1 00:01:49,317 --> 00:01:53,571 A Canadian Pacific Railway, uma obra de aço que atravessa... 2 00:01:53,571 --> 00:01:57,033 um dos mais espetaculares cenários da face da terra. 3 00:01:57,158 --> 00:02:01,913 Do Atlântico até o Pacífico, uma conexão enorme da comunicação... 4 00:02:01,913 --> 00:02:03,748 de transportes ligando os dois oceanos. 5 00:02:03,748 --> 00:02:05,792 O caminho para o nordeste no dia de hoje. 6 00:02:06,876 --> 00:02:11,005 A construção desta moderna ferrovia, é sinônimo de construção de uma nação. 7 00:02:11,005 --> 00:02:12,715 O Canadá. 8 00:02:13,174 --> 00:02:17,804 No início de 1880, o Canadá tinha seu futuro incerto como um país unificado. 9 00:02:18,012 --> 00:02:23,184 A colônia britânica estava isolada por grandes montanhas e distâncias... 10 00:02:23,393 --> 00:02:26,521 e somente uma ferrovia poderia ligar esta distante colônia do oeste... 11 00:02:26,521 --> 00:02:29,941 ao resto do domínio. Os exploradores que adentravam as montanhas e altos... 12 00:02:29,941 --> 00:02:33,778 picos rochosos, bloqueando o caminho, foram derrotados. 13 00:02:33,778 --> 00:02:36,739 O governo gastou milhões de dólares na exploração. 14 00:02:36,739 --> 00:02:39,909 Foram elaborados mapas e pesquisas. 15 00:02:39,909 --> 00:02:42,453 Mas a grande barreira, as montanhas rochosas 16 00:02:42,453 --> 00:02:48,084 em grande silêncio, guardavam o segredo que poderia tornar a ferrovia possível. 17 00:02:48,084 --> 00:02:51,212 Um caminho pelo qual ela poderia ser construída. 18 00:02:51,546 --> 00:02:55,300 Então veio a crise. Os trabalhadores abandonaram suas ferramentas. 19 00:02:58,219 --> 00:03:00,805 O progresso cessou. 20 00:03:00,805 --> 00:03:04,434 Os suprimentos foram deixados pelo caminho... 21 00:03:04,434 --> 00:03:06,769 e a ferrovia chegou ao seu fim. 22 00:03:08,354 --> 00:03:11,274 O Comitê Especial do Parlamento do Canadá convocou... 23 00:03:11,274 --> 00:03:12,942 uma reunião extraordinária. 24 00:03:12,942 --> 00:03:15,904 O projeto estava condenado já no início, ao fracasso. 25 00:03:15,945 --> 00:03:20,241 Construir uma ferrovia atravessando as montanhas foi um sonho de loucura. 26 00:03:20,241 --> 00:03:23,244 Não existe um caminho e nunca existiu. 27 00:03:23,328 --> 00:03:26,831 E todos sabemos que nunca existirá. 28 00:03:28,583 --> 00:03:29,834 O representante de Ontário. 29 00:03:29,834 --> 00:03:33,963 Não são só as montanhas, existem os homens também, especialmente os colonos 30 00:03:33,963 --> 00:03:38,718 os índios, todos querem atacar a ferrovia, vai haver sangue derramado. 31 00:03:38,718 --> 00:03:41,846 Muitos serão mortos. Muitos lugares serão arrasados. 32 00:03:41,846 --> 00:03:44,057 O representante da Colúmbia Britânica. 33 00:03:45,767 --> 00:03:50,813 A Colúmbia Britânica já está sem paciência, estamos cheios das desculpas. 34 00:03:50,813 --> 00:03:54,567 Estamos isolados atrás dessas montanhas das quais vocês reclamam. 35 00:03:54,567 --> 00:03:57,612 Eu estou lhes avisando, cavalheiros, se não tivermos a ferrovia, 36 00:03:57,612 --> 00:04:00,907 a Colúmbia Britânica irá se tornar um domínio independente. 37 00:04:00,907 --> 00:04:03,368 Nós nos separaremos. 38 00:04:06,287 --> 00:04:09,082 Acredito que nosso convidado possa esclarecer a situação... 39 00:04:09,082 --> 00:04:12,293 se lhe for dada a oportunidade de falar. 40 00:04:12,669 --> 00:04:15,213 E tenho quase a certeza que depois de ouvi-lo... 41 00:04:15,463 --> 00:04:18,132 a opinião de vocês sobre todo o projeto irá mudar. 42 00:04:18,925 --> 00:04:21,886 Deixe-me apresentar a vocês o Sr. William Van Horne, 43 00:04:21,886 --> 00:04:24,639 Diretor Geral da Ferrovia Canadian Pacific. 44 00:04:32,438 --> 00:04:36,109 Existem coisas que um homem pode fazer e outras não. 45 00:04:36,192 --> 00:04:40,655 O trabalho de vocês é manter um governo, o meu é construir ferrovias. 46 00:04:40,780 --> 00:04:44,617 Mas como todos temos um interesse especial na Canadian Pacific, 47 00:04:44,742 --> 00:04:47,578 talvez possamos entrar todos no mesmo trem. 48 00:04:47,704 --> 00:04:53,167 Sei de vários obstáculos à nossa frente, obstáculos humanos, geográficos e outros. 49 00:04:53,167 --> 00:04:55,920 Esperamos vencê-los quando aparecerem. 50 00:04:55,920 --> 00:04:59,757 Não faço milagres, sou apenas um simples construtor de vias férreas... 51 00:04:59,757 --> 00:05:04,220 que pode errar e não achar uma saída como qualquer homem. 52 00:05:05,096 --> 00:05:10,476 Mas, neste caso, eu lhes asseguro que esta ferrovia será terminada. 53 00:05:10,476 --> 00:05:14,063 Sr. Van Horne, peço-lhe uma resposta objetiva, 54 00:05:14,063 --> 00:05:17,608 podemos transpor as montanhas? E como? 55 00:05:17,608 --> 00:05:21,487 Se Aníbal cruzou os Alpes, nós podemos cruzar as Rochosas. 56 00:05:21,654 --> 00:05:26,326 E ainda sob sua pergunta eu deixo para um homem responder. 57 00:05:26,451 --> 00:05:31,331 Ele é um explorador, cavalheiros, e muito famoso na fronteira. 58 00:05:31,581 --> 00:05:35,668 E neste exato momento, está mapeando uma rota pelas montanhas. 59 00:05:35,835 --> 00:05:41,007 Prometo a vocês que este homem encontrará uma passagem. 60 00:08:41,771 --> 00:08:43,397 Não! 61 00:08:43,731 --> 00:08:45,858 Vamos só deixá-lo desconfortável. 62 00:10:14,113 --> 00:10:15,573 Dirk Rourke está por aqui? 63 00:10:15,573 --> 00:10:16,907 Não. 64 00:10:16,907 --> 00:10:18,826 Ele disse quando voltaria? 65 00:10:18,909 --> 00:10:21,412 Não, tem alguma coisa a tratar com ele? 66 00:10:21,412 --> 00:10:23,289 Sim, tenho. 67 00:10:35,259 --> 00:10:37,345 E aí, Tom! 68 00:10:42,642 --> 00:10:45,144 Isto não está funcionando. 69 00:10:46,103 --> 00:10:48,564 Por onde esteve andando? 70 00:10:49,106 --> 00:10:51,442 É bom vê-lo, rapaz! 71 00:10:55,196 --> 00:10:56,572 Ei, Tom! 72 00:10:56,572 --> 00:10:59,158 Mike. Como vai? 73 00:10:59,158 --> 00:11:01,577 - Bem! - Continua com o mesmo pessoal? 74 00:11:01,577 --> 00:11:04,622 Sim, tirando os que desistiram. 75 00:11:04,622 --> 00:11:07,416 Esperávamos notícias suas, o que vamos fazer, 76 00:11:07,416 --> 00:11:09,460 vamos em frente ou paramos aqui? 77 00:11:09,460 --> 00:11:11,504 Isso depende de Van Horne, ele está no acampamento? 78 00:11:11,504 --> 00:11:15,716 Está, está na tenda central. Está bem ansioso, esperando-o. 79 00:11:15,716 --> 00:11:19,428 Tom! Ei, Tom! 80 00:11:19,637 --> 00:11:21,597 - Até mais, Mike! - Está bem! 81 00:11:25,309 --> 00:11:28,104 Tom, você é terrível mesmo. 82 00:11:28,104 --> 00:11:30,398 Dynamite Dawson é bom te ver. 83 00:11:30,398 --> 00:11:33,818 Eu sabia que não conseguiriam construir uma ferrovia sem você. 84 00:11:33,818 --> 00:11:36,821 Eu pensei que o deixaram no Pacifico, para descansar. 85 00:11:36,821 --> 00:11:42,827 Eles me deixaram, mas quando começaram a construção da ferrovia, vim até aqui. 86 00:11:43,536 --> 00:11:47,748 Ah, Tom, imagine a diversão que vamos ter, hem? 87 00:11:47,748 --> 00:11:50,668 Não, eu vou tirar essa Ferrovia das minhas costas, agora. 88 00:11:51,043 --> 00:11:52,920 Vai desistir antes de começar? 89 00:11:53,671 --> 00:11:57,174 O que tem de mais importante para fazer do que construir uma ferrovia, hem? 90 00:11:57,174 --> 00:11:58,884 Você nunca descobrirá. 91 00:11:58,884 --> 00:12:01,637 Você não pode fazer isso comigo, Tom! 92 00:12:01,637 --> 00:12:04,557 Pense nas grandes brigas que você vai perder. 93 00:12:06,392 --> 00:12:08,060 Você está amolecendo, é isso... 94 00:12:19,321 --> 00:12:20,865 Mike, de onde veio esse homem? 95 00:12:20,865 --> 00:12:22,658 Eu o contratei esta manhã, por que, o que ele fez? 96 00:12:22,658 --> 00:12:24,410 O que ele pode fazer, tire-o daqui! 97 00:12:24,410 --> 00:12:27,913 Está certo, recolha suas coisas, pegue seu pagamento e vá embora. 98 00:12:27,913 --> 00:12:29,457 Deixe-me passar, por favor. 99 00:12:29,457 --> 00:12:32,626 Você ouviu o Brannigan, levante-se! 100 00:12:32,626 --> 00:12:34,462 Espere, este homem está ferido. 101 00:12:34,462 --> 00:12:38,174 Se não está, vai ficar. Saia e vá atrás de Dirk Rourke. 102 00:12:38,174 --> 00:12:39,884 Eu sou médica. 103 00:12:39,925 --> 00:12:40,968 Uma médica? 104 00:12:40,968 --> 00:12:42,636 Isso mesmo. 105 00:12:44,972 --> 00:12:46,682 Que tipo de homem é você? 106 00:12:46,682 --> 00:12:50,227 Eu vi tudo, você atacou este homem e não lhe deu nenhuma chance. 107 00:12:50,227 --> 00:12:51,520 Isto mesmo! 108 00:12:51,520 --> 00:12:55,441 Não sei qual é o problema, mas estou certa, que se resolve sem violência. 109 00:12:55,649 --> 00:13:00,529 Está vendo Sr. Brannigan, contratar qualquer um como esse sujeito... 110 00:13:00,529 --> 00:13:03,199 só trás problemas no acampamento e acaba atrapalhando o trabalho. 111 00:13:03,199 --> 00:13:05,576 Espera ai, você sabe quem é esse homem? 112 00:13:05,576 --> 00:13:06,952 Eu não pude evitar, doutora. 113 00:13:06,952 --> 00:13:11,832 Tenho o diabo no corpo, toda vez que vejo uma dama de vermelho, fico louco. 114 00:13:15,878 --> 00:13:19,089 Tom, o que foi aquilo? Por que bateu naquele cara? 115 00:13:19,089 --> 00:13:20,549 E quem é esse Dirk Rourke? 116 00:13:20,549 --> 00:13:21,967 Isso é uma questão pessoal. 117 00:13:21,967 --> 00:13:23,928 Dynamite, há quanto tempo ela está aqui? 118 00:13:23,928 --> 00:13:25,513 Ela veio com o vagão hospital. 119 00:13:25,513 --> 00:13:28,724 Eu não confio em nenhum paletó de ossos sem bigode. 120 00:13:28,724 --> 00:13:30,267 Depende de como ele aparece. 121 00:13:30,267 --> 00:13:33,312 Acredito que muitos homens ficarão doentes agora. 122 00:13:33,646 --> 00:13:37,274 É uma pena você não estar por aqui para vencer esta parada. 123 00:13:43,823 --> 00:13:46,951 O Parlamento, Sr. Van Horne, quer saber sua opinião... 124 00:13:46,951 --> 00:13:50,079 Eu ouvi, tudo de novo, não diremos nada. 125 00:13:50,746 --> 00:13:52,206 Envia isto. 126 00:13:52,206 --> 00:13:57,837 A exploração segue avançada, tudo sob controle. 