0:01:49.317,0:01:53.571 A Canadian Pacific Railway, uma[br]obra de aço que atravessa... 0:01:53.571,0:01:57.033 um dos mais espetaculares[br]cenários da face da terra. 0:01:57.158,0:02:01.913 Do Atlântico até o Pacífico, uma[br]conexão enorme da comunicação... 0:02:01.913,0:02:03.748 de transportes ligando[br]os dois oceanos. 0:02:03.748,0:02:05.792 O caminho para o[br]nordeste no dia de hoje. 0:02:06.876,0:02:11.005 A construção desta moderna ferrovia,[br]é sinônimo de construção de uma nação. 0:02:11.005,0:02:12.715 O Canadá. 0:02:13.174,0:02:17.804 No início de 1880, o Canadá tinha seu[br]futuro incerto como um país unificado. 0:02:18.012,0:02:23.184 A colônia britânica estava isolada[br]por grandes montanhas e distâncias... 0:02:23.393,0:02:26.521 e somente uma ferrovia poderia[br]ligar esta distante colônia do oeste... 0:02:26.521,0:02:29.941 ao resto do domínio. Os exploradores[br]que adentravam as montanhas e altos... 0:02:29.941,0:02:33.778 picos rochosos, bloqueando o caminho,[br]foram derrotados. 0:02:33.778,0:02:36.739 O governo gastou milhões[br]de dólares na exploração. 0:02:36.739,0:02:39.909 Foram elaborados mapas e pesquisas. 0:02:39.909,0:02:42.453 Mas a grande barreira,[br]as montanhas rochosas 0:02:42.453,0:02:48.084 em grande silêncio, guardavam o segredo[br]que poderia tornar a ferrovia possível. 0:02:48.084,0:02:51.212 Um caminho pelo qual[br]ela poderia ser construída. 0:02:51.546,0:02:55.300 Então veio a crise. Os trabalhadores[br]abandonaram suas ferramentas. 0:02:58.219,0:03:00.805 O progresso cessou. 0:03:00.805,0:03:04.434 Os suprimentos foram[br]deixados pelo caminho... 0:03:04.434,0:03:06.769 e a ferrovia chegou ao seu fim. 0:03:08.354,0:03:11.274 O Comitê Especial do Parlamento[br]do Canadá convocou... 0:03:11.274,0:03:12.942 uma reunião extraordinária. 0:03:12.942,0:03:15.904 O projeto estava condenado[br]já no início, ao fracasso. 0:03:15.945,0:03:20.241 Construir uma ferrovia atravessando[br]as montanhas foi um sonho de loucura. 0:03:20.241,0:03:23.244 Não existe um caminho[br]e nunca existiu. 0:03:23.328,0:03:26.831 E todos sabemos que nunca existirá. 0:03:28.583,0:03:29.834 O representante de Ontário. 0:03:29.834,0:03:33.963 Não são só as montanhas, existem os[br]homens também, especialmente os colonos 0:03:33.963,0:03:38.718 os índios, todos querem atacar[br]a ferrovia, vai haver sangue derramado. 0:03:38.718,0:03:41.846 Muitos serão mortos.[br]Muitos lugares serão arrasados. 0:03:41.846,0:03:44.057 O representante da[br]Colúmbia Britânica. 0:03:45.767,0:03:50.813 A Colúmbia Britânica já está sem[br]paciência, estamos cheios das desculpas. 0:03:50.813,0:03:54.567 Estamos isolados atrás dessas[br]montanhas das quais vocês reclamam. 0:03:54.567,0:03:57.612 Eu estou lhes avisando, cavalheiros,[br]se não tivermos a ferrovia, 0:03:57.612,0:04:00.907 a Colúmbia Britânica irá se tornar[br]um domínio independente. 0:04:00.907,0:04:03.368 Nós nos separaremos. 0:04:06.287,0:04:09.082 Acredito que nosso convidado[br]possa esclarecer a situação... 0:04:09.082,0:04:12.293 se lhe for dada[br]a oportunidade de falar. 0:04:12.669,0:04:15.213 E tenho quase a certeza[br]que depois de ouvi-lo... 0:04:15.463,0:04:18.132 a opinião de vocês sobre[br]todo o projeto irá mudar. 0:04:18.925,0:04:21.886 Deixe-me apresentar a vocês o[br]Sr. William Van Horne, 0:04:21.886,0:04:24.639 Diretor Geral da[br]Ferrovia Canadian Pacific. 0:04:32.438,0:04:36.109 Existem coisas que um homem[br]pode fazer e outras não. 0:04:36.192,0:04:40.655 O trabalho de vocês é manter um[br]governo, o meu é construir ferrovias. 0:04:40.780,0:04:44.617 Mas como todos temos um[br]interesse especial na Canadian Pacific, 0:04:44.742,0:04:47.578 talvez possamos entrar todos[br]no mesmo trem. 0:04:47.704,0:04:53.167 Sei de vários obstáculos à nossa frente,[br]obstáculos humanos, geográficos e outros. 0:04:53.167,0:04:55.920 Esperamos vencê-los[br]quando aparecerem. 0:04:55.920,0:04:59.757 Não faço milagres, sou apenas um[br]simples construtor de vias férreas... 0:04:59.757,0:05:04.220 que pode errar e não achar[br]uma saída como qualquer homem. 0:05:05.096,0:05:10.476 Mas, neste caso, eu lhes asseguro[br]que esta ferrovia será terminada. 0:05:10.476,0:05:14.063 Sr. Van Horne, peço-lhe[br]uma resposta objetiva, 0:05:14.063,0:05:17.608 podemos transpor as montanhas?[br]E como? 0:05:17.608,0:05:21.487 Se Aníbal cruzou os Alpes, nós[br]podemos cruzar as Rochosas. 0:05:21.654,0:05:26.326 E ainda sob sua pergunta eu deixo[br]para um homem responder. 0:05:26.451,0:05:31.331 Ele é um explorador, cavalheiros,[br]e muito famoso na fronteira. 0:05:31.581,0:05:35.668 E neste exato momento,[br]está mapeando uma rota pelas montanhas. 0:05:35.835,0:05:41.007 Prometo a vocês que este homem[br]encontrará uma passagem. 0:08:41.771,0:08:43.397 Não! 0:08:43.731,0:08:45.858 Vamos só deixá-lo desconfortável. 0:10:14.113,0:10:15.573 Dirk Rourke está por aqui? 0:10:15.573,0:10:16.907 Não. 0:10:16.907,0:10:18.826 Ele disse quando voltaria? 0:10:18.909,0:10:21.412 Não, tem alguma coisa[br]a tratar com ele? 0:10:21.412,0:10:23.289 Sim, tenho. 0:10:35.259,0:10:37.345 E aí, Tom! 0:10:42.642,0:10:45.144 Isto não está funcionando. 