780 et commencèrent à y conduire des opérations de secours. 53 00:03:34,720 --> 00:03:38,720 Deux jours plus tard, ils sortirent une famille de quatre personnes des débris. 54 00:03:39,573 --> 00:03:42,523 C'était le début des Casques Blancs. 55 00:03:45,992 --> 00:03:51,912 Depuis quatre ans, nous sommes maintenant plus de 3 200 volontaires formés 56 00:03:52,520 --> 00:03:56,520 travaillant dans 120 équipes à travers la Syrie 57 00:03:56,942 --> 00:04:00,072 dans les zones hors de contrôle du régime. 58 00:04:01,147 --> 00:04:06,347 Nous avons sauvé la vie de 87 500 personnes... 59 00:04:07,214 --> 00:04:08,924 (Applaudissements) 60 00:04:12,890 --> 00:04:14,060 Merci. 61 00:04:18,050 --> 00:04:22,150 Nous avons sauvé la vie de 87 500 personnes, 62 00:04:22,995 --> 00:04:25,125 et, à ce stade du conflit, 63 00:04:25,679 --> 00:04:29,748 nous avons plus d'expérience pour répondre à des bombardements et attaques aériennes 64 00:04:29,749 --> 00:04:32,319 que n'importe quelle autre organisation dans le monde. 65 00:04:34,883 --> 00:04:40,443 Nos équipes sont entraînées sur un large éventail de compétences. 66 00:04:41,029 --> 00:04:44,778 Cela inclut la prévention et la préparation de la communauté, 67 00:04:44,779 --> 00:04:48,229 la recherche et le secours urbain, la lutte anti-incendie, 68 00:04:48,729 --> 00:04:52,728 les services d'urgence médicale, et d'autres compétences techniques 69 00:04:52,729 --> 00:04:57,559 comme repérer et nettoyer les explosifs. 70 00:04:59,947 --> 00:05:05,547 Bien que nos équipes devaient initialement fournir les premiers secours, 71 00:05:06,230 --> 00:05:09,380 nous avons rapidement réalisé que nos compétences acquises, 72 00:05:09,380 --> 00:05:12,634 couplées à nos équipements et à l'entraînement que nous avions reçus, 73 00:05:12,634 --> 00:05:15,549 nous permettaient de faire bien plus pour nos communautés 74 00:05:15,550 --> 00:05:18,380 que juste les secourir après une attaque. 75 00:05:20,597 --> 00:05:23,347 Quand nous ne retirons pas des personnes des débris, 76 00:05:23,347 --> 00:05:25,277 nous pourrions utiliser nos compétences 77 00:05:25,491 --> 00:05:29,490 pour fournir des services médicaux, instruire notre communauté, 78 00:05:29,491 --> 00:05:35,491 rétablir l'électricité, l'eau, et rouvrir les routes, hôpitaux et écoles. 79 00:05:36,837 --> 00:05:40,837 Nous utilisons l'équipement que nous avons reçu pour de nombreuses choses, 80 00:05:41,444 --> 00:05:44,883 nous utilisons nos camions de pompiers pour distribuer de l'eau potable 81 00:05:44,884 --> 00:05:46,334 dans les zones en besoin, 82 00:05:46,692 --> 00:05:52,482 et nous utilisons nos pelleteuses en cas d'inondations et tempêtes de neige. 83 00:05:54,737 --> 00:05:56,166 Dans certains cas, 84 00:05:56,167 --> 00:05:59,547 nous avons même été capables de protéger les infrastructures. 85 00:05:59,989 --> 00:06:05,419 Par exemple, quand le régime a lancé des bombes incendiaires à fragmentation 86 00:06:06,019 --> 00:06:10,499 pour détruire les récoltes à Homs en 2016 pour affamer la population, 87 00:06:11,252 --> 00:06:14,461 nous avons stationné des équipes de Casques Blancs près des champs 88 00:06:14,462 --> 00:06:17,512 pour éteindre les incendies et protéger les récoltes 89 00:06:17,978 --> 00:06:21,268 qui étaient une source vitale de nourriture pour la population. 