127 00:14:03,634 --> 00:14:05,094 Olá! 128 00:14:05,094 --> 00:14:06,136 Então, voltou. 129 00:14:06,136 --> 00:14:07,096 Voltei! 130 00:14:07,096 --> 00:14:08,347 Você está atrasado três dias. 131 00:14:08,347 --> 00:14:09,473 Você tem sorte de eu estar aqui. 132 00:14:09,473 --> 00:14:10,641 Eu tenho sorte? 133 00:14:10,641 --> 00:14:14,979 Outra vez o Parlamento, senhor. Ordenam que mande um homem a cavalo buscá-lo. 134 00:14:15,479 --> 00:14:17,398 Mentindo, Sr. Van Horne? 135 00:14:17,398 --> 00:14:19,233 Olha, se não fosse pelo seu passeio pelas montanhas... 136 00:14:19,233 --> 00:14:21,861 nos últimos três dias, eu não precisaria mentir por sua causa... 137 00:14:21,861 --> 00:14:26,115 para o presidente, para os diretores todos e até para mim mesmo. 138 00:14:26,115 --> 00:14:29,618 E você chega na maior e diz "Olá". 139 00:14:29,618 --> 00:14:32,746 Muito bonito, aceita um chá? 140 00:14:32,746 --> 00:14:38,669 Eu sei do atraso, mas eu não estava num vagão particular do trem, não é? 141 00:14:39,545 --> 00:14:43,173 Tudo bem. O que você conseguiu? 142 00:14:43,173 --> 00:14:44,466 Qual é o caminho? 143 00:14:44,466 --> 00:14:48,929 A pesquisa, você sabe, requer despesas, acredito que minha conta será paga. 144 00:14:48,929 --> 00:14:49,847 O plano da rota, a rota? 145 00:14:49,847 --> 00:14:53,142 É um território difícil, eu vi toda sorte de obstáculos. 146 00:14:53,142 --> 00:14:55,936 De que você está resmungando, não diga que não encontrou um caminho? 147 00:14:55,936 --> 00:14:57,855 Claro que achei uma passagem. 148 00:14:57,855 --> 00:15:02,776 Vai conseguir chegar até à Colônia e descobrir vários jeitos de voltar. 149 00:15:02,776 --> 00:15:08,782 Mas aí está o seu caminho para o Pacífico e você consegue chegar lá. 150 00:15:09,325 --> 00:15:13,037 Pequenos pontos brancos, não é necessário. 151 00:15:13,078 --> 00:15:16,123 Eu desenho os mapas e coloco os detalhes da rota antes de partir. 152 00:15:17,625 --> 00:15:22,546 Diga que achamos o caminho, que meu pesquisador pessoal, Tom Andrews, 153 00:15:22,546 --> 00:15:25,758 achou um caminho e que todas as rotas... 154 00:15:25,758 --> 00:15:28,844 antes propostas são impraticáveis. 155 00:15:29,678 --> 00:15:31,889 - São o quê? - Só diga que achamos uma. 156 00:15:34,892 --> 00:15:37,478 Tom, o que você quis dizer com partir? 157 00:15:37,478 --> 00:15:39,730 Disse que terminando os mapas, vou embora. 158 00:15:39,772 --> 00:15:43,192 Ah, não, você vai acompanhar esse trabalho até o fim. 159 00:15:43,192 --> 00:15:45,027 Já está resolvido! 160 00:15:45,277 --> 00:15:47,905 O trabalho de explorador, pessoalmente, acho muito interessante. 161 00:15:48,030 --> 00:15:50,407 Mas, neste momento, chega de ferrovias 162 00:15:50,407 --> 00:15:53,535 tenho outro projeto, já comprometido desde o ano passado. 163 00:15:53,535 --> 00:15:55,245 Isto é uma mentira sua. 164 00:15:55,663 --> 00:15:58,374 Não tenho que mentir. Tenho outro compromisso. 165 00:15:58,415 --> 00:16:03,796 Estou pensando em comprar uns novilhos, quando então, serei um homem pacato. 166 00:16:03,796 --> 00:16:07,007 Falando assim, pensarão que é um santo. 167 00:16:07,591 --> 00:16:09,468 Bom dia, Sr. Van Horne. 168 00:16:11,178 --> 00:16:14,682 Fizemos a lista com os suprimentos médicos que precisamos, que você visse. 169 00:16:14,682 --> 00:16:16,725 Já virei doutor. 170 00:16:16,934 --> 00:16:19,103 Eu gostaria que conhecesse alguns amigos. 171 00:16:19,103 --> 00:16:23,607 O Dr. Mason e a Dra. Edith Cabot cuidam do nosso pronto socorro. 172 00:16:23,607 --> 00:16:25,567 Prazer, Tom Andrews! 173 00:16:25,567 --> 00:16:29,071 Parece que nós já o conhecemos, de tanto que o Sr. Van Horne fala de você. 174 00:16:29,071 --> 00:16:32,616 Prazer em conhecê-lo, doutor, Dra. Cabot. 175 00:16:33,200 --> 00:16:35,077 Então você é o famoso explorador? 176 00:16:35,077 --> 00:16:39,206 Um pouco mais que isso, eu sou o explorador pessoal do Sr. Van Horne. 177 00:16:39,289 --> 00:16:42,167 Isso era para ser engraçado, mas não gosto de piadas. 178 00:16:42,167 --> 00:16:45,796 Ele não é engraçado Edith, alguns dizem que ele é o melhor explorador... 179 00:16:45,796 --> 00:16:49,299 e o melhor chefe problemático em construções ferroviárias, não sei... 180 00:16:49,299 --> 00:16:50,926 o porquê, mas definitivamente ele não é engraçado. 181 00:16:50,926 --> 00:16:52,136 O que é um chefe problemático? 182 00:16:52,136 --> 00:16:54,847 Ele tem que ser rápido com os pulsos e com as armas. 183 00:16:54,847 --> 00:16:58,183 Muitos infiltram e arranjam problemas em acampamentos de construções. 184 00:16:58,183 --> 00:17:00,310 É preciso um bom homem que saiba quem são e se livre deles. 185 00:17:00,310 --> 00:17:03,397 Isso mesmo doutora, eu os quebro e você os conserta. 186 00:17:03,480 --> 00:17:06,316 Concordo Sr. Van Horne ele não é muito engraçado. 187 00:17:06,567 --> 00:17:09,361 Mas eu posso crer que você fez o seu trabalho 188 00:17:09,361 --> 00:17:12,281 mas não acredito que violência seja solução para a violência. 189 00:17:12,281 --> 00:17:14,199 Você deve ter experiência, então! 190 00:17:14,199 --> 00:17:16,660 Tive minha experiência, na fronteira com meu pai. 191 00:17:16,660 --> 00:17:20,539 O Dr. Mason fez a parte dele e meu pai foi morto, Sr. Andrews, 192 00:17:20,539 --> 00:17:24,126 morreu porque tentou usar a arma contra um homem, ao invés da razão. 193 00:17:24,460 --> 00:17:27,713 Se ele não tivesse usado a arma, ainda estaria vivo. 194 00:17:27,838 --> 00:17:29,339 Sinto muito sobre seu pai. 195 00:17:29,339 --> 00:17:32,634 Mas eu aprendi que neste país se for mais rápido, você continua vivo. 196 00:17:32,634 --> 00:17:37,389 A força nunca resolveu nada, só traz mais ressentimentos e violência. 197 00:17:37,973 --> 00:17:40,559 E o que você sugere, minha querida? 198 00:17:40,809 --> 00:17:42,895 Eu manteria pistoleiros fora dos acampamentos. 199 00:17:42,895 --> 00:17:43,812 Obrigado, doutora. 200 00:17:43,812 --> 00:17:46,774 Você acaba de ajudar-me a mostrar meu ponto de vista na discussão... 201 00:17:46,774 --> 00:17:49,985 com o Sr. Van Horne, não tem lugar aqui para um homem como eu. 202 00:17:49,985 --> 00:17:54,281 - Muito obrigado doutora. - De nada, voltaremos mais tarde. 203 00:17:59,536 --> 00:18:03,874 Você é um idiota, falar assim com ela, é uma boa médica, e uma bela mulher. 204 00:18:03,874 --> 00:18:06,460 Bela e inteligente. Você sabe que isso não funciona. 205 00:18:06,460 --> 00:18:08,670 Se você sabe, por que está saindo? 206 00:18:08,670 --> 00:18:11,381 Eu fiz o trabalho, um dos grandes, vou tirar umas férias. 207 00:18:11,381 --> 00:18:12,508 Oh, férias! 208 00:18:12,508 --> 00:18:14,384 Eu pensava que era um novo projeto. 209 00:18:14,384 --> 00:18:17,513 Sr. Tom Andrews, até que enfim, laçado por uma mulher. 210 00:18:17,513 --> 00:18:20,974 Uma mulher, claro, um ser humano, não uma qualquer. 211 00:18:20,974 --> 00:18:25,646 Boa sorte com a sua ferrovia, e quando passar pela Western Calny, apite. 212 00:19:12,109 --> 00:19:13,527 Tom! 213 00:19:14,278 --> 00:19:15,737 - Mamãe! - O quê! 214 00:19:29,626 --> 00:19:32,546 - Tom! - Cecille! 215 00:19:40,554 --> 00:19:42,264 Oh, Tom! 216 00:19:46,685 --> 00:19:49,438 Eu sabia que você estava vivo, eu sabia. 217 00:19:49,438 --> 00:19:52,816 Ei, a mesma Cecille... 218 00:19:55,861 --> 00:19:59,364 Eu sonhava, rezava e agora você está aqui. 219 00:20:17,466 --> 00:20:19,384 Mamãe, veja quem eu encontrei. 220 00:20:21,762 --> 00:20:23,764 Bem vindo, Sr. Andrews! 221 00:20:23,764 --> 00:20:25,682 Obrigado, Senhora Gautier! 222 00:20:27,559 --> 00:20:31,230 Você está mais bonita do que nunca, mais que todas que vi por aí. 223 00:20:31,230 --> 00:20:33,357 Mamãe, você está ruborizada? 224 00:20:33,607 --> 00:20:35,150 Vou preparar o jantar. 225 00:20:35,943 --> 00:20:37,903 É melhor eu guardar o cavalo. 226 00:20:39,112 --> 00:20:41,073 Que garotas você viu por aí? 227 00:20:41,073 --> 00:20:46,954 Oh, muitas, na Colúmbia Britânica, eu vi uma com 1m de altura e 1m de largura. 228 00:20:46,954 --> 00:20:49,748 Você sempre fazendo piadas, tome lá. 229 00:20:50,666 --> 00:20:52,584 Oh, Tom! 230 00:20:54,378 --> 00:20:58,215 Você diz isso agora, mas um dia vai sentir saudades da ferrovia e partirá. 231 00:20:58,215 --> 00:20:59,424 Oh, não! 232 00:20:59,424 --> 00:21:05,430 Nem a polícia montada me levaria de volta, explorar montanhas, nunca mais. 233 00:21:05,722 --> 00:21:07,015 Estou tão feliz, que poderia chorar. 234 00:21:07,516 --> 00:21:12,604 Papai dizia que eu ficaria vesga, de tanto limpar os vidros esperando você 235 00:21:12,729 --> 00:21:13,772 Onde está o seu pai? 236 00:21:13,772 --> 00:21:15,440 Ele foi a uma reunião. 237 00:21:15,774 --> 00:21:17,734 - Ah! - Lembra-se do que me falou no lago? 238 00:21:17,734 --> 00:21:22,906 Está mais bonito do que da primeira vez que o vi, eles o chamam lago dos noivos. 239 00:21:23,907 --> 00:21:29,162 Porém, pode ser muito perigoso para uma lua de mel, é um lugar muito selvagem... 240 00:21:29,788 --> 00:21:32,874 Ao seu lado, eu não tenho medo de nada no mundo. 241 00:21:32,874 --> 00:21:36,086 Sabe de uma coisa Cecille, eu acho que não terá. 242 00:21:40,716 --> 00:21:42,426 Eu lhe dei isso. 243 00:21:42,426 --> 00:21:44,553 Na noite em que você me disse... 244 00:21:44,553 --> 00:21:49,016 Oh, Tom! Estar casada com você, nada poderia ser mais maravilhoso. 245 00:21:54,104 --> 00:21:57,733 Você mudou o assunto, vai dizer que ficou me esperando aqui parada... 246 00:21:57,733 --> 00:22:01,236 Ah, não, o Dirk Rourke vinha aqui. 247 00:22:01,236 --> 00:22:04,364 Quando casarmos ele vai parar de vir. 248 00:22:04,364 --> 00:22:05,449 Dirk Rourke? 