0:10:46.103,0:10:48.564 Por onde esteve andando? 0:10:49.106,0:10:51.442 É bom vê-lo, rapaz! 0:10:55.196,0:10:56.572 Ei, Tom! 0:10:56.572,0:10:59.158 Mike.[br]Como vai? 0:10:59.158,0:11:01.577 - Bem![br]- Continua com o mesmo pessoal? 0:11:01.577,0:11:04.622 Sim, tirando os que desistiram. 0:11:04.622,0:11:07.416 Esperávamos notícias suas,[br]o que vamos fazer, 0:11:07.416,0:11:09.460 vamos em frente[br]ou paramos aqui? 0:11:09.460,0:11:11.504 Isso depende de Van Horne,[br]ele está no acampamento? 0:11:11.504,0:11:15.716 Está, está na tenda central.[br]Está bem ansioso, esperando-o. 0:11:15.716,0:11:19.428 Tom! Ei, Tom! 0:11:19.637,0:11:21.597 - Até mais, Mike![br]- Está bem! 0:11:25.309,0:11:28.104 Tom, você é terrível mesmo. 0:11:28.104,0:11:30.398 Dynamite Dawson[br]é bom te ver. 0:11:30.398,0:11:33.818 Eu sabia que não conseguiriam[br]construir uma ferrovia sem você. 0:11:33.818,0:11:36.821 Eu pensei que o deixaram[br]no Pacifico, para descansar. 0:11:36.821,0:11:42.827 Eles me deixaram, mas quando começaram a[br]construção da ferrovia, vim até aqui. 0:11:43.536,0:11:47.748 Ah, Tom, imagine a diversão[br]que vamos ter, hem? 0:11:47.748,0:11:50.668 Não, eu vou tirar essa Ferrovia[br]das minhas costas, agora. 0:11:51.043,0:11:52.920 Vai desistir antes de começar? 0:11:53.671,0:11:57.174 O que tem de mais importante para fazer[br]do que construir uma ferrovia, hem? 0:11:57.174,0:11:58.884 Você nunca descobrirá. 0:11:58.884,0:12:01.637 Você não pode[br]fazer isso comigo, Tom! 0:12:01.637,0:12:04.557 Pense nas grandes brigas[br]que você vai perder. 0:12:06.392,0:12:08.060 Você está amolecendo, é isso... 0:12:19.321,0:12:20.865 Mike, de onde veio esse homem? 0:12:20.865,0:12:22.658 Eu o contratei esta manhã,[br]por que, o que ele fez? 0:12:22.658,0:12:24.410 O que ele pode fazer,[br]tire-o daqui! 0:12:24.410,0:12:27.913 Está certo, recolha suas coisas, pegue[br]seu pagamento e vá embora. 0:12:27.913,0:12:29.457 Deixe-me passar, por favor. 0:12:29.457,0:12:32.626 Você ouviu o Brannigan,[br]levante-se! 0:12:32.626,0:12:34.462 Espere, este homem está ferido. 0:12:34.462,0:12:38.174 Se não está, vai ficar.[br]Saia e vá atrás de Dirk Rourke. 0:12:38.174,0:12:39.884 Eu sou médica. 0:12:39.925,0:12:40.968 Uma médica? 0:12:40.968,0:12:42.636 Isso mesmo. 0:12:44.972,0:12:46.682 Que tipo de homem é você? 0:12:46.682,0:12:50.227 Eu vi tudo, você atacou este homem[br]e não lhe deu nenhuma chance. 0:12:50.227,0:12:51.520 Isto mesmo! 0:12:51.520,0:12:55.441 Não sei qual é o problema, mas estou[br]certa, que se resolve sem violência. 0:12:55.649,0:13:00.529 Está vendo Sr. Brannigan, contratar[br]qualquer um como esse sujeito... 0:13:00.529,0:13:03.199 só trás problemas no acampamento e[br]acaba atrapalhando o trabalho. 0:13:03.199,0:13:05.576 Espera ai, você sabe[br]quem é esse homem? 0:13:05.576,0:13:06.952 Eu não pude evitar, doutora. 0:13:06.952,0:13:11.832 Tenho o diabo no corpo, toda vez que[br]vejo uma dama de vermelho, fico louco. 0:13:15.878,0:13:19.089 Tom, o que foi aquilo?[br]Por que bateu naquele cara? 0:13:19.089,0:13:20.549 E quem é esse Dirk Rourke? 0:13:20.549,0:13:21.967 Isso é uma questão pessoal. 0:13:21.967,0:13:23.928 Dynamite, há quanto[br]tempo ela está aqui? 0:13:23.928,0:13:25.513 Ela veio com o vagão hospital. 0:13:25.513,0:13:28.724 Eu não confio em nenhum paletó[br]de ossos sem bigode. 0:13:28.724,0:13:30.267 Depende de como ele aparece. 0:13:30.267,0:13:33.312 Acredito que muitos homens ficarão[br]doentes agora. 0:13:33.646,0:13:37.274 É uma pena você não estar por[br]aqui para vencer esta parada. 0:13:43.823,0:13:46.951 O Parlamento, Sr. Van Horne,[br]quer saber sua opinião... 0:13:46.951,0:13:50.079 Eu ouvi, tudo de novo,[br]não diremos nada. 0:13:50.746,0:13:52.206 Envia isto. 0:13:52.206,0:13:57.837 A exploração segue avançada,[br]tudo sob controle. 0:14:03.634,0:14:05.094 Olá! 0:14:05.094,0:14:06.136 Então, voltou. 0:14:06.136,0:14:07.096 Voltei! 0:14:07.096,0:14:08.347 Você está atrasado três dias. 0:14:08.347,0:14:09.473 Você tem sorte de eu estar aqui. 0:14:09.473,0:14:10.641 Eu tenho sorte? 0:14:10.641,0:14:14.979 Outra vez o Parlamento, senhor. Ordenam[br]que mande um homem a cavalo buscá-lo. 0:14:15.479,0:14:17.398 Mentindo, Sr. Van Horne? 0:14:17.398,0:14:19.233 Olha, se não fosse pelo seu[br]passeio pelas montanhas... 0:14:19.233,0:14:21.861 nos últimos três dias, eu não[br]precisaria mentir por sua causa... 0:14:21.861,0:14:26.115 para o presidente, para os diretores[br]todos e até para mim mesmo. 0:14:26.115,0:14:29.618 E você chega[br]na maior e diz "Olá". 0:14:29.618,0:14:32.746 Muito bonito, aceita um chá? 0:14:32.746,0:14:38.669 Eu sei do atraso, mas eu não estava[br]num vagão particular do trem, não é? 0:14:39.545,0:14:43.173 Tudo bem.[br]O que você conseguiu? 0:14:43.173,0:14:44.466 Qual é o caminho? 0:14:44.466,0:14:48.929 A pesquisa, você sabe, requer despesas,[br]acredito que minha conta será paga. 0:14:48.929,0:14:49.847 O plano da rota, a rota? 0:14:49.847,0:14:53.142 É um território difícil, eu vi toda[br]sorte de obstáculos. 0:14:53.142,0:14:55.936 De que você está resmungando, não[br]diga que não encontrou um caminho? 