90 00:06:22,162 --> 00:06:28,382 En clair, les Casques Blancs sont devenus un couteau suisse 91 00:06:28,731 --> 00:06:32,021 pour la livraison de service communautaire en cas de crise. 92 00:06:33,240 --> 00:06:36,570 Nous avons vu comment tant peut être fait avec si peu ; 93 00:06:39,408 --> 00:06:42,897 que, quand cet investissement 94 00:06:42,898 --> 00:06:47,418 est fait directement dans une communauté pour le bien de la communauté. 95 00:06:49,809 --> 00:06:54,369 La diversité de nos formations est critique pour notre succès 96 00:06:55,269 --> 00:06:58,968 et notre entraînement commun nous fournit 97 00:06:58,969 --> 00:07:04,448 un langage commun aussi bien qu'une boite à outils flexible 98 00:07:04,449 --> 00:07:08,559 pour nous adapter aux besoins de notre communauté. 99 00:07:13,197 --> 00:07:16,107 En tant que femme membre des Casques Blancs, 100 00:07:16,465 --> 00:07:20,725 j'ai directement vécu la diversité. 101 00:07:22,756 --> 00:07:28,365 Les femmes font partie de cette organisation depuis le début, 102 00:07:28,366 --> 00:07:30,276 et, nous, aussi, sommes de toutes origines. 103 00:07:30,978 --> 00:07:35,459 Dans nos rangs, nous avons des mères, des professeures, des étudiantes, 104 00:07:35,459 --> 00:07:40,269 des comptables, des journalistes, et beaucoup d'autres professions. 105 00:07:42,255 --> 00:07:45,165 Bien que nous restions minoritaires dans l'organisation, 106 00:07:45,534 --> 00:07:47,554 notre nombre augmente constamment 107 00:07:47,654 --> 00:07:53,413 aidé par la croissante reconnaissance et le rôle unique et précieux 108 00:07:53,414 --> 00:07:55,873 que plusieurs défenseurs femmes 109 00:07:55,874 --> 00:07:59,064 ont pu jouer en servant leurs propres communautés. 110 00:08:00,208 --> 00:08:01,598 Par exemple, 111 00:08:02,820 --> 00:08:07,130 à travers des campagnes de sensibilisation et en fournissant des services médicaux, 112 00:08:07,864 --> 00:08:09,523 nous avons permis 113 00:08:09,524 --> 00:08:15,364 le rapprochement des sexes, des communautés et des groupes culturels. 114 00:08:17,894 --> 00:08:20,103 Nous offrons un moyen unique au monde 115 00:08:20,104 --> 00:08:23,154 pour l'évaluation des besoins humanitaires et l'engagement 116 00:08:23,154 --> 00:08:27,494 au-delà de la protection civile syrienne, des limites de la protection civile. 117 00:08:29,733 --> 00:08:33,732 Au début, les femmes étaient une anomalie, 118 00:08:34,510 --> 00:08:39,381 mais, au fil du temps, nous avons été acceptées par l'ensemble des communautés. 119 00:08:41,496 --> 00:08:45,496 Nous ne sommes plus les victimes cachées de la guerre. 120 00:08:47,049 --> 00:08:50,039 Nous sommes respectées et reconnues, 121 00:08:50,351 --> 00:08:54,720 pour avoir servi nos communautés, pour avoir sauvé des vies, 122 00:08:54,721 --> 00:08:57,699 et pour avoir donné de l'espoir à ceux qui étaient désespérés. 123 00:09:00,733 --> 00:09:02,243 Où en sommes-nous maintenant ? 124 00:09:04,443 --> 00:09:05,823 Notre objectif 125 00:09:07,164 --> 00:09:11,394 est de sauver des vies et de fournir les services essentiels, 126 00:09:12,489 --> 00:09:14,778 mais le travail des Casques Blancs 127 00:09:14,779 --> 00:09:17,889 a un impact bien au-delà des communautés que nous servons. 