249 00:22:05,449 --> 00:22:06,408 Sim... 250 00:22:06,408 --> 00:22:10,454 Uma das lojas dele é perto daqui, você sabe, e ele usa isso como... 251 00:22:10,454 --> 00:22:14,124 desculpa pra vir ver meu pai, diz ele. 252 00:22:14,124 --> 00:22:15,584 Ele a incomodou novamente? 253 00:22:15,584 --> 00:22:18,920 Eu disse a ele, claramente. Já basta. 254 00:22:19,338 --> 00:22:23,216 Deveria ter visto a cara dele quando disse que ia me casar com você. 255 00:22:23,300 --> 00:22:26,094 Ele o mataria, se você estivesse por perto. 256 00:22:27,054 --> 00:22:28,221 Ele não se esqueceu disso. 257 00:22:28,221 --> 00:22:31,016 Disparou uns tiros contra mim, no vale. 258 00:22:31,058 --> 00:22:32,809 Não... 259 00:22:33,060 --> 00:22:35,187 Eu imaginei que fosse por sua causa. 260 00:22:35,187 --> 00:22:38,315 Papai não deveria ir a aquela reunião na casa do Dirk. 261 00:22:38,899 --> 00:22:40,817 Rourke convocou esta reunião? 262 00:22:40,859 --> 00:22:42,778 É algo sobre a ferrovia, não sei ao certo. 263 00:22:42,778 --> 00:22:44,529 Onde é essa Reunião? 264 00:22:44,529 --> 00:22:46,406 No celeiro do armazém. 265 00:22:48,241 --> 00:22:52,204 Tom, eu juro, Dirk só importunou-me aquela vez. 266 00:22:52,204 --> 00:22:54,373 Mas ele me importunou, e muito. 267 00:22:57,334 --> 00:23:00,420 Não vá, por favor, tem muitos homens na reunião. 268 00:23:00,420 --> 00:23:02,172 Quanto mais, melhor. 269 00:23:12,516 --> 00:23:16,520 Por favor, fique Tom, depois de todo este tempo afastado. 270 00:23:17,604 --> 00:23:23,235 Vai ter tiros, você é esquentado e o Dirk também, não vá se ferir, Tom. 271 00:23:27,489 --> 00:23:32,536 Talvez seja melhor eu ir desarmado, eu quero falar com aquelas pessoas. 272 00:23:32,786 --> 00:23:35,163 Quero que saibam que vim para ficar. 273 00:23:42,045 --> 00:23:44,923 Tom! Tom! 274 00:23:44,923 --> 00:23:45,882 O que foi Cecille? 275 00:23:45,882 --> 00:23:46,842 Ele está indo à reunião. 276 00:23:46,842 --> 00:23:48,927 Estará mais seguro sem isto. 277 00:23:56,017 --> 00:23:58,854 Haverá várias armas contra ele. 278 00:23:59,020 --> 00:24:00,564 Vão matá-lo... 279 00:24:08,196 --> 00:24:12,325 A conclusão da ferrovia significa o fim da liberdade do nosso território. 280 00:24:12,993 --> 00:24:14,578 O território é nosso e vamos defendê-lo. 281 00:24:14,578 --> 00:24:16,121 Talvez não consigam terminá-la. 282 00:24:16,121 --> 00:24:17,998 Ouvi dizer que a obra está parada. 283 00:24:17,998 --> 00:24:20,750 A ferrovia vai ser terminada e posso provar. 284 00:24:21,126 --> 00:24:23,670 Vocês se lembram do Tom Andrews que esteve aqui no ano passado? 285 00:24:23,670 --> 00:24:25,338 Claro, todos nós o conhecemos... 286 00:24:25,338 --> 00:24:27,132 Claro, ele vai se casar com minha filha. 287 00:24:27,132 --> 00:24:30,343 É, ele enganou você como a nós todos. 288 00:24:30,760 --> 00:24:33,847 Talvez mude de ideia sobre ele quando ouvir o que eu vou lhes dizer. 289 00:24:34,222 --> 00:24:37,684 Só existe um caminho pelas montanhas onde a ferrovia pode ser construída, 290 00:24:37,851 --> 00:24:40,812 eu sempre soube mas mantive em segredo pro bem de todos. 291 00:24:40,979 --> 00:24:45,108 Agora, Tom Andrews descobriu, eu o vi semana passada anotando tudo. 292 00:24:45,150 --> 00:24:48,111 - Ele é um explorador da ferrovia. - Ele nunca me disse isso. 293 00:24:48,111 --> 00:24:51,239 É melhor que ele não apareça por aqui. 294 00:24:51,865 --> 00:24:54,659 Porque você não conta-lhes tudo, Rourke? 295 00:24:56,244 --> 00:24:59,372 Sobre me vigiar e tentar matar-me pelas costas? 296 00:24:59,664 --> 00:25:02,000 Mas eu acerto isso com você, depois. 297 00:25:02,751 --> 00:25:06,880 Vim aqui para lhes dizer o que eu apoio. Pretendo ficar por aqui. 298 00:25:07,380 --> 00:25:11,092 Casar-me, eu gosto do lugar e das pessoas, eu quero ser um de vocês. 299 00:25:11,384 --> 00:25:16,389 Mas se vão engolir o que Rourke diz, então, eu mudo de ideia. 300 00:25:16,473 --> 00:25:19,601 Não quero ter que usar armas toda vez que sair de casa. 301 00:25:19,601 --> 00:25:22,771 Vai negar que encontrou uma passagem para a ferrovia? 302 00:25:22,771 --> 00:25:25,607 Não vou negar, pois se não fosse eu qualquer outro podia achá-la. 303 00:25:25,815 --> 00:25:28,568 Claro que a ferrovia vai ser terminada e ninguém vai poder impedir isso. 304 00:25:28,568 --> 00:25:31,029 E naturalmente, as coisas vão mudar. 305 00:25:31,029 --> 00:25:33,740 Mas o Rourke está enganado sobre o mal que a ferrovia vai causar. 306 00:25:33,740 --> 00:25:36,910 Vai trazer muitas coisas boas, que agora desconhecemos. 307 00:25:36,910 --> 00:25:40,830 - Isto é verdade! - Não viveremos no meio das árvores. 308 00:25:40,830 --> 00:25:42,207 Faremos parte do mundo. 309 00:25:42,207 --> 00:25:43,250 É tudo mentira. 310 00:25:43,250 --> 00:25:45,585 Ele foi enviado aqui pra convencer vocês, ou melhor, enganá-los. 311 00:25:45,585 --> 00:25:46,670 Já não trabalho para a ferrovia. 312 00:25:46,670 --> 00:25:47,796 E se eu vou viver aqui, 313 00:25:47,796 --> 00:25:50,340 tenho os mesmos interesses em relação à ferrovia... 314 00:25:50,340 --> 00:25:51,883 como qualquer um de vocês. 315 00:25:51,883 --> 00:25:54,177 E eu digo que temos que impedir a ferrovia! 316 00:25:55,720 --> 00:25:59,558 Homens, homens, pelo bem de suas famílias, de suas casas... 317 00:25:59,558 --> 00:26:01,518 não comecem algo que não possam terminar. 318 00:26:01,518 --> 00:26:02,769 Nós vamos terminar. 319 00:26:02,769 --> 00:26:05,730 Vocês vão perder tudo que têm, e sou um de vocês, isso sim, importa! 320 00:26:05,772 --> 00:26:08,483 Você se importa com seu armazém, 321 00:26:08,483 --> 00:26:12,028 o lucro absurdo que tem hoje, vai acabar. 322 00:26:12,487 --> 00:26:14,573 Os vendedores não terão que vender para você, 323 00:26:14,573 --> 00:26:16,074 eles poderão mandar encomendas. 324 00:26:16,449 --> 00:26:19,160 e o mesmo ocorrerá com os rancheiros e colonos. 325 00:26:19,160 --> 00:26:21,580 Você é o único que terá prejuízos com a ferrovia. 326 00:26:21,580 --> 00:26:25,584 A ferrovia atrairá centenas de pessoas, que se apossarão das terras de vocês! 327 00:26:25,584 --> 00:26:28,336 Eles vão roubar de vocês. 328 00:26:30,380 --> 00:26:35,927 E esse é o homem a ser culpado por tirar a comida de suas crianças. 329 00:26:36,177 --> 00:26:39,514 Eu prometi a mim mesmo, Rourke, que um dia acertaríamos as contas. 330 00:27:24,893 --> 00:27:26,895 Você quer que ele se case com a Cecille? 331 00:27:26,895 --> 00:27:29,022 Não se casará com minha filha! 332 00:27:45,747 --> 00:27:47,957 Parem! Parem! 333 00:27:47,957 --> 00:27:49,626 Parem vocês dois! 334 00:27:49,793 --> 00:27:50,960 Eu pedi para pararem! 335 00:27:50,960 --> 00:27:53,588 Agora mesmo, padre! 336 00:27:54,214 --> 00:27:56,174 Tom, deveria se envergonhar. 337 00:27:57,175 --> 00:27:59,344 Teria vergonha se fosse ele. 338 00:28:00,261 --> 00:28:01,429 A ferrovia de novo... 339 00:28:01,429 --> 00:28:02,889 Sim, padre. 340 00:28:02,889 --> 00:28:06,184 Sua má orientação não ajuda em nada essas reuniões. 341 00:28:06,184 --> 00:28:08,937 Só podem trazer problemas pra todo mundo. 342 00:28:09,145 --> 00:28:12,315 Eu sugiro que vão pra suas casas e pensem cuidadosamente sobre isso. 343 00:28:12,315 --> 00:28:15,235 - Sim, padre! - Tom, eu quero falar com você. 344 00:28:15,235 --> 00:28:17,821 - Vão em paz? - Sim, padre! 345 00:28:27,080 --> 00:28:29,708 Dirk Rourke nunca o perdoará. 346 00:28:29,791 --> 00:28:32,127 É o fim de uma longa amizade. 347 00:28:33,002 --> 00:28:37,799 É a primeira vez que tenho a chance de levá-lo em casa, Cecille me disse... 348 00:28:37,841 --> 00:28:42,637 que estava esperando-o, ela disse que você saiu da ferrovia. 349 00:28:42,637 --> 00:28:45,265 A ferrovia não pode tomar o lugar de uma esposa. 350 00:28:46,433 --> 00:28:49,185 Sabia que eu vou até o acampamento da ferrovia, amanhã? 351 00:28:49,519 --> 00:28:50,979 Não, por quê? 352 00:28:50,979 --> 00:28:55,900 O Sr. Van Horne me chamou, pensa que minha presença lá, acalmará os homens. 353 00:28:56,234 --> 00:28:58,236 Não imagino como ele teve essa ideia. 354 00:28:58,236 --> 00:29:01,239 Você viu hoje o que o Dirk Rourke está armando 355 00:29:01,781 --> 00:29:06,411 os aliados estão aumentando, poderá haver sérios problemas. 356 00:29:07,954 --> 00:29:09,414 Sim! 357 00:29:10,874 --> 00:29:16,880 Espero acharmos um jeito de impedi-lo pacificamente, antes que seja tarde. 358 00:29:18,715 --> 00:29:20,133 Bem... boa noite! 359 00:29:20,133 --> 00:29:21,760 Boa noite, padre! 360 00:29:23,803 --> 00:29:25,597 Ah, Tom! 361 00:29:27,015 --> 00:29:31,060 Poderia entregar isto à Cecille, ela esqueceu na minha sala hoje à noite. 362 00:29:31,060 --> 00:29:32,645 Claro! 363 00:29:50,997 --> 00:29:52,582 Estava esperando por você. 364 00:29:52,582 --> 00:29:53,500 Sim... 365 00:29:53,500 --> 00:29:54,667 O que houve na reunião? 366 00:29:54,667 --> 00:29:58,171 Terminou bem. Por que, estava com medo? 367 00:29:58,171 --> 00:30:00,256 Não, claro que não. 368 00:30:02,675 --> 00:30:05,303 Fiquei muito tempo aqui fora, esperando você. 369 00:30:05,720 --> 00:30:10,058 Estava frio, mas me recusei a entrar em casa até você voltar. 370 00:30:10,058 --> 00:30:13,520 Esqueceu isso na sala do padre Lacomb quando passou lá antes de mim. 371 00:30:15,313 --> 00:30:20,193 Agora que você voltou, estaremos juntos 372 00:30:20,193 --> 00:30:22,111 e podemos ir para o nosso lago. 373 00:30:22,111 --> 00:30:25,949 Cecille, aconteceram coisas que mudaram os planos. 374 00:30:26,616 --> 00:30:28,326 Nosso lago terá que esperar. 375 00:30:30,161 --> 00:30:32,497 Eu vou voltar para o acampamento da ferrovia amanhã. 376 00:30:32,497 --> 00:30:33,498 Ah, não Tom! 377 00:30:33,498 --> 00:30:34,457 Só uma noite, você disse. 378 00:30:34,457 --> 00:30:36,376 Eu sei, mas deixei o trabalho inacabado. 