0:14:55.936,0:14:57.855 Claro que achei uma passagem. 0:14:57.855,0:15:02.776 Vai conseguir chegar até à Colônia[br]e descobrir vários jeitos de voltar. 0:15:02.776,0:15:08.782 Mas aí está o seu caminho para[br]o Pacífico e você consegue chegar lá. 0:15:09.325,0:15:13.037 Pequenos pontos brancos,[br]não é necessário. 0:15:13.078,0:15:16.123 Eu desenho os mapas e coloco[br]os detalhes da rota antes de partir. 0:15:17.625,0:15:22.546 Diga que achamos o caminho,[br]que meu pesquisador pessoal, Tom Andrews, 0:15:22.546,0:15:25.758 achou um caminho[br]e que todas as rotas... 0:15:25.758,0:15:28.844 antes propostas[br]são impraticáveis. 0:15:29.678,0:15:31.889 - São o quê?[br]- Só diga que achamos uma. 0:15:34.892,0:15:37.478 Tom, o que você quis dizer[br]com partir? 0:15:37.478,0:15:39.730 Disse que terminando os[br]mapas, vou embora. 0:15:39.772,0:15:43.192 Ah, não, você vai acompanhar esse[br]trabalho até o fim. 0:15:43.192,0:15:45.027 Já está resolvido! 0:15:45.277,0:15:47.905 O trabalho de explorador,[br]pessoalmente, acho muito interessante. 0:15:48.030,0:15:50.407 Mas, neste momento,[br]chega de ferrovias 0:15:50.407,0:15:53.535 tenho outro projeto,[br]já comprometido desde o ano passado. 0:15:53.535,0:15:55.245 Isto é uma mentira sua. 0:15:55.663,0:15:58.374 Não tenho que mentir.[br]Tenho outro compromisso. 0:15:58.415,0:16:03.796 Estou pensando em comprar uns novilhos,[br]quando então, serei um homem pacato. 0:16:03.796,0:16:07.007 Falando assim,[br]pensarão que é um santo. 0:16:07.591,0:16:09.468 Bom dia, Sr. Van Horne. 0:16:11.178,0:16:14.682 Fizemos a lista com os suprimentos[br]médicos que precisamos, que você visse. 0:16:14.682,0:16:16.725 Já virei doutor. 0:16:16.934,0:16:19.103 Eu gostaria que conhecesse[br]alguns amigos. 0:16:19.103,0:16:23.607 O Dr. Mason e a Dra. Edith Cabot[br]cuidam do nosso pronto socorro. 0:16:23.607,0:16:25.567 Prazer, Tom Andrews! 0:16:25.567,0:16:29.071 Parece que nós já o conhecemos, de[br]tanto que o Sr. Van Horne fala de você. 0:16:29.071,0:16:32.616 Prazer em conhecê-lo, doutor,[br]Dra. Cabot. 0:16:33.200,0:16:35.077 Então você é o famoso[br]explorador? 0:16:35.077,0:16:39.206 Um pouco mais que isso, eu sou o[br]explorador pessoal do Sr. Van Horne. 0:16:39.289,0:16:42.167 Isso era para ser engraçado,[br]mas não gosto de piadas. 0:16:42.167,0:16:45.796 Ele não é engraçado Edith, alguns[br]dizem que ele é o melhor explorador... 0:16:45.796,0:16:49.299 e o melhor chefe problemático em[br]construções ferroviárias, não sei... 0:16:49.299,0:16:50.926 o porquê, mas definitivamente[br]ele não é engraçado. 0:16:50.926,0:16:52.136 O que é um chefe problemático? 0:16:52.136,0:16:54.847 Ele tem que ser rápido com os[br]pulsos e com as armas. 0:16:54.847,0:16:58.183 Muitos infiltram e arranjam problemas[br]em acampamentos de construções. 0:16:58.183,0:17:00.310 É preciso um bom homem que saiba[br]quem são e se livre deles. 0:17:00.310,0:17:03.397 Isso mesmo doutora,[br]eu os quebro e você os conserta. 0:17:03.480,0:17:06.316 Concordo Sr. Van Horne[br]ele não é muito engraçado. 0:17:06.567,0:17:09.361 Mas eu posso crer que você[br]fez o seu trabalho 0:17:09.361,0:17:12.281 mas não acredito que violência[br]seja solução para a violência. 0:17:12.281,0:17:14.199 Você deve ter experiência,[br]então! 0:17:14.199,0:17:16.660 Tive minha experiência,[br]na fronteira com meu pai. 0:17:16.660,0:17:20.539 O Dr. Mason fez a parte dele[br]e meu pai foi morto, Sr. Andrews, 0:17:20.539,0:17:24.126 morreu porque tentou usar a arma[br]contra um homem, ao invés da razão. 0:17:24.460,0:17:27.713 Se ele não tivesse usado a arma,[br]ainda estaria vivo. 0:17:27.838,0:17:29.339 Sinto muito sobre seu pai. 0:17:29.339,0:17:32.634 Mas eu aprendi que neste país se[br]for mais rápido, você continua vivo. 0:17:32.634,0:17:37.389 A força nunca resolveu nada, só traz[br]mais ressentimentos e violência. 0:17:37.973,0:17:40.559 E o que você sugere,[br]minha querida? 0:17:40.809,0:17:42.895 Eu manteria pistoleiros[br]fora dos acampamentos. 0:17:42.895,0:17:43.812 Obrigado, doutora. 0:17:43.812,0:17:46.774 Você acaba de ajudar-me a mostrar[br]meu ponto de vista na discussão... 0:17:46.774,0:17:49.985 com o Sr. Van Horne, não tem lugar[br]aqui para um homem como eu. 0:17:49.985,0:17:54.281 - Muito obrigado doutora.[br]- De nada, voltaremos mais tarde. 0:17:59.536,0:18:03.874 Você é um idiota, falar assim com ela,[br]é uma boa médica, e uma bela mulher. 0:18:03.874,0:18:06.460 Bela e inteligente. Você sabe que[br]isso não funciona. 0:18:06.460,0:18:08.670 Se você sabe, por que está[br]saindo? 0:18:08.670,0:18:11.381 Eu fiz o trabalho, um dos grandes,[br]vou tirar umas férias. 0:18:11.381,0:18:12.508 Oh, férias! 0:18:12.508,0:18:14.384 Eu pensava que era um novo projeto. 0:18:14.384,0:18:17.513 Sr. Tom Andrews, até que enfim,[br]laçado por uma mulher. 0:18:17.513,0:18:20.974 Uma mulher, claro,[br]um ser humano, não uma qualquer. 0:18:20.974,0:18:25.646 Boa sorte com a sua ferrovia, e[br]quando passar pela Western Calny, apite. 0:19:12.109,0:19:13.527 Tom! 0:19:14.278,0:19:15.737 - Mamãe![br]- O quê! 0:19:29.626,0:19:32.546 - Tom![br]- Cecille! 