128 00:09:19,728 --> 00:09:22,317 Nous avons établi des réseaux d'ambulances 129 00:09:22,318 --> 00:09:27,347 qui supportent les cliniques locales et les organisations internationales 130 00:09:27,348 --> 00:09:32,028 dont Médecins Sans Frontières et d'autres ONG. 131 00:09:33,982 --> 00:09:39,002 Les Casques Blancs ont facilité la distribution de l'aide humanitaire 132 00:09:39,719 --> 00:09:44,199 et ont conduit des réparations d'urgence dans les zones de cessez-le-feu 133 00:09:44,859 --> 00:09:48,079 permettant le retour des familles déplacées. 134 00:09:51,021 --> 00:09:53,088 Nous sommes la première organisation 135 00:09:53,088 --> 00:09:56,988 retirant les munitions non explosées en Syrie. 136 00:09:58,318 --> 00:10:01,768 Nous fournissons quotidiennement des cessations d'hostilités 137 00:10:01,768 --> 00:10:05,622 au Bureau de l'Envoyé Spécial de l'ONU. 138 00:10:06,849 --> 00:10:09,778 Nous documentons les attaques chimiques, 139 00:10:10,913 --> 00:10:13,943 les bombardements à fragmentation et les autres armes interdites 140 00:10:14,964 --> 00:10:18,724 qui sont reportés par Human Rights Watch et d'autres. 141 00:10:22,717 --> 00:10:27,077 Cent cinquante-six de nos volontaires ont été tués, 142 00:10:28,307 --> 00:10:34,677 et plus de 480 souffrent de blessures aux conséquences lourdes. 143 00:10:36,961 --> 00:10:40,780 Notre travail est souvent cité comme 144 00:10:40,781 --> 00:10:46,821 le travail le plus dangereux au monde, 145 00:10:47,204 --> 00:10:49,677 dans une guerre qui a pris 146 00:10:50,369 --> 00:10:55,898 la vie de 450 000 civils 147 00:10:55,899 --> 00:10:59,779 avec plus de 50% des familles déplacées. 148 00:11:03,021 --> 00:11:05,160 Notre plus grande contribution 149 00:11:05,161 --> 00:11:09,521 n'a pas été de sauver 87 500 vies 150 00:11:10,175 --> 00:11:14,215 mais de donner de l'espoir là où il n'y en avait pas avant. 151 00:11:16,305 --> 00:11:20,545 L'espoir, par nature, regarde vers l'avant. 152 00:11:21,794 --> 00:11:26,874 Nous espérions et imaginions que le conflit finirait plus tôt, 153 00:11:27,601 --> 00:11:32,681 et que nous mettrions nos outils de côté et nous retournerions à une vie normale. 154 00:11:34,154 --> 00:11:36,013 Aujourd'hui, nous savons 155 00:11:36,014 --> 00:11:40,014 que ce qui est arrivé à notre pays ne pourra pas être défait, 156 00:11:40,607 --> 00:11:46,047 et pour la plupart de nos volontaires, il n'y a pas de foyer où retourner. 157 00:11:49,404 --> 00:11:50,694 Notre vision maintenant 158 00:11:51,741 --> 00:11:56,271 est que ce que nous avons reconstruit ces quatre dernières années 159 00:11:57,467 --> 00:11:59,456 jouera un rôle essentiel 160 00:11:59,457 --> 00:12:05,167 dans la reconstruction, le redressement, et la réconciliation de notre pays. 161 00:12:07,152 --> 00:12:12,032 Nous espérons que les équipes qui utilisent aujourd'hui leurs outils 162 00:12:12,745 --> 00:12:16,915 pour accéder sous les débris, cherchant des survivants, 163 00:12:17,585 --> 00:12:21,444 utiliseront, dans le futur, ces mêmes outils 164 00:12:21,445 --> 00:12:26,565 pour reconstruire les maisons, routes, et infrastructures communautaires locales. 