379 00:30:36,376 --> 00:30:38,169 Se aparecem problemas, eu tenho que estar lá. 380 00:30:38,169 --> 00:30:40,964 - Não é uma briga sua. - Sei que não é. 381 00:30:43,383 --> 00:30:45,677 A ferrovia, todos não falam outra coisa. 382 00:30:45,677 --> 00:30:48,972 Não existe nada no mundo além dessa ferrovia? 383 00:30:49,013 --> 00:30:52,141 - Tem, você. - Eu, nada! 384 00:30:52,350 --> 00:30:54,060 Você me deixa para voltar ao acampamento! 385 00:30:54,060 --> 00:30:56,479 Só por mais um ano, no máximo, tente entender. 386 00:30:56,479 --> 00:30:57,939 Não entendo! 387 00:30:57,981 --> 00:31:01,276 Eu esperei um ano agora você quer outro, e depois outro. 388 00:31:01,276 --> 00:31:02,193 Não. 389 00:31:02,193 --> 00:31:06,573 Talvez Dirk Rourke estivesse certo, essa ferrovia só trás desgraças. 390 00:31:07,448 --> 00:31:09,325 É tudo o que me trouxe até agora. 391 00:31:10,660 --> 00:31:15,748 Meu povo não a quer e eu também, não quero você mais! 392 00:31:46,529 --> 00:31:51,242 Para quem desistiu da ferrovia, parece que não viu muitas coisas interessantes. 393 00:31:51,242 --> 00:31:55,079 Queria ver como você se sairia, sem o seu explorador pessoal. 394 00:31:55,455 --> 00:31:57,081 Vamos ver. 395 00:32:00,084 --> 00:32:04,005 Saiam dos trilhos! Saiam dos trilhos. 396 00:32:10,053 --> 00:32:11,512 Correto! 397 00:32:11,554 --> 00:32:13,765 Este progresso está tranquilo, 398 00:32:13,806 --> 00:32:15,600 sem problemas no acampamento 399 00:32:15,600 --> 00:32:17,518 nem mesmo um dedo preso. 400 00:32:17,560 --> 00:32:19,938 Desse jeito, chegaremos à passagem das Rochosas antes do inverno. 401 00:32:19,938 --> 00:32:22,732 Vamos torcer, mas ainda assim é bom ficar de olhos abertos. 402 00:32:22,815 --> 00:32:24,609 Com certeza, Tom! 403 00:32:25,360 --> 00:32:27,946 Tenho que inspecionar a obra. 404 00:33:01,604 --> 00:33:04,107 O que está pretendendo? Explodir todo mundo? 405 00:33:04,107 --> 00:33:05,233 Esses cavalos são valiosos. 406 00:33:05,233 --> 00:33:09,779 Tom, como fiquei feliz em vê-lo esta manhã, até os cavalos ficaram felizes. 407 00:33:09,779 --> 00:33:11,823 Tudo bem, Dynamite, tome cuidado com isso 408 00:33:11,823 --> 00:33:13,741 os homens não estão acostumados com esse material, como você. 409 00:33:13,783 --> 00:33:16,160 Estava tentando falar com você o dia inteiro. 410 00:33:16,160 --> 00:33:18,454 Acho que foi a melhor forma de conseguir. 411 00:33:18,997 --> 00:33:20,581 O que você quer, afinal? 412 00:33:20,581 --> 00:33:22,125 Estão sumindo dinamites. 413 00:33:22,125 --> 00:33:25,294 Antes de ontem, meia caixa, ontem uma inteira. 414 00:33:25,294 --> 00:33:26,504 Viu alguém? 415 00:33:26,504 --> 00:33:28,840 Rastros em volta de todo depósito. 416 00:33:28,840 --> 00:33:34,429 Mocassins de índios, mas Tom, os índios não sabem usar dinamite. 417 00:33:34,429 --> 00:33:35,638 Quem sabe disso? 418 00:33:35,638 --> 00:33:37,056 Só eu e você, até agora. 419 00:33:37,056 --> 00:33:41,602 Deixe assim, eu vou tentar descobrir o que está havendo. 420 00:33:42,895 --> 00:33:44,689 Até mais tarde! 421 00:33:54,741 --> 00:33:57,368 Dois homens aí, não andam como índios. 422 00:33:57,368 --> 00:33:59,537 Andam como homens brancos. 423 00:33:59,537 --> 00:34:04,584 Homem branco tem bons olhos. Talvez seja melhor mantê-los fechados. 424 00:34:05,251 --> 00:34:08,171 Deixe aqueles dois aqui e leve seus homens de volta para sua aldeia. 425 00:34:19,849 --> 00:34:23,352 - Você de novo, eu devia saber. - Sim, doutora. 426 00:34:23,352 --> 00:34:27,148 Até agora, até você voltar, não tivemos nenhum problema. 427 00:34:27,148 --> 00:34:30,276 Agora você chega com suas armas, atirando. 428 00:34:30,276 --> 00:34:34,697 Doutora, não passa por sua cabeça que tive um motivo para fazer isso? 429 00:34:34,697 --> 00:34:36,115 Que motivo? 430 00:34:52,048 --> 00:34:53,966 Vão com calma, rapazes. 431 00:34:54,175 --> 00:34:55,635 Padre! 432 00:35:00,431 --> 00:35:02,225 Leve-o para o vagão hospital, assim que for possível. 433 00:35:07,480 --> 00:35:09,440 O que você está olhando, senhor? 434 00:35:12,777 --> 00:35:14,654 Doutora! 435 00:35:18,241 --> 00:35:20,243 Ali está o motivo. 436 00:35:29,502 --> 00:35:32,004 Vocês dois venham comigo. 437 00:35:45,059 --> 00:35:48,563 Levante-se, e você, também! 438 00:35:49,981 --> 00:35:52,358 Levem os dois e prenda-os por homicídio. 439 00:35:55,945 --> 00:35:57,780 Doutora! 440 00:36:24,932 --> 00:36:28,436 Eu... 14, 15, 16... 441 00:36:28,436 --> 00:36:30,146 Lugar aconchegante aqui, com tudo isso. 442 00:36:30,146 --> 00:36:34,650 É, mas quando chegarmos às montanhas vou precisar de mais espaço. 443 00:36:34,650 --> 00:36:37,987 Conte isso depois, quanto sumiu até agora? 444 00:36:37,987 --> 00:36:40,323 Umas mil bananas. 445 00:36:40,323 --> 00:36:43,492 108 por caixa, eram 10 caixas. 446 00:36:43,492 --> 00:36:48,039 E com isso você pode mandar para o inferno todo o acampamento. 447 00:36:48,497 --> 00:36:52,168 - E os ajudantes que estavam aqui? - Foram todos embora. 448 00:36:52,168 --> 00:36:54,921 Mas não é como você antigamente. 449 00:36:55,796 --> 00:36:57,757 Tom, você me decepcionou. 450 00:36:58,549 --> 00:37:02,094 Quando eu era delegado numa cidade em um território durante a guerra. 451 00:37:02,094 --> 00:37:04,597 Você era juiz, na última vez que me contou. 452 00:37:04,805 --> 00:37:10,061 Eu atirava uma vez para cada homem só isso, até você aparecer. 453 00:37:10,061 --> 00:37:12,188 Eu estou tentando novas técnicas. 454 00:37:12,188 --> 00:37:16,859 É, eu sei, eu sei, tentando encontrar mulheres. 455 00:37:17,902 --> 00:37:20,529 Bem, em outros tempos, você era bom. 456 00:37:20,613 --> 00:37:23,449 Mas quando um homem como você começa a amolecer... 457 00:37:23,449 --> 00:37:24,742 não demora muito até tremer como gelatina. 458 00:37:24,742 --> 00:37:26,452 Certo, já chega. 459 00:37:26,494 --> 00:37:27,995 Escute, eu preciso da sua carroça. 460 00:37:27,995 --> 00:37:29,038 Por quê? 461 00:37:29,038 --> 00:37:30,706 Para reconhecer um terreno. 462 00:37:30,706 --> 00:37:31,832 hem! 463 00:37:31,832 --> 00:37:35,378 Hoje à noite, prenda o meu cavalo junto com os outros, onde possam vê-lo. 464 00:37:35,378 --> 00:37:38,381 Depois arrume seu saco de dormir na minha barraca, acenda o lampião... 465 00:37:38,381 --> 00:37:39,966 sente-se e leia, se souber. 466 00:37:39,966 --> 00:37:40,967 Se souber? 467 00:37:40,967 --> 00:37:44,262 - Olha, eu estudei em Harvard. - Pensei que era Yale. 468 00:37:44,387 --> 00:37:45,930 Bem, na universidade. 469 00:37:45,972 --> 00:37:50,601 Certo, então leia. A ideia é que pensem que eu estou lá. 470 00:37:50,726 --> 00:37:54,105 Por que não posso acompanhá-lo, Tom, não importa o que seja. 471 00:37:54,105 --> 00:37:57,441 É trabalho para um homem só, muita conversa, índios... 472 00:37:57,525 --> 00:38:00,611 Bem, quando eu estava com os índios... 473 00:38:01,487 --> 00:38:05,032 Ei, por que não posso ir... 474 00:38:07,994 --> 00:38:10,204 Espere, onde foi mesmo... 475 00:38:10,705 --> 00:38:12,373 Tenho que começar de novo. 476 00:38:47,867 --> 00:38:49,660 DINAMITE 477 00:39:21,317 --> 00:39:24,779 - Sabe o que é dinamite? - Sei. 478 00:39:26,030 --> 00:39:30,201 Algumas dinamites da ferrovia sumiram, foram roubadas. 479 00:39:31,369 --> 00:39:35,164 Sou amigo de Pere Lacomb, nós o vimos na estrada com ele. 480 00:39:35,164 --> 00:39:36,707 É verdade. 481 00:39:36,874 --> 00:39:40,002 Eu não acuso você, entendeu? 482 00:39:40,920 --> 00:39:46,050 Mas alguns jovens foram pagos por homens brancos para roubar dinamite. 483 00:39:47,259 --> 00:39:50,096 Esses homens brancos não são amigos de vocês. 484 00:39:50,846 --> 00:39:52,264 Eles não dizem a verdade. 485 00:39:52,264 --> 00:39:53,766 Vem comigo. 486 00:41:04,545 --> 00:41:06,422 Desculpe! 487 00:41:06,881 --> 00:41:09,425 Não vou deixar acontecer de novo. 488 00:41:09,425 --> 00:41:11,260 Obrigado, chefe. 489 00:41:51,842 --> 00:41:53,344 Rapaz! 490 00:42:02,102 --> 00:42:04,438 Desamarre esses cavalos e alimente-os. 491 00:42:06,941 --> 00:42:08,484 Não, espere. 492 00:42:08,984 --> 00:42:10,736 Ele está como um pato sentado. 493 00:42:10,903 --> 00:42:12,571 Eu sei, mas espere. 494 00:42:13,364 --> 00:42:15,074 Agora não é a hora! 495 00:42:31,674 --> 00:42:33,884 Acerte na caixa do banco. 496 00:42:34,260 --> 00:42:35,928 Não erre! 497 00:43:00,703 --> 00:43:03,080 Saiam da frente, deixe-me passar! 498 00:43:03,080 --> 00:43:06,584 Tragam uma maca, rápido! 499 00:43:39,199 --> 00:43:41,452 Ele está... morrendo? 500 00:43:41,702 --> 00:43:45,664 Não, não entendo como ele não morreu. 501 00:43:47,082 --> 00:43:51,211 São coisas da dinamite, ele estava muito perto, 502 00:43:51,211 --> 00:43:54,340 se estivesse 1 metro afastado ele teria ido pelos ares. 503 00:43:54,465 --> 00:43:55,966 Não sabia disso! 504 00:43:59,303 --> 00:44:01,347 Temos que esperar chegar ao hospital, 505 00:44:01,347 --> 00:44:03,474 não devemos fazer a transfusão agora. 506 00:44:03,474 --> 00:44:07,311 Ele precisa de sangue, senão, não sobreviverá à operação. 507 00:44:07,311 --> 00:44:09,688 Eu a advirto, pode ser fatal. 508 00:44:09,688 --> 00:44:12,191 Se ele tem chances, prefiro arriscar. 509 00:44:13,484 --> 00:44:15,235 Vamos em frente! 510 00:44:51,021 --> 00:44:53,232 Agora é com você, meu amigo. 511 00:45:26,515 --> 00:45:28,976 Você vai ficar melhor em alguns minutos. 512 00:45:37,651 --> 00:45:40,696 E agora senhora, quero dizer, doutora. 513 00:45:40,863 --> 00:45:42,781 Sabe rezar? 514 00:46:13,896 --> 00:46:15,022 O que diz você? 515 00:46:15,022 --> 00:46:17,524 Os colonos estão conosco... 516 00:46:18,025 --> 00:46:19,777 O mesmo digo eu... 517 00:46:20,027 --> 00:46:22,404 Todos estão dispostos a defender a Colúmbia Britânica... 