0:19:40.554,0:19:42.264 Oh, Tom! 0:19:46.685,0:19:49.438 Eu sabia que você[br]estava vivo, eu sabia. 0:19:49.438,0:19:52.816 Ei, a mesma Cecille... 0:19:55.861,0:19:59.364 Eu sonhava, rezava[br]e agora você está aqui. 0:20:17.466,0:20:19.384 Mamãe, veja quem eu encontrei. 0:20:21.762,0:20:23.764 Bem vindo, Sr. Andrews! 0:20:23.764,0:20:25.682 Obrigado, Senhora Gautier! 0:20:27.559,0:20:31.230 Você está mais bonita do que nunca,[br]mais que todas que vi por aí. 0:20:31.230,0:20:33.357 Mamãe, você está ruborizada? 0:20:33.607,0:20:35.150 Vou preparar o jantar. 0:20:35.943,0:20:37.903 É melhor eu guardar o cavalo. 0:20:39.112,0:20:41.073 Que garotas você viu por aí? 0:20:41.073,0:20:46.954 Oh, muitas, na Colúmbia Britânica, eu vi[br]uma com 1m de altura e 1m de largura. 0:20:46.954,0:20:49.748 Você sempre fazendo piadas,[br]tome lá. 0:20:50.666,0:20:52.584 Oh, Tom! 0:20:54.378,0:20:58.215 Você diz isso agora, mas um dia vai[br]sentir saudades da ferrovia e partirá. 0:20:58.215,0:20:59.424 Oh, não! 0:20:59.424,0:21:05.430 Nem a polícia montada me levaria de[br]volta, explorar montanhas, nunca mais. 0:21:05.722,0:21:07.015 Estou tão feliz,[br]que poderia chorar. 0:21:07.516,0:21:12.604 Papai dizia que eu ficaria vesga,[br]de tanto limpar os vidros esperando você 0:21:12.729,0:21:13.772 Onde está o seu pai? 0:21:13.772,0:21:15.440 Ele foi a uma reunião. 0:21:15.774,0:21:17.734 - Ah![br]- Lembra-se do que me falou no lago? 0:21:17.734,0:21:22.906 Está mais bonito do que da primeira vez[br]que o vi, eles o chamam lago dos noivos. 0:21:23.907,0:21:29.162 Porém, pode ser muito perigoso para uma[br]lua de mel, é um lugar muito selvagem... 0:21:29.788,0:21:32.874 Ao seu lado, eu não tenho[br]medo de nada no mundo. 0:21:32.874,0:21:36.086 Sabe de uma coisa Cecille,[br]eu acho que não terá. 0:21:40.716,0:21:42.426 Eu lhe dei isso. 0:21:42.426,0:21:44.553 Na noite em que você me disse... 0:21:44.553,0:21:49.016 Oh, Tom! Estar casada com você,[br]nada poderia ser mais maravilhoso. 0:21:54.104,0:21:57.733 Você mudou o assunto, vai dizer que[br]ficou me esperando aqui parada... 0:21:57.733,0:22:01.236 Ah, não, o Dirk Rourke[br]vinha aqui. 0:22:01.236,0:22:04.364 Quando casarmos[br]ele vai parar de vir. 0:22:04.364,0:22:05.449 Dirk Rourke? 0:22:05.449,0:22:06.408 Sim... 0:22:06.408,0:22:10.454 Uma das lojas dele é perto daqui,[br]você sabe, e ele usa isso como... 0:22:10.454,0:22:14.124 desculpa pra vir ver meu pai,[br]diz ele. 0:22:14.124,0:22:15.584 Ele a incomodou novamente? 0:22:15.584,0:22:18.920 Eu disse a ele, claramente.[br]Já basta. 0:22:19.338,0:22:23.216 Deveria ter visto a cara dele quando[br]disse que ia me casar com você. 0:22:23.300,0:22:26.094 Ele o mataria, se você[br]estivesse por perto. 0:22:27.054,0:22:28.221 Ele não se esqueceu disso. 0:22:28.221,0:22:31.016 Disparou uns tiros[br]contra mim, no vale. 0:22:31.058,0:22:32.809 Não... 0:22:33.060,0:22:35.187 Eu imaginei[br]que fosse por sua causa. 0:22:35.187,0:22:38.315 Papai não deveria ir[br]a aquela reunião na casa do Dirk. 0:22:38.899,0:22:40.817 Rourke convocou esta reunião? 0:22:40.859,0:22:42.778 É algo sobre a ferrovia,[br]não sei ao certo. 0:22:42.778,0:22:44.529 Onde é essa Reunião? 0:22:44.529,0:22:46.406 No celeiro do armazém. 0:22:48.241,0:22:52.204 Tom, eu juro, Dirk só[br]importunou-me aquela vez. 0:22:52.204,0:22:54.373 Mas ele me importunou, e muito. 0:22:57.334,0:23:00.420 Não vá, por favor, tem muitos[br]homens na reunião. 0:23:00.420,0:23:02.172 Quanto mais, melhor. 0:23:12.516,0:23:16.520 Por favor, fique Tom, depois[br]de todo este tempo afastado. 0:23:17.604,0:23:23.235 Vai ter tiros, você é esquentado[br]e o Dirk também, não vá se ferir, Tom. 0:23:27.489,0:23:32.536 Talvez seja melhor eu ir desarmado,[br]eu quero falar com aquelas pessoas. 0:23:32.786,0:23:35.163 Quero que saibam[br]que vim para ficar. 0:23:42.045,0:23:44.923 Tom! Tom! 0:23:44.923,0:23:45.882 O que foi Cecille? 0:23:45.882,0:23:46.842 Ele está indo à reunião. 0:23:46.842,0:23:48.927 Estará mais seguro sem isto. 0:23:56.017,0:23:58.854 Haverá várias armas contra ele. 0:23:59.020,0:24:00.564 Vão matá-lo... 0:24:08.196,0:24:12.325 A conclusão da ferrovia significa[br]o fim da liberdade do nosso território. 0:24:12.993,0:24:14.578 O território é nosso e vamos defendê-lo. 0:24:14.578,0:24:16.121 Talvez não consigam terminá-la. 0:24:16.121,0:24:17.998 Ouvi dizer que a obra está parada. 0:24:17.998,0:24:20.750 A ferrovia vai ser terminada[br]e posso provar. 0:24:21.126,0:24:23.670 Vocês se lembram do Tom Andrews[br]que esteve aqui no ano passado? 0:24:23.670,0:24:25.338 Claro, todos nós o conhecemos... 0:24:25.338,0:24:27.132 Claro, ele vai se casar[br]com minha filha. 0:24:27.132,0:24:30.343 É, ele enganou você[br]como a nós todos. 0:24:30.760,0:24:33.847 Talvez mude de ideia sobre ele[br]quando ouvir o que eu vou lhes dizer. 0:24:34.222,0:24:37.684 Só existe um caminho pelas montanhas[br]onde a ferrovia pode ser construída, 0:24:37.851,0:24:40.812 eu sempre soube mas mantive[br]em segredo pro bem de todos. 0:24:40.979,0:24:45.108 Agora, Tom Andrews descobriu, eu o[br]vi semana passada anotando tudo. 0:24:45.150,0:24:48.111 - Ele é um explorador da ferrovia.