165 00:12:30,769 --> 00:12:34,279 Un jour, les combats cesseront. 166 00:12:35,701 --> 00:12:37,341 Quand cela arrivera, 167 00:12:37,640 --> 00:12:39,069 le plus grand défi 168 00:12:39,070 --> 00:12:42,270 ne sera pas de reconstruire les routes entre les communautés 169 00:12:43,762 --> 00:12:46,862 mais de reconstruire la confiance entre elles. 170 00:12:48,566 --> 00:12:51,546 La confiance a été détruite en Syrie, 171 00:12:52,494 --> 00:12:55,203 la confiance envers le gouvernement qui revendique 172 00:12:55,204 --> 00:13:00,204 avoir la responsabilité de protéger ses civils, 173 00:13:01,956 --> 00:13:07,685 la confiance et le désir ou l'aptitude de la communauté internationale 174 00:13:07,686 --> 00:13:10,916 à prendre des décisions en leur nom, 175 00:13:11,909 --> 00:13:17,729 et la confiance en nos concitoyens syriens qui agissent avec humanité. 176 00:13:20,495 --> 00:13:24,914 Nous devons notre succès à ce jour 177 00:13:24,915 --> 00:13:27,164 à la confiance placée en nous 178 00:13:27,165 --> 00:13:31,165 par les communautés désespérées que nous servons. 179 00:13:32,496 --> 00:13:37,136 Cette confiance a été gagnée par nos actions 180 00:13:38,832 --> 00:13:42,422 à travers la légitimité et la représentativité, 181 00:13:43,700 --> 00:13:47,050 à travers la crédibilité de nos membres, 182 00:13:47,701 --> 00:13:51,431 et les valeurs humanitaires qu'ils incarnent, 183 00:13:51,955 --> 00:13:56,305 et à travers la mission claire de notre organisation : 184 00:13:56,942 --> 00:13:59,912 sauver des vies et servir la communauté. 185 00:14:01,757 --> 00:14:06,097 De la même manière, les Casques Blancs ont apporté de l'espoir dans le désespoir. 186 00:14:08,288 --> 00:14:12,548 Notre vision est d'aider à restaurer la confiance là où il n'y en a plus. 187 00:14:14,497 --> 00:14:18,957 Chacun d'entre nous a prêté de serment de sauver des vies, 188 00:14:19,527 --> 00:14:24,387 indifféremment de l'affiliation politique, religieuse ou sectaire. 189 00:14:26,289 --> 00:14:30,169 Nous avons secouru des combattants de tous côtés 190 00:14:30,827 --> 00:14:35,167 incluant des soldats du régime, des soldats russes, le Hezbollah, 191 00:14:35,841 --> 00:14:38,831 des combattants de l'opposition, et même de Daech. 192 00:14:39,867 --> 00:14:44,327 La dévastation de la guerre ne fait pas de différence entre ses victimes, 193 00:14:45,562 --> 00:14:50,302 donc la paix ne doit pas faire de différence entre ses bénéficiaires. 194 00:14:53,226 --> 00:14:56,665 Le futur a besoin de plus de Casques Blancs, 195 00:14:56,665 --> 00:15:00,433 des personnes ordinaires comme vous et moi, 196 00:15:00,433 --> 00:15:06,793 qui, avec entraînement, peuvent s'engager à reconstruire le tissu de notre société. 197 00:15:08,109 --> 00:15:12,059 Je recherche autour de moi qui seront ces personnes ; 198 00:15:14,325 --> 00:15:18,325 la plupart d'entre eux était des enfants quand la guerre a commencé. 199 00:15:18,662 --> 00:15:23,212 À cette époque, nous avions l'habitude de jouer aux soldats, 200 00:15:23,966 --> 00:15:27,666 aujourd'hui, ils jouent aux Casques Blancs. 201 00:15:28,172 --> 00:15:29,431 Merci. 202 00:15:29,432 --> 00:15:30,732 (Applaudissements) 203 00:15:33,881 --> 00:15:35,041 Merci. 204 00:15:37,460 --> 00:15:38,520 (Applaudissements)