518 00:46:22,404 --> 00:46:26,283 Meus amigos, a ferrovia está perdida para sempre. 519 00:46:27,159 --> 00:46:29,953 Como ousa fazer uma reunião nesta casa? 520 00:46:29,953 --> 00:46:34,708 Haverá muitas reuniões nesta casa. É o que quero e a casa é minha. 521 00:46:34,708 --> 00:46:36,543 Então você está mais enrolado do que pensei. 522 00:46:36,543 --> 00:46:39,087 Eu pedi a seu pai. 523 00:46:39,087 --> 00:46:40,506 Cecille, sente-se você aprenderá alguma coisa. 524 00:46:40,506 --> 00:46:42,424 Obrigada, mas prefiro ficar em pé. 525 00:46:42,424 --> 00:46:43,884 Tudo bem! 526 00:46:43,884 --> 00:46:45,761 Estamos nos organizando para agir. 527 00:46:46,220 --> 00:46:48,514 Com o inverno chegando eles terão que parar os trabalhos... 528 00:46:48,514 --> 00:46:49,681 isso nos dará bastante tempo. 529 00:46:49,681 --> 00:46:52,601 Estava no acampamento, não vão chegar à passagem... 530 00:46:52,601 --> 00:46:54,186 antes de cair a neve. 531 00:46:54,186 --> 00:46:58,023 - Acidentes os atrasaram, o suficiente. - Correto! 532 00:46:58,023 --> 00:47:00,859 Só precisamos de algumas dinamites para explodir um despenhadeiro... 533 00:47:00,859 --> 00:47:02,569 e bloquear a estrada por muitos dias. 534 00:47:02,569 --> 00:47:06,406 Quando voltar, diga aos amigos que trabalham lá, que não se esqueçam disso. 535 00:47:06,406 --> 00:47:07,991 E tenho novas ideias para quando chegar a primavera, 536 00:47:07,991 --> 00:47:11,954 pode ser que as coisas mudem de direção e não consigam avançar 1,5km por dia. 537 00:47:11,954 --> 00:47:13,914 Passe-me o garrafão de bebida. 538 00:47:14,206 --> 00:47:16,959 Brindemos pela derrota de Van Horne! 539 00:47:17,000 --> 00:47:19,294 Na semana que vem, vou conversar com os índios. 540 00:47:19,294 --> 00:47:20,671 - Índios? - Sim. 541 00:47:20,671 --> 00:47:24,716 Antes de o inverno chegar, teremos as tribos até Vancouver, em pé de guerra. 542 00:47:25,551 --> 00:47:27,469 Imagino que atrasará mais a construção. 543 00:47:27,469 --> 00:47:30,681 O levantamento índio acabará com eles, para sempre. 544 00:47:31,139 --> 00:47:33,100 Você primeiro, papai Gautier. 545 00:47:33,100 --> 00:47:34,560 Brindo a Dirk Rourke. 546 00:47:34,601 --> 00:47:36,603 Seu traidor, não nesta casa! 547 00:47:36,687 --> 00:47:38,355 Cecille, saia da sala. 548 00:47:38,355 --> 00:47:40,858 São loucos, todos vocês. 549 00:47:41,233 --> 00:47:43,402 Vocês não podem impedir a ferrovia. 550 00:47:43,402 --> 00:47:46,238 E se vocês derem ouvidos às estas mentiras, acabarão mortos. 551 00:47:46,238 --> 00:47:48,615 Não há nada de errado com esta ferrovia 552 00:47:48,615 --> 00:47:51,910 e quando ficar pronta, vamos daqui a Montreal. 553 00:47:51,910 --> 00:47:54,746 Isto é ótimo, conheceremos gente diferente... 554 00:47:54,746 --> 00:47:56,707 Pare! Pare agora! 555 00:47:56,957 --> 00:48:00,878 Você é uma das nossas, deve pensar como nós, fazer o que fazemos. 556 00:48:00,878 --> 00:48:02,129 Mas vocês estão errados. 557 00:48:02,129 --> 00:48:05,132 Você vai se virar contra seu próprio povo? 558 00:48:05,966 --> 00:48:08,385 Então, não queremos mais você. 559 00:48:09,052 --> 00:48:10,262 Você não é mais um dos nossos. 560 00:48:10,262 --> 00:48:11,930 Vá refletir, ainda há tempo. 561 00:48:19,396 --> 00:48:21,315 Passe-me o jarro de bebida. 562 00:48:33,201 --> 00:48:34,703 Cecille! 563 00:48:38,457 --> 00:48:40,000 Eu falei com o seu pai. 564 00:48:40,250 --> 00:48:42,169 Se você se desculpar, está disposto a esquecer. 565 00:48:43,837 --> 00:48:49,384 Deve estar pensando em Tom Andrews senão, não falava assim, falou como ele. 566 00:48:49,384 --> 00:48:51,219 Tom Andrews se foi. 567 00:48:51,386 --> 00:48:52,888 Claro que sim. 568 00:48:52,971 --> 00:48:55,057 Ele só estava brincando com você afinal. 569 00:48:55,474 --> 00:48:58,685 Tinha uma doutora no acampamento, ele estava apaixonado por ela. 570 00:48:59,353 --> 00:49:01,063 Você é mentiroso. 571 00:49:03,315 --> 00:49:05,317 Por isso ele voltou para o trabalho. 572 00:49:07,110 --> 00:49:12,115 Mentiroso! Mentiroso! Mentiroso! 573 00:49:12,115 --> 00:49:15,994 Ela está cuidando dele no hospital, se ele ainda estiver vivo. 574 00:49:17,245 --> 00:49:19,039 Está enganado! 575 00:49:21,625 --> 00:49:23,669 O que aconteceu com ele, diga logo. 576 00:49:24,002 --> 00:49:28,048 Tudo bem, uma bala explodiu várias caixas de dinamite. 577 00:49:28,298 --> 00:49:31,677 Pode não o ter matado na hora, mas ele vai morrer de qualquer jeito. 578 00:49:32,177 --> 00:49:34,346 Então, é melhor você esquecê-lo. 579 00:49:39,559 --> 00:49:41,603 Ele não era o seu tipo. 580 00:49:42,396 --> 00:49:43,981 Farei mais por você em 1 minuto do que ele... 581 00:49:43,981 --> 00:49:45,774 Como sabe sobre a bala? 582 00:49:49,027 --> 00:49:52,280 Você sabe, porque foi você quem atirou. 583 00:49:52,280 --> 00:49:53,198 Não, Cecille, você está enganada. 584 00:49:53,198 --> 00:49:56,284 Você atirou seu mentiroso, foi você, eu sei. 585 00:49:56,284 --> 00:49:58,495 - Assassino! Assassino! - Não! não! 586 00:49:58,495 --> 00:50:00,747 Não, Cecille, não. 587 00:50:00,747 --> 00:50:02,624 Você atirou nele, sim, eu sei. 588 00:50:32,612 --> 00:50:34,823 Não sei como ele conseguiu, Dynamite! 589 00:50:34,823 --> 00:50:39,828 Está apagado há dias, mas está bem melhor, agora. 590 00:50:39,828 --> 00:50:40,746 Ele viverá! 591 00:50:40,746 --> 00:50:45,667 Claro, claro. Eu sempre soube, e com você cuidando dele! 592 00:50:45,667 --> 00:50:49,379 Agora ele precisa dormir, a natureza fará sua parte. 593 00:50:50,255 --> 00:50:51,381 É um milagre. 594 00:50:51,381 --> 00:50:52,841 Você não saiu do lado dele 595 00:50:52,841 --> 00:50:56,470 cinco minutos desde que se feriu, o milagre é você. 596 00:51:09,149 --> 00:51:10,108 Tom Andrews, onde ele está? 597 00:51:10,108 --> 00:51:12,486 Ali atrás no quarto 6, mas não pode entrar... 598 00:51:12,486 --> 00:51:13,445 Não pode entrar aí... 599 00:51:13,445 --> 00:51:15,530 Calma! Não pode passar aqui. 600 00:51:15,530 --> 00:51:17,908 Como assim, tenho que vê-lo, vou entrar. 601 00:51:17,908 --> 00:51:22,370 Espere aí, Srta. não pode entrar ali, imagino que seja Cecille Gautier, 602 00:51:22,370 --> 00:51:24,623 ele falou-me de você, sou amigo dele, Dynamite Dawson. 603 00:51:24,623 --> 00:51:26,875 Mas, como ele está? 604 00:51:26,875 --> 00:51:29,711 Ele vai ficar bom, não se preocupe. 605 00:51:31,546 --> 00:51:32,964 Mas, por que não posso vê-lo? 606 00:51:32,964 --> 00:51:36,468 Porque está enfermo, ninguém pode vê-lo, no momento. 607 00:51:37,010 --> 00:51:39,971 Você o está vendo. O tempo todo. 608 00:52:04,246 --> 00:52:06,706 Por favor senhorita, não pode vê-lo, ainda não! 609 00:52:06,706 --> 00:52:09,793 Ela não me deixa entrar, eu sei por quê! 610 00:52:09,793 --> 00:52:14,297 - Por favor, não! - Não me deixa entrar, quer ele para ela. 611 00:52:14,297 --> 00:52:16,967 Escute senhorita, por que não usa o bom senso? 612 00:52:16,967 --> 00:52:19,261 Eu tenho que falar com Tom, tem algo que ele deve saber. 613 00:52:19,261 --> 00:52:21,221 Não senhorita, seja paciente e espere aqui! 614 00:52:21,221 --> 00:52:24,182 O que queira dizer ao Tom, diga para mim, 615 00:52:25,142 --> 00:52:27,936 ele disse que você era selvagem, agora venha. 616 00:52:34,067 --> 00:52:35,986 Sente-se e pare com isso, ou eu... 617 00:52:41,700 --> 00:52:43,869 O que é que o Tom precisa saber? 618 00:52:43,952 --> 00:52:48,498 Dirk Rourke atirou nas dinamites para atingir o Tom, estou certa que foi ele. 619 00:52:48,832 --> 00:52:50,250 Como você sabe? 620 00:52:50,250 --> 00:52:52,711 Ele está com homens preparados para parar a ferrovia, 621 00:52:52,711 --> 00:52:54,880 e tem planos para a primavera. 622 00:52:55,005 --> 00:52:58,008 Eu não sei o que é, eu os enfrentei, mas... 623 00:52:58,008 --> 00:53:00,302 Então ele está armando tudo. 624 00:53:00,552 --> 00:53:03,346 Pensei em ficar aqui para ajudar em alguma coisa. 625 00:53:03,763 --> 00:53:06,516 Você ainda gosta do Tom Andrews, não é? 626 00:53:07,142 --> 00:53:08,310 O que isso importa agora? 627 00:53:08,310 --> 00:53:10,770 Importa e muito, tem que voltar para sua casa. 628 00:53:10,854 --> 00:53:12,814 Pelo Tom, e para seu próprio bem. 629 00:53:12,814 --> 00:53:17,444 Se virar contra seu povo, faz de você uma traidora, podem até matá-la. 630 00:53:17,444 --> 00:53:21,907 Não deve correr esse risco, se quiser ajudar o Tom. 631 00:53:21,907 --> 00:53:25,744 Infiltre-se no meio deles, descubra o que puder. 632 00:53:26,411 --> 00:53:27,996 Eu o farei! 633 00:53:29,247 --> 00:53:34,586 Não se preocupe com a doutora, ela ainda não lhe deu nenhuma poção do amor. 634 00:54:08,078 --> 00:54:09,704 O que foi Mike? 635 00:54:09,704 --> 00:54:14,834 Alguém colocou esses canos à noite, se o trem passar, vai sair dos trilhos. 636 00:54:14,834 --> 00:54:16,294 Alguém trabalhou à noite? 637 00:54:16,294 --> 00:54:19,673 Não, nos últimos dias, mas sem vigia no depósito, 638 00:54:19,673 --> 00:54:21,800 qualquer coisa pode acontecer. 639 00:54:21,800 --> 00:54:24,427 E onde está aquele macaco do Dawson? 640 00:54:24,427 --> 00:54:27,722 Ninguém o viu faz duas semanas, desde que saiu do acampamento. 641 00:54:42,946 --> 00:54:45,573 Acho que isso vai nos atrasar mais uma estação. 642 00:54:51,705 --> 00:54:53,915 Tudo bem homens, vamos limpar tudo! 643 00:54:53,915 --> 00:54:55,792 De volta ao trabalho, ao trabalho, vamos! 644 00:55:01,298 --> 00:55:04,801 Semanas de atraso do programado, sabotagens, atraso dos suprimentos, 645 00:55:04,801 --> 00:55:06,511 custos maiores do que podemos pagar. 646 00:55:07,012 --> 00:55:12,892 Os vagões estão atrasados também, e isso desmotiva os homens. 647 00:55:12,892 --> 00:55:14,894 Gostaria de poder estar lá, quando o trabalho vai parar? 648 00:55:14,894 --> 00:55:19,566 Qualquer dia, depende do tempo, mas, tem uma coisa, vamos ter a chance... 