[br]- Ele nunca me disse isso. 0:24:48.111,0:24:51.239 É melhor que ele não[br]apareça por aqui. 0:24:51.865,0:24:54.659 Porque você não[br]conta-lhes tudo, Rourke? 0:24:56.244,0:24:59.372 Sobre me vigiar e tentar[br]matar-me pelas costas? 0:24:59.664,0:25:02.000 Mas eu acerto isso com você, depois. 0:25:02.751,0:25:06.880 Vim aqui para lhes dizer o que eu apoio.[br]Pretendo ficar por aqui. 0:25:07.380,0:25:11.092 Casar-me, eu gosto do lugar[br]e das pessoas, eu quero ser um de vocês. 0:25:11.384,0:25:16.389 Mas se vão engolir o que Rourke diz,[br]então, eu mudo de ideia. 0:25:16.473,0:25:19.601 Não quero ter que usar armas[br]toda vez que sair de casa. 0:25:19.601,0:25:22.771 Vai negar que encontrou[br]uma passagem para a ferrovia? 0:25:22.771,0:25:25.607 Não vou negar, pois se não fosse eu[br]qualquer outro podia achá-la. 0:25:25.815,0:25:28.568 Claro que a ferrovia vai ser terminada[br]e ninguém vai poder impedir isso. 0:25:28.568,0:25:31.029 E naturalmente, as coisas vão mudar. 0:25:31.029,0:25:33.740 Mas o Rourke está enganado sobre[br]o mal que a ferrovia vai causar. 0:25:33.740,0:25:36.910 Vai trazer muitas coisas boas,[br]que agora desconhecemos. 0:25:36.910,0:25:40.830 - Isto é verdade![br]- Não viveremos no meio das árvores. 0:25:40.830,0:25:42.207 Faremos parte do mundo. 0:25:42.207,0:25:43.250 É tudo mentira. 0:25:43.250,0:25:45.585 Ele foi enviado aqui pra convencer[br]vocês, ou melhor, enganá-los. 0:25:45.585,0:25:46.670 Já não trabalho para a ferrovia. 0:25:46.670,0:25:47.796 E se eu vou viver aqui, 0:25:47.796,0:25:50.340 tenho os mesmos interesses[br]em relação à ferrovia... 0:25:50.340,0:25:51.883 como qualquer um de vocês. 0:25:51.883,0:25:54.177 E eu digo que temos[br]que impedir a ferrovia! 0:25:55.720,0:25:59.558 Homens, homens, pelo bem de suas[br]famílias, de suas casas... 0:25:59.558,0:26:01.518 não comecem algo[br]que não possam terminar. 0:26:01.518,0:26:02.769 Nós vamos terminar. 0:26:02.769,0:26:05.730 Vocês vão perder tudo que têm,[br]e sou um de vocês, isso sim, importa! 0:26:05.772,0:26:08.483 Você se importa[br]com seu armazém, 0:26:08.483,0:26:12.028 o lucro absurdo que[br]tem hoje, vai acabar. 0:26:12.487,0:26:14.573 Os vendedores não terão[br]que vender para você, 0:26:14.573,0:26:16.074 eles poderão mandar encomendas. 0:26:16.449,0:26:19.160 e o mesmo ocorrerá[br]com os rancheiros e colonos. 0:26:19.160,0:26:21.580 Você é o único que terá[br]prejuízos com a ferrovia. 0:26:21.580,0:26:25.584 A ferrovia atrairá centenas de pessoas,[br]que se apossarão das terras de vocês! 0:26:25.584,0:26:28.336 Eles vão roubar de vocês. 0:26:30.380,0:26:35.927 E esse é o homem a ser culpado por[br]tirar a comida de suas crianças. 0:26:36.177,0:26:39.514 Eu prometi a mim mesmo, Rourke,[br]que um dia acertaríamos as contas. 0:27:24.893,0:27:26.895 Você quer que ele se case[br]com a Cecille? 0:27:26.895,0:27:29.022 Não se casará com minha filha! 0:27:45.747,0:27:47.957 Parem! Parem! 0:27:47.957,0:27:49.626 Parem vocês dois! 0:27:49.793,0:27:50.960 Eu pedi para pararem! 0:27:50.960,0:27:53.588 Agora mesmo, padre! 0:27:54.214,0:27:56.174 Tom, deveria se envergonhar. 0:27:57.175,0:27:59.344 Teria vergonha se fosse ele. 0:28:00.261,0:28:01.429 A ferrovia de novo... 0:28:01.429,0:28:02.889 Sim, padre. 0:28:02.889,0:28:06.184 Sua má orientação não ajuda[br]em nada essas reuniões. 0:28:06.184,0:28:08.937 Só podem trazer problemas[br]pra todo mundo. 0:28:09.145,0:28:12.315 Eu sugiro que vão pra suas casas[br]e pensem cuidadosamente sobre isso. 0:28:12.315,0:28:15.235 - Sim, padre![br]- Tom, eu quero falar com você. 0:28:15.235,0:28:17.821 - Vão em paz?[br]- Sim, padre! 0:28:27.080,0:28:29.708 Dirk Rourke nunca o perdoará. 0:28:29.791,0:28:32.127 É o fim de uma longa amizade. 0:28:33.002,0:28:37.799 É a primeira vez que tenho a chance[br]de levá-lo em casa, Cecille me disse... 0:28:37.841,0:28:42.637 que estava esperando-o, ela disse[br]que você saiu da ferrovia. 0:28:42.637,0:28:45.265 A ferrovia não pode tomar[br]o lugar de uma esposa. 0:28:46.433,0:28:49.185 Sabia que eu vou até[br]o acampamento da ferrovia, amanhã? 0:28:49.519,0:28:50.979 Não, por quê? 0:28:50.979,0:28:55.900 O Sr. Van Horne me chamou, pensa que[br]minha presença lá, acalmará os homens. 0:28:56.234,0:28:58.236 Não imagino como ele[br]teve essa ideia. 0:28:58.236,0:29:01.239 Você viu hoje o que o Dirk Rourke[br]está armando 0:29:01.781,0:29:06.411 os aliados estão aumentando,[br]poderá haver sérios problemas. 0:29:07.954,0:29:09.414 Sim! 0:29:10.874,0:29:16.880 Espero acharmos um jeito de impedi-lo[br]pacificamente, antes que seja tarde. 0:29:18.715,0:29:20.133 Bem... boa noite! 0:29:20.133,0:29:21.760 Boa noite, padre! 0:29:23.803,0:29:25.597 Ah, Tom! 0:29:27.015,0:29:31.060 Poderia entregar isto à Cecille,[br]ela esqueceu na minha sala hoje à noite. 0:29:31.060,0:29:32.645 Claro! 0:29:50.997,0:29:52.582 Estava esperando por você. 0:29:52.582,0:29:53.500 Sim... 0:29:53.500,0:29:54.667 O que houve na reunião? 0:29:54.667,0:29:58.171 Terminou bem.