649 00:55:19,899 --> 00:55:25,530 de nos reorganizarmos e pensar em algo para parar com essas sabotagens. 650 00:55:25,613 --> 00:55:28,283 Eu tenho uns assuntos pessoais a resolver. 651 00:55:28,283 --> 00:55:29,951 Bem Tom, conseguiremos. 652 00:55:30,577 --> 00:55:33,204 Edith disse que você estará novo em folha na primavera. 653 00:55:33,204 --> 00:55:36,583 Uma ótima moça a Edith, se ela não tivesse lhe doado sangue no trem... 654 00:55:36,583 --> 00:55:39,544 naquela noite, não estávamos falando agora. 655 00:55:39,544 --> 00:55:41,463 Ela me deu uma transfusão? 656 00:55:41,463 --> 00:55:45,508 Eu pensei que você soubesse, ela doou e salvou sua vida. 657 00:55:46,551 --> 00:55:48,011 Até mais. 658 00:55:50,347 --> 00:55:51,473 Olá, Sr. Van Horne. 659 00:55:51,473 --> 00:55:52,932 Por onde você andou nas últimas semanas? 660 00:55:52,932 --> 00:55:56,519 Estive fora, assuntos particulares, atrasei-me, pois tive algumas perdas 661 00:55:56,519 --> 00:56:00,565 e tive que me arrumar sozinho, outra ferrovia, não um trabalho. 662 00:56:00,565 --> 00:56:04,611 Sim, também tem trabalho no acampamento, que vai perder, se não voltar para lá. 663 00:56:10,658 --> 00:56:12,327 Como se sente, velho amigo? 664 00:56:12,327 --> 00:56:15,497 Olhe você, que papo é esse de outra ferrovia? 665 00:56:15,497 --> 00:56:18,750 Não queria contar a ele o que realmente estava fazendo. 666 00:56:19,125 --> 00:56:23,755 Tom, você já parou para pensar como aconteceu aquela explosão? 667 00:56:23,755 --> 00:56:27,926 Acho que ouvi um disparo de rifle antes da explosão, mas não estou certo. 668 00:56:27,926 --> 00:56:29,469 Pois, pode estar certo. 669 00:56:30,220 --> 00:56:33,515 Houve o disparo e quem atirou foi Dirk Rourke. 670 00:56:34,265 --> 00:56:35,225 Como você descobriu? 671 00:56:35,225 --> 00:56:37,519 Tenho investigado por aí! 672 00:56:38,019 --> 00:56:42,690 Andei seguindo as pistas de Rourke pelas montanhas, 673 00:56:42,690 --> 00:56:45,527 pensava em vingar pelo que ele fez com você... 674 00:56:45,527 --> 00:56:46,361 Você o matou? 675 00:56:46,361 --> 00:56:49,906 Não, eu não posso atirar nem em um cachorro! 676 00:56:49,906 --> 00:56:53,076 Fique fora disso Dynamite, se Rourke está por trás disso 677 00:56:53,076 --> 00:56:54,077 eu me encarregarei dele... 678 00:56:54,077 --> 00:56:57,330 Claro que ele está por trás disso, desde o princípio. 679 00:56:57,330 --> 00:57:01,584 E ele está armando mais coisas ainda. 680 00:57:02,085 --> 00:57:04,629 Parece que vamos ter bastante trabalho na primavera. 681 00:57:04,629 --> 00:57:07,006 É, Rourke é um demônio! 682 00:57:08,758 --> 00:57:13,179 É melhor eu ir para lá, ou não estarei por aqui, na próxima primavera. 683 00:57:13,555 --> 00:57:15,306 Cuide-se, Tom! 684 00:57:15,306 --> 00:57:18,226 Obrigado, amigo, por passar aqui e me animar. 685 00:57:18,226 --> 00:57:20,228 De nada! 686 00:57:31,322 --> 00:57:33,867 Espero que aqueles homens não o tenham incomodado ou deixado nervoso. 687 00:57:33,867 --> 00:57:35,702 Não, está tudo bem! 688 00:57:45,044 --> 00:57:47,130 Vou trocar isso, hoje. 689 00:57:47,714 --> 00:57:52,177 Sempre trata os pacientes como se fossem pobres animaizinhos? 690 00:57:53,094 --> 00:57:54,721 Não estou entendendo-o. 691 00:57:54,721 --> 00:57:57,265 Contaram-me sobre a transfusão de sangue que me doou. 692 00:57:57,432 --> 00:57:59,267 Por que não me contou? 693 00:57:59,476 --> 00:58:03,146 Não parecia importante, e eu teria feito o mesmo por qualquer pessoa. 694 00:58:03,480 --> 00:58:05,940 O importante é que o fez por mim. 695 00:58:06,232 --> 00:58:07,692 Não é certo? 696 00:58:11,196 --> 00:58:15,325 Agora que tenho o seu sangue, não acha que temos algo em comum? 697 00:58:15,700 --> 00:58:17,619 Certamente que não! 698 00:58:20,663 --> 00:58:26,669 Edith, é melhor se agasalhar, vamos ficar presos no vale por muito tempo. 699 00:58:59,744 --> 00:59:01,621 Olá, Sr. Van Horne. 700 00:59:01,996 --> 00:59:03,206 Tom, você está bem! 701 00:59:03,206 --> 00:59:05,208 Eu me sinto ótimo, sente-se. 702 00:59:05,208 --> 00:59:07,126 Obrigado, só tenho um tempinho. 703 00:59:07,794 --> 00:59:10,964 Quero que vá ao acampamento, assim que se sentir melhor. 704 00:59:10,964 --> 00:59:12,131 O que está acontecendo? 705 00:59:12,173 --> 00:59:15,218 Já voltamos ao trabalho, mas as coisas vão mal. 706 00:59:15,218 --> 00:59:18,221 Não se trata de sabotagem, mas dentro do acampamento. 707 00:59:18,221 --> 00:59:19,472 Os homens não querem trabalhar. 708 00:59:19,472 --> 00:59:20,598 Pagamento atrasado? 709 00:59:20,640 --> 00:59:23,101 O dinheiro está preso na burocracia. 710 00:59:23,226 --> 00:59:25,603 Vou até Galgary para resolver isso. 711 00:59:25,603 --> 00:59:28,606 Promessas não vão ajudar mais com aqueles homens. 712 00:59:28,940 --> 00:59:31,359 Sempre tiveram muito respeito por você. 713 00:59:31,359 --> 00:59:34,362 Se pudesse ir até lá por algumas horas e acalmá-los... 714 00:59:34,362 --> 00:59:37,156 eu ganharia tempo para conseguir o dinheiro. 715 00:59:37,782 --> 00:59:40,994 Edith, o que passou no cabelo? 716 00:59:40,994 --> 00:59:43,079 Só o pintei de outra cor, por quê? 717 00:59:43,705 --> 00:59:45,331 Ficou melhor! 718 00:59:49,002 --> 00:59:50,712 Muito melhor! 719 01:00:05,101 --> 01:00:10,940 Como eu te amo, Tom! Eu tento acalmar-me, mas não consigo. 720 01:00:10,940 --> 01:00:14,736 Você é maravilhosa Edith, eu nunca poderia retribuir pelo que você fez. 721 01:00:14,736 --> 01:00:17,905 Você já retribuiu, você me apresentou ao outro Tom Andrews. 722 01:00:17,905 --> 01:00:19,365 Outro? 723 01:00:19,365 --> 01:00:23,828 O que está aí dentro, o que saiu de casa, foi para as fronteiras... 724 01:00:23,828 --> 01:00:26,956 antes de perder o gosto pelas coisas boas da vida. 725 01:00:27,498 --> 01:00:31,127 Este é o homem que admiro e respeito. 726 01:00:31,127 --> 01:00:34,380 Não o Tom Andrews que conheci usando armas. 727 01:00:35,298 --> 01:00:37,300 Eu estava só limpando-as. 728 01:00:37,300 --> 01:00:39,594 Acha que eu queria usá-las? 729 01:00:39,594 --> 01:00:40,511 Mas você as usou. 730 01:00:40,511 --> 01:00:41,679 Em determinadas situações... 731 01:00:41,679 --> 01:00:44,641 Não existem desculpas para apontar uma arma contra outro homem. 732 01:00:44,641 --> 01:00:49,979 E se sente por mim o que quero, não voltará a usá-las, jamais. 733 01:00:50,813 --> 01:00:54,734 Bem, elas são meio pesadas, eu não sou tão forte quanto antes. 734 01:00:54,734 --> 01:00:57,153 Estava certa de que não voltava. 735 01:00:57,820 --> 01:01:00,239 Agora você é meu paciente de novo. 736 01:01:00,281 --> 01:01:02,575 O vagão hospital vai voltar para a ferrovia amanhã. 737 01:01:02,617 --> 01:01:03,701 Bem, como eu planejei. 738 01:01:03,701 --> 01:01:08,247 Não, não, os enfermos e convalescentes ficarão aqui, incluindo você. 739 01:01:08,414 --> 01:01:09,624 Mas eu tenho que voltar. 740 01:01:09,624 --> 01:01:13,002 A doutora disse que não, você precisa pelo menos, mais uma semana de repouso. 741 01:01:13,002 --> 01:01:15,630 Prometa, Tom, não é muito tempo. 742 01:01:15,630 --> 01:01:19,926 Tudo bem doutora, mas tem certeza de que não se pode usar "Buffalo Bill"? 743 01:01:19,926 --> 01:01:22,720 Como você pode pensar em algo assim? 744 01:02:00,216 --> 01:02:04,846 - Olá, doutora! - Ah, seu feioso! 745 01:02:05,138 --> 01:02:07,056 Isso não pode, está mudando as normas hospitalares. 746 01:02:07,056 --> 01:02:10,810 Não, eu só preciso de ar fresco e animação. 747 01:02:10,810 --> 01:02:12,854 Ainda estamos num hospital, sabia? 748 01:02:12,854 --> 01:02:15,231 Eu posso deixá-lo bem aqui. 749 01:02:17,191 --> 01:02:19,902 Onde eu possa ficar de olho em você. 750 01:02:20,194 --> 01:02:23,239 Vamos voltar ao trabalho, desça, ajude-me a conferir o material. 751 01:02:23,239 --> 01:02:24,866 Estou indo. 752 01:02:25,408 --> 01:02:27,076 Sente-se ai. 753 01:02:28,077 --> 01:02:29,746 Tome. 754 01:02:31,497 --> 01:02:35,543 - Vinte dúzias de curativos. - O quê? 755 01:02:35,877 --> 01:02:39,255 Gazes cirúrgicas, marque aqui. 756 01:02:41,048 --> 01:02:42,592 Ah... 757 01:02:43,801 --> 01:02:46,679 Mas eu digo não, guerreiros, não! 758 01:02:47,513 --> 01:02:52,101 O monstro de ferro vai engolir as suas terras, tudo, búfalos... 759 01:02:52,101 --> 01:02:57,982 logo as terras todas irão sumir, se unirmos seu povo, salvaremos as terras. 760 01:03:13,998 --> 01:03:16,501 Olhem para eles, não disse a vocês. 761 01:03:16,501 --> 01:03:19,253 Agora eles vão destruir tudo, não moveremos um dedo. 762 01:03:19,253 --> 01:03:21,380 Sim, vamos conseguir. 763 01:03:21,380 --> 01:03:25,009 Foi melhor do que pensei, levaremos uísque para o acampamento. 764 01:03:25,009 --> 01:03:28,638 Já montamos um salão de bebidas para os trabalhadores se divertirem... 765 01:03:28,638 --> 01:03:30,973 quando os índios atacarem, estarão todos bêbados. 766 01:03:31,140 --> 01:03:34,268 Vão cair como moscas. 767 01:03:39,816 --> 01:03:41,317 Estão preparados agora. 768 01:03:41,317 --> 01:03:44,070 Milhares de índios vão atacá-los. 769 01:03:44,195 --> 01:03:45,822 Começou! 770 01:03:46,322 --> 01:03:51,118 Esse louco do seu pai, não sabe o que faz. 771 01:03:51,619 --> 01:03:53,830 Nosso sangue pode ser derramado também, 772 01:03:53,830 --> 01:03:55,915 na ferrovia tem homens trabalhando. 773 01:04:05,132 --> 01:04:07,009 Eu lhe disse para ficar dentro de casa. 774 01:04:07,009 --> 01:04:10,346 Papai, você não entende, você deve fazer o que é certo. 775 01:04:10,346 --> 01:04:12,306 Agora está tudo certo! 776 01:04:12,348 --> 01:04:14,308 Pensei que tivesse voltado para nós, que era uma de nós. 777 01:04:14,308 --> 01:04:17,436 Eu era, mas agora isso! 778 01:04:17,436 --> 01:04:20,398 Sabe o que eles falariam a você se dissesse isso a eles? 779 01:04:20,398 --> 01:04:23,818 Pertence às tribos, essa terra é nossa! 780 01:04:23,985 --> 01:04:27,029 Então fale com eles, veja se eles lhe dão ouvidos! 781 01:04:27,530 --> 01:04:33,536 Chefes, minha filha quer lhes falar sobre as maravilhas da ferrovia. 782 01:04:34,453 --> 01:04:37,206 Pode falar, diga a eles! 783 01:04:48,718 --> 01:04:53,389 Destruam a ferrovia, expulsem-nos de nossas terras. 784 01:04:54,390 --> 01:04:56,726 É melhor isso do que a morte! 785 01:04:58,603 --> 01:05:04,066 Guerreiros, vão agora, volte para suas tribos, eu os avisarei. 786 01:05:06,861 --> 01:05:09,030 Eu a vejo depois. 787 01:05:14,911 --> 01:05:16,913 Você deve estar orgulhoso de mim, agora. 788 01:05:16,913 --> 01:05:18,414 Sim! 789 01:05:30,843 --> 01:05:34,555 Eu vi e ouvi, o que fez foi horrível. 790 01:05:35,473 --> 01:05:37,058 Foi. 791 01:05:48,569 --> 01:05:51,989 Ponha comida aqui, eu tenho que ir até o Tom, ele deve saber disso. 792 01:05:51,989 --> 01:05:54,909 Ele não é mais seu noivo. Você o viu com outra mulher. 793 01:05:54,909 --> 01:05:58,537 Eu sei, mas ele não sabe nada sobre tudo isto. 794 01:05:58,537 --> 01:06:01,791 Mas, não importa, tenho que avisá-lo. 795 01:06:10,132 --> 01:06:14,011 Muito bem, Dirk, você os convenceu! 796 01:06:15,054 --> 01:06:17,556 Se você partir, será para sempre, 797 01:06:18,474 --> 01:06:22,812 não poderá voltar nunca mais, você sabe. 798 01:06:29,652 --> 01:06:33,739 - Adeus, mamãe! - Adeus. 799 01:07:03,769 --> 01:07:05,730 Lá se foi o último dos chefes. 800 01:07:06,480 --> 01:07:08,441 Aos caçadores de escalpos! 801 01:07:08,441 --> 01:07:10,484 Saúde! Saúde! 802 01:07:53,903 --> 01:07:55,196 Vamos, ao trabalho! 803 01:07:55,196 --> 01:07:57,615 Parece que não viram um trem antes! 804 01:07:57,615 --> 01:07:59,950 É, mas não estou vendo o vagão do chefe. 805 01:08:03,496 --> 01:08:04,705 Onde está o vagão do pagamento? 806 01:08:04,705 --> 01:08:06,415 É, onde está? 807 01:08:06,415 --> 01:08:08,042 Vamos descobrir isso! 808 01:08:08,042 --> 01:08:09,335 Vamos ver o que o Van Horne tem a dizer. 809 01:08:09,335 --> 01:08:11,629 Onde está nosso pagamento? 810 01:08:11,629 --> 01:08:13,422 Vamos! Vamos! 811 01:08:39,740 --> 01:08:41,033 Qual é o problema rapazes? 812 01:08:41,033 --> 01:08:42,284 Vejam, é Tom Andrews. 813 01:08:42,284 --> 01:08:44,245 Seja bem vindo, Tom! 814 01:08:45,121 --> 01:08:46,497 O Sr. Van Horne ainda está em Calgary. 815 01:08:46,497 --> 01:08:48,207 Onde está o nosso dinheiro, Andrews? 816 01:08:48,207 --> 01:08:50,835 Onde você pretende gastar por aqui, para quê a pressa? 817 01:08:51,001 --> 01:08:52,628 O Sr. Van Horne prometeu a vocês o seu dinheiro. 818 01:08:52,628 --> 01:08:53,838 Já estamos fartos de promessas. 819 01:08:53,879 --> 01:08:55,297 Calma, que vocês vão receber em um ou dois dias. 820 01:08:55,297 --> 01:08:57,716 Não estamos certos de receber do Sr. Van Horne! 821 01:09:00,511 --> 01:09:02,346 Compreendo porque estão apreensivos, rapazes! 822 01:09:02,346 --> 01:09:06,308 Também estaria nervoso se trabalhasse, como vocês, todos os dias, sem receber. 823 01:09:06,350 --> 01:09:08,727 Nunca menti para vocês e a maioria sabe disso 824 01:09:08,727 --> 01:09:11,647 se eu digo que o dinheiro está vindo, não precisam se preocupar. 825 01:09:11,647 --> 01:09:14,733 Mais promessas, é tudo mentira. 826 01:09:14,900 --> 01:09:16,652 Vamos destruir o serviço que fizemos! 827 01:09:18,404 --> 01:09:20,823 Cuidado... dê-lhe o que ele merece, Tom! 828 01:09:22,491 --> 01:09:23,742 Vamos. 829 01:09:23,742 --> 01:09:25,035 Vamos! 830 01:09:25,035 --> 01:09:27,538 Desculpe-me, o que está esperando? 831 01:09:27,538 --> 01:09:29,665 O custo daquilo será descontado do seu pagamento. 832 01:09:29,665 --> 01:09:33,377 E chega disso, voltem ao trabalho. Temos uma ferrovia para construir! 833 01:09:33,669 --> 01:09:39,675 Este é o seu chefão, com suas calças novas, lenços passados. 834 01:09:40,342 --> 01:09:42,761 Nem usa mais suas armas. 835 01:09:42,761 --> 01:09:46,223 Qual é o problema Andrews, virou um covarde? 836 01:09:46,849 --> 01:09:48,767 Então homens, vamos para o Bailey's. 837 01:09:50,603 --> 01:09:54,440 Homens, essa construção é muito mais importante que qualquer briga pessoal... 838 01:10:01,155 --> 01:10:02,823 Fez tudo o que pôde, Tom! 839 01:10:02,823 --> 01:10:05,451 Não, eu deveria ter quebrado os dentes dele. 840 01:10:11,749 --> 01:10:14,668 - Tom, o que aconteceu com você? - Nada. 841 01:10:14,668 --> 01:10:19,381 Como não, mesmo sem armas, você poderia ter acabado com ele. 842 01:10:19,381 --> 01:10:20,507 Os tempos mudaram! 843 01:10:20,507 --> 01:10:22,968 O que aquela mulher fez com você? 844 01:10:23,636 --> 01:10:27,806 Sabe que não pode acabar com a confusão com palavras bonitas. 845 01:10:27,932 --> 01:10:29,558 Talvez, eu consiga. 846 01:11:13,769 --> 01:11:18,691 Ei, ei... A bebida é por conta da casa, esta noite. 847 01:11:18,691 --> 01:11:21,068 Há cinco barris de uísque, fechados. 848 01:11:21,068 --> 01:11:23,487 Eles estão esperando, então, vamos beber! 849 01:11:26,740 --> 01:11:28,826 - Diga a verdade, Bailey. - Cale-se! 850 01:11:28,826 --> 01:11:31,787 Diga a eles que o uísque foi dado mesmo pelo nosso amigo. 851 01:11:31,787 --> 01:11:34,290 - Por isso, é grátis. - Se não se calar, eu atiro. 852 01:11:34,290 --> 01:11:37,334 Ah, chega, foi tudo armado, a bebida... 853 01:11:37,334 --> 01:11:40,004 foi enviada para manter os idiotas bêbados... 854 01:11:40,004 --> 01:11:41,755 - e os trilhos ficarem livres - Cale-se! 855 01:11:41,755 --> 01:11:44,550 Eu não quero saber! 856 01:11:51,473 --> 01:11:54,018 Quem mais quer sacar a arma? 857 01:11:55,769 --> 01:11:59,732 Assim é melhor, a bebida ainda é por conta da casa. 858 01:12:01,150 --> 01:12:02,985 Vamos beber! 859 01:12:06,697 --> 01:12:08,574 Vamos, Mallis, abra a boca. 860 01:12:08,574 --> 01:12:12,578 Tom, Mallis e dois homens foram baleados no bar do Bailey... 861 01:12:12,578 --> 01:12:13,871 eles falaram demais. 862 01:12:13,871 --> 01:12:15,372 Devo ir lá! 863 01:12:19,877 --> 01:12:22,963 - Edith, espere! - O Bailey matou os caras. 864 01:12:22,963 --> 01:12:25,632 Não pode ir assim, você precisa de... 865 01:12:39,855 --> 01:12:41,899 Agora você parece um homem! 866 01:12:48,989 --> 01:12:51,492 Eu ouvi dizer que um homem foi atingido, Mallis. 867 01:12:51,492 --> 01:12:52,993 Ele saiu pelos fundos. 868 01:12:52,993 --> 01:12:54,578 Se ele estiver ferido, sou médica. 869 01:12:54,578 --> 01:12:56,789 Ele não está ferido, está morto! 870 01:12:57,289 --> 01:12:58,874 Um trago? 871 01:12:59,666 --> 01:13:01,877 Beba algo, vamos lá garota, dance comigo. 872 01:13:03,587 --> 01:13:05,422 Tire suas mãos dela! 873 01:13:10,052 --> 01:13:11,220 Saia daqui, Edith. 874 01:13:11,220 --> 01:13:12,554 Mallis está morto. 875 01:13:12,554 --> 01:13:14,181 Volte para o vagão! 876 01:13:30,781 --> 01:13:32,825 - Você é o Bailey? - Sim. 877 01:13:33,075 --> 01:13:34,868 Pois, vai fechando o bar... 878 01:13:35,869 --> 01:13:40,207 Não precisa se exaltar Andrews, está tudo certo, o Mallis teve azar. 879 01:13:40,666 --> 01:13:43,419 Vamos beber ao amigo Mallis. 880 01:13:43,627 --> 01:13:45,003 Um trago? 881 01:13:45,003 --> 01:13:49,007 Vamos dar uma volta, vou entregá-lo por homicídio de Scotty e Mallis. 882 01:13:51,218 --> 01:13:55,556 Você me pegou uma vez, Andrews, e foi a última! 883 01:14:07,818 --> 01:14:10,195 Querem ficar acordados? então, ajoelhem-se! 884 01:14:13,657 --> 01:14:15,576 Dynamite, recolha as armas. 885 01:14:19,913 --> 01:14:23,333 Para evitar mais tiroteios, no momento, vou guardar suas armas. 886 01:14:23,333 --> 01:14:28,088 Depois que ficarem sóbrios, pensem no que viram aqui, esta noite. 887 01:14:28,380 --> 01:14:32,050 Falarei com vocês amanhã pela manhã, desta vez, vocês vão me ouvir. 888 01:15:02,247 --> 01:15:03,665 Tem certeza de que prendeu certo? 889 01:15:03,665 --> 01:15:06,502 Tenho, tenho certeza. 890 01:15:08,795 --> 01:15:12,090 Tom, por que não do meu jeito, com dinamite? 891 01:15:12,090 --> 01:15:14,968 E explodir todo o acampamento, oh, não! 892 01:15:17,888 --> 01:15:19,264 Preparado, Jim? 893 01:15:19,264 --> 01:15:20,224 É só mandar. 894 01:15:20,224 --> 01:15:22,559 - Preparados? - Solte o vapor! 895 01:15:22,768 --> 01:15:23,769 Vai lá. 896 01:15:23,769 --> 01:15:25,270 Certo! 897 01:15:45,332 --> 01:15:46,625 Bom trabalho, Jim! 898 01:15:46,625 --> 01:15:47,918 Você vai voltar para base hoje à noite? 899 01:15:47,918 --> 01:15:49,002 Agora mesmo. 900 01:15:49,002 --> 01:15:52,381 Se vir o Sr. Van Horne, conte o que aconteceu e que está tudo sob controle. 901 01:15:52,381 --> 01:15:53,674 Tudo bem Dynamite? 902 01:15:53,674 --> 01:15:55,801 Tudo certo, Tom. 903 01:15:55,801 --> 01:15:58,220 - Boa noite, Tom! - Boa noite, Jim! 904 01:16:12,568 --> 01:16:16,530 Dynamite estamos nos negócios, acabamos de abrir um saloon. 905 01:16:17,531 --> 01:16:21,410 Eu vi um cartaz em um bar em Montana uma vez que dizia. 906 01:16:22,244 --> 01:16:24,955 Se quiser saber quem é o chefe aqui: "Tente alguma coisa". 907 01:16:25,205 --> 01:16:29,209 Bem, eu não sou o chefe e nem estou começando nenhuma briga, 908 01:16:29,209 --> 01:16:35,257 mas algumas pessoas já começaram, e não pretendem parar até destruir a ferrovia. 909 01:16:36,091 --> 01:16:39,553 Tudo o que aconteceu, acidentes, fracassos, 910 01:16:39,553 --> 01:16:43,932 é tudo parte de um plano para nos tirar o nosso trabalho, vamos nos entregar... 911 01:16:44,016 --> 01:16:47,769 ou vamos terminar o que viemos fazer? Construir a ferrovia. 912 01:16:48,478 --> 01:16:52,524 Bem, se o que você disse sobre o vagão do pagamento é verdade, 913 01:16:52,524 --> 01:16:54,735 então, está na hora de trabalhar. 914 01:16:54,735 --> 01:16:55,819 Tom, está certo! 