[br]Por que, estava com medo? 0:29:58.171,0:30:00.256 Não, claro que não. 0:30:02.675,0:30:05.303 Fiquei muito tempo aqui fora,[br]esperando você. 0:30:05.720,0:30:10.058 Estava frio, mas me recusei[br]a entrar em casa até você voltar. 0:30:10.058,0:30:13.520 Esqueceu isso na sala do padre Lacomb[br]quando passou lá antes de mim. 0:30:15.313,0:30:20.193 Agora que você voltou,[br]estaremos juntos 0:30:20.193,0:30:22.111 e podemos ir para o nosso lago. 0:30:22.111,0:30:25.949 Cecille, aconteceram coisas[br]que mudaram os planos. 0:30:26.616,0:30:28.326 Nosso lago terá que esperar. 0:30:30.161,0:30:32.497 Eu vou voltar para o acampamento[br]da ferrovia amanhã. 0:30:32.497,0:30:33.498 Ah, não Tom! 0:30:33.498,0:30:34.457 Só uma noite, você disse. 0:30:34.457,0:30:36.376 Eu sei, mas deixei[br]o trabalho inacabado. 0:30:36.376,0:30:38.169 Se aparecem problemas,[br]eu tenho que estar lá. 0:30:38.169,0:30:40.964 - Não é uma briga sua.[br]- Sei que não é. 0:30:43.383,0:30:45.677 A ferrovia, todos não[br]falam outra coisa. 0:30:45.677,0:30:48.972 Não existe nada no mundo[br]além dessa ferrovia? 0:30:49.013,0:30:52.141 - Tem, você.[br]- Eu, nada! 0:30:52.350,0:30:54.060 Você me deixa para[br]voltar ao acampamento! 0:30:54.060,0:30:56.479 Só por mais um ano,[br]no máximo, tente entender. 0:30:56.479,0:30:57.939 Não entendo! 0:30:57.981,0:31:01.276 Eu esperei um ano agora[br]você quer outro, e depois outro. 0:31:01.276,0:31:02.193 Não. 0:31:02.193,0:31:06.573 Talvez Dirk Rourke estivesse certo,[br]essa ferrovia só trás desgraças. 0:31:07.448,0:31:09.325 É tudo o que me[br]trouxe até agora. 0:31:10.660,0:31:15.748 Meu povo não a quer e eu também,[br]não quero você mais! 0:31:46.529,0:31:51.242 Para quem desistiu da ferrovia, parece[br]que não viu muitas coisas interessantes. 0:31:51.242,0:31:55.079 Queria ver como você se sairia,[br]sem o seu explorador pessoal. 0:31:55.455,0:31:57.081 Vamos ver. 0:32:00.084,0:32:04.005 Saiam dos trilhos![br]Saiam dos trilhos. 0:32:10.053,0:32:11.512 Correto! 0:32:11.554,0:32:13.765 Este progresso está tranquilo, 0:32:13.806,0:32:15.600 sem problemas no acampamento 0:32:15.600,0:32:17.518 nem mesmo um dedo preso. 0:32:17.560,0:32:19.938 Desse jeito, chegaremos à passagem[br]das Rochosas antes do inverno. 0:32:19.938,0:32:22.732 Vamos torcer, mas ainda assim[br]é bom ficar de olhos abertos. 0:32:22.815,0:32:24.609 Com certeza, Tom! 0:32:25.360,0:32:27.946 Tenho que inspecionar a obra. 0:33:01.604,0:33:04.107 O que está pretendendo?[br]Explodir todo mundo? 0:33:04.107,0:33:05.233 Esses cavalos são valiosos. 0:33:05.233,0:33:09.779 Tom, como fiquei feliz em vê-lo esta[br]manhã, até os cavalos ficaram felizes. 0:33:09.779,0:33:11.823 Tudo bem, Dynamite,[br]tome cuidado com isso 0:33:11.823,0:33:13.741 os homens não estão acostumados[br]com esse material, como você. 0:33:13.783,0:33:16.160 Estava tentando falar[br]com você o dia inteiro. 0:33:16.160,0:33:18.454 Acho que foi a melhor[br]forma de conseguir. 0:33:18.997,0:33:20.581 O que você quer, afinal? 0:33:20.581,0:33:22.125 Estão sumindo dinamites. 0:33:22.125,0:33:25.294 Antes de ontem,[br]meia caixa, ontem uma inteira. 0:33:25.294,0:33:26.504 Viu alguém? 0:33:26.504,0:33:28.840 Rastros em volta[br]de todo depósito. 0:33:28.840,0:33:34.429 Mocassins de índios, mas Tom,[br]os índios não sabem usar dinamite. 0:33:34.429,0:33:35.638 Quem sabe disso? 0:33:35.638,0:33:37.056 Só eu e você, até agora. 0:33:37.056,0:33:41.602 Deixe assim, eu vou tentar descobrir[br]o que está havendo. 0:33:42.895,0:33:44.689 Até mais tarde! 0:33:54.741,0:33:57.368 Dois homens aí,[br]não andam como índios. 0:33:57.368,0:33:59.537 Andam como homens brancos. 0:33:59.537,0:34:04.584 Homem branco tem bons olhos.[br]Talvez seja melhor mantê-los fechados. 0:34:05.251,0:34:08.171 Deixe aqueles dois aqui e leve seus[br]homens de volta para sua aldeia. 0:34:19.849,0:34:23.352 - Você de novo, eu devia saber.[br]- Sim, doutora. 0:34:23.352,0:34:27.148 Até agora, até você voltar,[br]não tivemos nenhum problema. 0:34:27.148,0:34:30.276 Agora você chega com[br]suas armas, atirando. 0:34:30.276,0:34:34.697 Doutora, não passa por sua cabeça[br]que tive um motivo para fazer isso? 0:34:34.697,0:34:36.115 Que motivo? 0:34:52.048,0:34:53.966 Vão com calma, rapazes. 0:34:54.175,0:34:55.635 Padre! 0:35:00.431,0:35:02.225 Leve-o para o vagão hospital,[br]assim que for possível. 0:35:07.480,0:35:09.440 O que você está olhando, senhor? 0:35:12.777,0:35:14.654 Doutora! 0:35:18.241,0:35:20.243 Ali está o motivo. 0:35:29.502,0:35:32.004 Vocês dois venham comigo. 0:35:45.059,0:35:48.563 Levante-se, e você, também! 0:35:49.981,0:35:52.358 Levem os dois e prenda-os[br]por homicídio. 0:35:55.945,0:35:57.780 Doutora! 0:36:24.932,0:36:28.436 Eu...[br]14, 15, 16... 0:36:28.436,0:36:30.146 Lugar aconchegante aqui,[br]com tudo isso. 0:36:30.146,0:36:34.650 É, mas quando chegarmos às montanhas[br]vou precisar de mais espaço. 0:36:34.650,0:36:37.987 Conte isso depois,[br]quanto sumiu até agora? 0:36:37.987,0:36:40.323 Umas mil bananas. 0:36:40.323,0:36:43.492 108 por caixa, eram 10 caixas. 0:36:43.492,0:36:48.039 E com isso você pode mandar[br]para o inferno todo o acampamento. 0:36:48.497,0:36:52.168 - E os ajudantes que estavam aqui?[br]- Foram todos embora. 0:36:52.168,0:36:54.921 Mas não é como você antigamente. 0:36:55.796,0:36:57.757 Tom, você me decepcionou. 0:36:58.549,0:37:02.094 Quando eu era delegado numa cidade[br]em um território durante a guerra. 0:37:02.094,0:37:04.597 Você era juiz,[br]na última vez que me contou. 0:37:04.805,0:37:10.061 Eu atirava uma vez para cada homem[br]só isso, até você aparecer. 0:37:10.061,0:37:12.188 Eu estou tentando novas técnicas. 0:37:12.188,0:37:16.859 É, eu sei, eu sei,[br]tentando encontrar mulheres. 0:37:17.902,0:37:20.529 Bem, em outros tempos, você era bom. 0:37:20.613,0:37:23.449 Mas quando um homem[br]como você começa a amolecer... 0:37:23.449,0:37:24.742 não demora muito[br]até tremer como gelatina. 0:37:24.742,0:37:26.452 Certo, já chega. 0:37:26.494,0:37:27.995 Escute, eu preciso da sua carroça. 0:37:27.995,0:37:29.038 Por quê? 0:37:29.038,0:37:30.706 Para reconhecer um terreno. 0:37:30.706,0:37:31.832 hem! 0:37:31.832,0:37:35.378 Hoje à noite, prenda o meu cavalo[br]junto com os outros, onde possam vê-lo. 0:37:35.378,0:37:38.381 Depois arrume seu saco de dormir[br]na minha barraca, acenda o lampião... 0:37:38.381,0:37:39.966 sente-se e leia, se souber. 0:37:39.966,0:37:40.967 Se souber? 0:37:40.967,0:37:44.262 - Olha, eu estudei em Harvard.[br]- Pensei que era Yale. 0:37:44.387,0:37:45.930 Bem, na universidade. 0:37:45.972,0:37:50.601 Certo, então leia. A ideia é que[br]pensem que eu estou lá. 0:37:50.726,0:37:54.105 Por que não posso acompanhá-lo,[br]Tom, não importa o que seja. 0:37:54.105,0:37:57.441 É trabalho para um homem só,[br]muita conversa, índios... 0:37:57.525,0:38:00.611 Bem, quando eu[br]estava com os índios... 0:38:01.487,0:38:05.032 Ei, por que não posso ir... 0:38:07.994,0:38:10.204 Espere, onde foi mesmo... 0:38:10.705,0:38:12.373 Tenho que começar de novo. 0:38:47.867,0:38:49.660 DINAMITE 0:39:21.317,0:39:24.779 - Sabe o que é dinamite?[br]- Sei. 0:39:26.030,0:39:30.201 Algumas dinamites da ferrovia[br]sumiram, foram roubadas. 0:39:31.369,0:39:35.164 Sou amigo de Pere Lacomb,[br]nós o vimos na estrada com ele. 0:39:35.164,0:39:36.707 É verdade. 0:39:36.874,0:39:40.002 Eu não acuso você, entendeu? 0:39:40.920,0:39:46.050 Mas alguns jovens foram pagos por[br]homens brancos para roubar dinamite. 0:39:47.259,0:39:50.096 Esses homens brancos[br]não são amigos de vocês. 0:39:50.846,0:39:52.264 Eles não dizem a verdade. 0:39:52.264,0:39:53.766 Vem comigo. 0:41:04.545,0:41:06.422 Desculpe! 0:41:06.881,0:41:09.425 Não vou deixar[br]acontecer de novo. 0:41:09.425,0:41:11.260 Obrigado, chefe. 0:41:51.842,0:41:53.344 Rapaz! 0:42:02.102,0:42:04.438 Desamarre esses cavalos[br]e alimente-os. 0:42:06.941,0:42:08.484 Não, espere. 0:42:08.984,0:42:10.736 Ele está como um pato sentado. 0:42:10.903,0:42:12.571 Eu sei, mas espere. 0:42:13.364,0:42:15.074 Agora não é a hora! 0:42:31.674,0:42:33.884 Acerte na caixa do banco. 0:42:34.260,0:42:35.928 Não erre! 0:43:00.703,0:43:03.080 Saiam da frente,[br]deixe-me passar! 0:43:03.080,0:43:06.584 Tragam uma maca, rápido! 0:43:39.199,0:43:41.452 Ele está... morrendo? 0:43:41.702,0:43:45.664 Não, não entendo[br]como ele não morreu. 0:43:47.082,0:43:51.211 São coisas da dinamite,[br]ele estava muito perto, 0:43:51.211,0:43:54.340 se estivesse 1 metro afastado ele[br]teria ido pelos ares. 0:43:54.465,0:43:55.966 Não sabia disso! 0:43:59.303,0:44:01.347 Temos que esperar[br]chegar ao hospital, 0:44:01.347,0:44:03.474 não devemos fazer[br]a transfusão agora. 0:44:03.474,0:44:07.311 Ele precisa de sangue, senão,[br]não sobreviverá à operação. 0:44:07.311,0:44:09.688 Eu a advirto, pode ser fatal. 0:44:09.688,0:44:12.191 Se ele tem chances,[br]prefiro arriscar. 0:44:13.484,0:44:15.235 Vamos em frente! 0:44:51.021,0:44:53.232 Agora é com você, meu amigo. 0:45:26.515,0:45:28.976 Você vai ficar melhor[br]em alguns minutos. 0:45:37.651,0:45:40.696 E agora senhora,[br]quero dizer, doutora. 0:45:40.863,0:45:42.781 Sabe rezar? 0:46:13.896,0:46:15.022 O que diz você? 0:46:15.022,0:46:17.524 Os colonos estão conosco... 0:46:18.025,0:46:19.777 O mesmo digo eu... 0:46:20.027,0:46:22.404 Todos estão dispostos[br]a defender a Colúmbia Britânica... 0:46:22.404,0:46:26.283 Meus amigos, a ferrovia[br]está perdida para sempre. 0:46:27.159,0:46:29.953 Como ousa fazer uma[br]reunião nesta casa? 0:46:29.953,0:46:34.708 Haverá muitas reuniões nesta casa.[br]É o que quero e a casa é minha. 0:46:34.708,0:46:36.543 Então você está mais enrolado[br]do que pensei. 0:46:36.543,0:46:39.087 Eu pedi a seu pai. 0:46:39.087,0:46:40.506 Cecille, sente-se você[br]aprenderá alguma coisa. 0:46:40.506,0:46:42.424 Obrigada, mas prefiro ficar em pé. 0:46:42.424,0:46:43.884 Tudo bem! 0:46:43.884,0:46:45.761 Estamos nos organizando para agir. 0:46:46.220,0:46:48.514 Com o inverno chegando[br]eles terão que parar os trabalhos... 0:46:48.514,0:46:49.681 isso nos dará bastante tempo. 0:46:49.681,0:46:52.601 Estava no acampamento,[br]não vão chegar à passagem... 0:46:52.601,0:46:54.186 antes de cair a neve. 0:46:54.186,0:46:58.023 - Acidentes os atrasaram, o suficiente.[br]- Correto! 0:46:58.023,0:47:00.859 Só precisamos de algumas dinamites[br]para explodir um despenhadeiro... 