915 01:16:55,819 --> 01:16:58,030 Ninguém vai tirar o meu trabalho de mim. 916 01:16:58,030 --> 01:16:59,072 Assim é que se fala, rapazes! 917 01:16:59,072 --> 01:17:04,161 Agora vou lhes dizer outra coisa, há um homem por trás de tudo isso, 918 01:17:04,161 --> 01:17:05,871 e eu sei quem é. 919 01:17:06,371 --> 01:17:11,001 Se todos voltarem ao trabalho, vou atrás desse homem e o trarei aqui, 920 01:17:11,001 --> 01:17:12,544 vivo ou morto, para que vocês o vejam. 921 01:17:12,544 --> 01:17:15,464 Quem é essa víbora? Vamos pegá-lo! 922 01:17:16,590 --> 01:17:18,759 Ele não é fácil de se encontrar e é um assunto pessoal. 923 01:17:19,968 --> 01:17:23,930 Mas assim que ele for pego, nossos problemas acabarão. 924 01:17:23,930 --> 01:17:25,641 Então, o que me dizem, rapazes? 925 01:17:28,101 --> 01:17:32,064 Tom, se dedicar à política, chegará a presidente. 926 01:17:33,106 --> 01:17:34,608 Ei, esperem! 927 01:17:41,490 --> 01:17:44,409 Tom, os índios vão atacar o acampamento. 928 01:17:44,409 --> 01:17:45,702 Índios, o que eles falaram? 929 01:17:45,702 --> 01:17:48,997 Eles estão com rifles, centenas deles, Dirk Rourke os deixou loucos. 930 01:17:48,997 --> 01:17:49,915 Vocês têm que sair daqui. 931 01:17:49,915 --> 01:17:51,667 Não tem como, estamos sem locomotiva. 932 01:17:51,667 --> 01:17:52,793 E o Padre Pere Lacomb? 933 01:17:52,793 --> 01:17:54,836 Ele pode falar com eles, eles se entendem. 934 01:17:54,836 --> 01:17:56,505 Pere Lacomb voltou para base. 935 01:17:56,505 --> 01:17:58,048 Escutem! 936 01:18:00,842 --> 01:18:04,388 Homens, vocês ouviram, parece que vamos ter que mostrar o que queremos. 937 01:18:04,388 --> 01:18:07,182 Rápido, vamos pegar o vagão hospital! 938 01:19:06,450 --> 01:19:08,160 É isso aí, homens! 939 01:19:08,243 --> 01:19:09,286 - Ei, Mike! - Sim. 940 01:19:09,286 --> 01:19:11,580 Traga os troncos para a barricada, rápido. 941 01:19:11,580 --> 01:19:13,874 Tragam as armas e munições que deixei no acampamento. 942 01:19:13,874 --> 01:19:15,542 Dynamite, traga aqueles rifles novos. 943 01:19:15,542 --> 01:19:16,460 Cecille, venha comigo. 944 01:19:16,460 --> 01:19:18,378 Muito bem, rapazes! 945 01:19:27,095 --> 01:19:29,598 Jake, avise a base, estamos prestes a ser atacados. 946 01:19:29,598 --> 01:19:30,599 Atacados? 947 01:19:30,599 --> 01:19:32,309 Estou tentando contatar há quase uma hora. 948 01:19:32,309 --> 01:19:33,810 Os fios devem ter sido cortados. 949 01:19:33,810 --> 01:19:34,728 Tom! 950 01:19:34,728 --> 01:19:37,355 - Você sabe usar isso? - Sim, senhor! 951 01:19:38,398 --> 01:19:41,818 Você nos deu a oportunidade de lutar, mas ficou numa situação bem difícil. 952 01:19:41,818 --> 01:19:44,529 Eu não me importo. Não podia deixar que eles... 953 01:19:44,529 --> 01:19:46,364 Eu sei, é muito corajosa. 954 01:19:46,490 --> 01:19:51,328 Tom, eu... escute... tambores, cada vez mais altos. 955 01:20:06,551 --> 01:20:07,844 É seguro lá dentro? 956 01:20:07,844 --> 01:20:09,304 É, as mulheres ficam lá dentro. 957 01:20:09,304 --> 01:20:10,263 Eu posso ajudar, Tom! 958 01:20:10,263 --> 01:20:12,808 Para dentro, você também, Dr. Mason. 959 01:20:13,058 --> 01:20:14,643 Certo, homens atrás da barricada! 960 01:20:14,643 --> 01:20:16,770 Tom, conseguiu falar com Van Horne? 961 01:20:16,770 --> 01:20:18,480 Não, os fios foram cortados. 962 01:20:33,286 --> 01:20:34,663 Vou avisar em Vancouver. 963 01:20:34,663 --> 01:20:36,039 Não pode ir. 964 01:20:36,039 --> 01:20:37,374 Mas eu posso, pegue isso. 965 01:20:37,374 --> 01:20:42,128 Consegui uma vez no Kentucky, foi diferente, fui numa mula! 966 01:20:43,672 --> 01:20:45,799 - Até a vista. - Boa sorte, Dynamite! 967 01:21:02,732 --> 01:21:05,402 Vá com calma, eles querem acertar um a um. 968 01:21:09,990 --> 01:21:11,616 Se quiser ajudar, pode passar as bandagens. 969 01:21:11,616 --> 01:21:13,493 Posso ajudar mais com um rifle! 970 01:21:22,627 --> 01:21:24,713 É o mesmo que acertar um peixe na banheira. 971 01:21:48,320 --> 01:21:50,030 Chefe! 972 01:21:50,030 --> 01:21:51,698 Avisem para eles ficarem fora de vista, 973 01:21:51,698 --> 01:21:54,993 e prestem atenção, ao escurecer, darei o sinal para atacar. 974 01:21:55,285 --> 01:21:57,287 E o cara que saiu uma hora atrás? 975 01:21:57,287 --> 01:21:58,830 Ele não vai longe. 976 01:21:58,830 --> 01:22:01,708 Eu mandei índios vigiarem todas as trilhas... 977 01:22:01,833 --> 01:22:06,713 Caso alguém tente escapar. 978 01:22:41,665 --> 01:22:43,792 Vocês querem brincar, hem? 979 01:22:46,336 --> 01:22:48,964 Dou a cara a tapa, para quem me escalpelar... 980 01:22:50,340 --> 01:22:52,884 Vocês não são nada civilizados! 981 01:22:59,015 --> 01:23:05,063 Olha chefe, me deixa fumar o último cigarro antes de partir. 982 01:23:10,068 --> 01:23:11,695 Vocês também querem? 983 01:23:11,695 --> 01:23:16,992 Tenho vários, vamos pitar, um para você, aqui para todos 984 01:23:17,492 --> 01:23:22,038 o melhor fumo que já provaram, aqui, chefe. É isso aí. 985 01:23:22,080 --> 01:23:28,128 Vocês vão gostar, rapazes, se não tiver fogo acenda no do outro, hem! 986 01:24:17,218 --> 01:24:19,095 Estão tramando algo, Mike. 987 01:24:19,804 --> 01:24:21,681 Alguns de seus homens subam no vagão, 988 01:24:21,681 --> 01:24:23,516 os demais que se escondam debaixo. 989 01:24:23,516 --> 01:24:27,437 Mas em nenhuma circunstância, saiam dessa barricada, avise a todos. 990 01:24:47,707 --> 01:24:50,960 Se preparem homens, não desperdicem balas. 991 01:24:53,797 --> 01:24:55,340 Obrigado, Cecille! 992 01:25:29,499 --> 01:25:30,542 Cuidado, não chegue perto. 993 01:25:30,542 --> 01:25:32,252 É um homem ferido! 994 01:25:36,297 --> 01:25:37,924 São muito traiçoeiros! 995 01:25:38,174 --> 01:25:43,429 Ajudem-me a tirá-lo daqui, abram a porta. 996 01:25:43,763 --> 01:25:45,557 Você deve pensar nos nossos homens, primeiro. 997 01:25:45,598 --> 01:25:47,350 Ser humanitário é não ter preferências. 998 01:25:47,350 --> 01:25:51,062 Você trouxe este problema, violência sempre gera mais violência. 999 01:25:51,062 --> 01:25:52,438 Quer dizer que você está me culpando? 1000 01:25:52,438 --> 01:25:56,484 Não pessoalmente, claro que não, mas as escolhas que você fez. 1001 01:25:56,651 --> 01:25:59,362 Pensei que houvesse mudado, mas exige-se muita... 1002 01:25:59,404 --> 01:26:01,739 coragem para não matar e derramar sangue. 1003 01:26:02,407 --> 01:26:05,285 Nós pegamos um deles, estava caído nas montanhas. 1004 01:26:05,285 --> 01:26:07,036 Papai! 1005 01:26:10,707 --> 01:26:15,295 Cecille, sua mãe me disse que você havia vindo avisá-los. 1006 01:26:15,295 --> 01:26:20,091 Eu não sabia que ia ser tão terrível, terrível, eu estava errado. 1007 01:26:20,967 --> 01:26:22,969 O que planeja o Rourke? 1008 01:26:22,969 --> 01:26:26,723 Ele está lá em cima, perto de um grande pinheiro seco. 1009 01:26:27,056 --> 01:26:32,312 Quando ele puser fogo nele, é o sinal para o ataque final. 1010 01:26:32,562 --> 01:26:35,523 São muitos, vocês não poderão resistir. 1011 01:27:09,557 --> 01:27:11,559 Certo! Pode acender, Cagle. 1012 01:27:19,484 --> 01:27:21,027 Não, se eu puder evitar! 1013 01:29:18,728 --> 01:29:22,148 Tome, atire! Você quer morrer? 1014 01:29:25,985 --> 01:29:28,446 Então você é louca ou santa! 1015 01:29:39,707 --> 01:29:41,876 Não posso ir mais rápido, Sr. Van Horne 1016 01:29:41,876 --> 01:29:45,129 se puser mais pressão, a caldeira vai explodir. 1017 01:30:00,728 --> 01:30:01,896 Não pude evitar o sinal. 1018 01:30:02,397 --> 01:30:03,314 Rourke está morto. 1019 01:30:03,314 --> 01:30:04,565 Você o matou? 1020 01:30:04,565 --> 01:30:06,109 Por que não o mataria? 1021 01:30:06,109 --> 01:30:07,735 Ele é o responsável por tudo. 1022 01:30:07,860 --> 01:30:09,278 Estou feliz, Tom, muito feliz! 1023 01:30:09,320 --> 01:30:10,863 Você está ferido! 1024 01:30:24,043 --> 01:30:25,878 Aí vêm eles! 1025 01:30:55,116 --> 01:30:57,326 O trem, Tom, o trem! 1026 01:30:58,494 --> 01:31:00,371 Peguem-nos, rapazes! 1027 01:32:05,561 --> 01:32:08,064 Então rapaz, o que acha de construir ferrovias? 1028 01:32:08,064 --> 01:32:09,690 Como seu explorador pessoal, 1029 01:32:09,690 --> 01:32:13,110 acho que na maioria das vezes é muito duro, mas eu gosto. 1030 01:32:14,529 --> 01:32:15,905 Pere Lacomb! 1031 01:32:15,905 --> 01:32:18,616 Sr. Von Horne, Dynamite merece crédito nisso. 1032 01:32:18,616 --> 01:32:20,451 E por falar nisso, por que atrasou tanto? 1033 01:32:20,660 --> 01:32:23,871 Parei para fumar o cachimbo da paz com uns índios, 1034 01:32:23,871 --> 01:32:26,832 e eles fumaram até explodirem suas cabeças. 1035 01:32:37,760 --> 01:32:39,845 Dinheiro! Dinheiro! Dinheiro! 1036 01:32:40,555 --> 01:32:44,183 Se o dinheiro é a fonte do mal, conte comigo no inferno. 1037 01:32:44,183 --> 01:32:46,394 Vai ficar tudo bem com seu pai, Cecille. 1038 01:32:46,602 --> 01:32:47,728 Você vai voltar conosco? 1039 01:32:47,728 --> 01:32:51,482 - Eu a levarei no próximo trem, obrigado - Adeus. 1040 01:32:57,530 --> 01:33:00,157 Por Deus, o que é isso? 1041 01:33:04,161 --> 01:33:06,372 Minha Nossa! Temos visitas. 1042 01:33:21,345 --> 01:33:23,180 O que você quer? 1043 01:33:34,734 --> 01:33:35,985 O que ele disse? 1044 01:33:35,985 --> 01:33:38,195 Ele quer acertar a paz com os homens brancos. 1045 01:33:38,195 --> 01:33:40,323 Querem voltar para suas tribos em paz. 1046 01:33:40,323 --> 01:33:43,159 Sem problemas para andarem pelas florestas, e nunca mais guerrearem. 1047 01:33:43,284 --> 01:33:45,286 Diga a eles que estou de acordo. 1048 01:33:45,620 --> 01:33:48,664 O chefe branco concorda com tudo com o que você disse. 1049 01:33:48,914 --> 01:33:53,544 Peço que creia em mim, não como padre, mas como homem branco, 1050 01:33:53,544 --> 01:33:59,592 que entende tanto os homens brancos, como os índios... 1051 01:34:18,194 --> 01:34:19,945 Tom!