0:47:00.859,0:47:02.569 e bloquear a estrada por muitos dias. 0:47:02.569,0:47:06.406 Quando voltar, diga aos amigos que[br]trabalham lá, que não se esqueçam disso. 0:47:06.406,0:47:07.991 E tenho novas ideias[br]para quando chegar a primavera, 0:47:07.991,0:47:11.954 pode ser que as coisas mudem de direção[br]e não consigam avançar 1,5km por dia. 0:47:11.954,0:47:13.914 Passe-me o garrafão de bebida. 0:47:14.206,0:47:16.959 Brindemos pela derrota de Van Horne! 0:47:17.000,0:47:19.294 Na semana que vem,[br]vou conversar com os índios. 0:47:19.294,0:47:20.671 - Índios?[br]- Sim. 0:47:20.671,0:47:24.716 Antes de o inverno chegar, teremos as[br]tribos até Vancouver, em pé de guerra. 0:47:25.551,0:47:27.469 Imagino que atrasará[br]mais a construção. 0:47:27.469,0:47:30.681 O levantamento índio[br]acabará com eles, para sempre. 0:47:31.139,0:47:33.100 Você primeiro, papai Gautier. 0:47:33.100,0:47:34.560 Brindo a Dirk Rourke. 0:47:34.601,0:47:36.603 Seu traidor, não nesta casa! 0:47:36.687,0:47:38.355 Cecille, saia da sala. 0:47:38.355,0:47:40.858 São loucos, todos vocês. 0:47:41.233,0:47:43.402 Vocês não podem impedir a ferrovia. 0:47:43.402,0:47:46.238 E se vocês derem ouvidos[br]às estas mentiras, acabarão mortos. 0:47:46.238,0:47:48.615 Não há nada de errado[br]com esta ferrovia 0:47:48.615,0:47:51.910 e quando ficar pronta,[br]vamos daqui a Montreal. 0:47:51.910,0:47:54.746 Isto é ótimo, conheceremos[br]gente diferente... 0:47:54.746,0:47:56.707 Pare! Pare agora! 0:47:56.957,0:48:00.878 Você é uma das nossas, deve[br]pensar como nós, fazer o que fazemos. 0:48:00.878,0:48:02.129 Mas vocês estão errados. 0:48:02.129,0:48:05.132 Você vai se virar[br]contra seu próprio povo? 0:48:05.966,0:48:08.385 Então, não queremos mais você. 0:48:09.052,0:48:10.262 Você não é mais um dos nossos. 0:48:10.262,0:48:11.930 Vá refletir, ainda há tempo. 0:48:19.396,0:48:21.315 Passe-me o jarro de bebida. 0:48:33.201,0:48:34.703 Cecille! 0:48:38.457,0:48:40.000 Eu falei com o seu pai. 0:48:40.250,0:48:42.169 Se você se desculpar,[br]está disposto a esquecer. 0:48:43.837,0:48:49.384 Deve estar pensando em Tom Andrews[br]senão, não falava assim, falou como ele. 0:48:49.384,0:48:51.219 Tom Andrews se foi. 0:48:51.386,0:48:52.888 Claro que sim. 0:48:52.971,0:48:55.057 Ele só estava[br]brincando com você afinal. 0:48:55.474,0:48:58.685 Tinha uma doutora no acampamento,[br]ele estava apaixonado por ela. 0:48:59.353,0:49:01.063 Você é mentiroso. 0:49:03.315,0:49:05.317 Por isso ele voltou[br]para o trabalho. 0:49:07.110,0:49:12.115 Mentiroso! Mentiroso![br]Mentiroso! 0:49:12.115,0:49:15.994 Ela está cuidando dele no hospital,[br]se ele ainda estiver vivo. 0:49:17.245,0:49:19.039 Está enganado! 0:49:21.625,0:49:23.669 O que aconteceu com ele,[br]diga logo. 0:49:24.002,0:49:28.048 Tudo bem, uma bala explodiu[br]várias caixas de dinamite. 0:49:28.298,0:49:31.677 Pode não o ter matado na hora,[br]mas ele vai morrer de qualquer jeito. 0:49:32.177,0:49:34.346 Então, é melhor você esquecê-lo. 0:49:39.559,0:49:41.603 Ele não era o seu tipo. 0:49:42.396,0:49:43.981 Farei mais por você[br]em 1 minuto do que ele... 0:49:43.981,0:49:45.774 Como sabe sobre a bala? 0:49:49.027,0:49:52.280 Você sabe,[br]porque foi você quem atirou. 0:49:52.280,0:49:53.198 Não, Cecille, você está enganada. 0:49:53.198,0:49:56.284 Você atirou seu mentiroso,[br]foi você, eu sei. 0:49:56.284,0:49:58.495 - Assassino! Assassino![br]- Não! não! 0:49:58.495,0:50:00.747 Não, Cecille, não. 0:50:00.747,0:50:02.624 Você atirou nele, sim, eu sei. 0:50:32.612,0:50:34.823 Não sei como ele conseguiu,[br]Dynamite! 0:50:34.823,0:50:39.828 Está apagado há dias, mas[br]está bem melhor, agora. 0:50:39.828,0:50:40.746 Ele viverá! 0:50:40.746,0:50:45.667 Claro, claro. Eu sempre soube,[br]e com você cuidando dele! 0:50:45.667,0:50:49.379 Agora ele precisa dormir,[br]a natureza fará sua parte. 0:50:50.255,0:50:51.381 É um milagre. 0:50:51.381,0:50:52.841 Você não saiu do lado dele 0:50:52.841,0:50:56.470 cinco minutos desde que se feriu,[br]o milagre é você. 0:51:09.149,0:51:10.108 Tom Andrews, onde ele está? 0:51:10.108,0:51:12.486 Ali atrás no quarto 6,[br]mas não pode entrar... 0:51:12.486,0:51:13.445 Não pode entrar aí... 0:51:13.445,0:51:15.530 Calma! Não pode passar aqui. 0:51:15.530,0:51:17.908 Como assim, tenho que[br]vê-lo, vou entrar. 0:51:17.908,0:51:22.370 Espere aí, Srta. não pode entrar ali,[br]imagino que seja Cecille Gautier, 0:51:22.370,0:51:24.623 ele falou-me de você, sou amigo dele,[br]Dynamite Dawson. 0:51:24.623,0:51:26.875 Mas, como ele está? 0:51:26.875,0:51:29.711 Ele vai ficar bom,[br]não se preocupe. 0:51:31.546,0:51:32.964 Mas, por que não posso vê-lo? 0:51:32.964,0:51:36.468 Porque está enfermo,[br]ninguém pode vê-lo, no momento. 0:51:37.010,0:51:39.971 Você o está vendo.[br]O tempo todo. 0:52:04.246,0:52:06.706 Por favor senhorita,[br]não pode vê-lo, ainda não! 0:52:06.706,0:52:09.793 Ela não me deixa entrar,[br]eu sei por quê! 0:52:09.793,0:52:14.297 - Por favor, não![br]- Não me deixa entrar, quer ele para ela. 0:52:14.297,0:52:16.967 Escute senhorita,[br]por que não usa o bom senso? 0:52:16.967,0:52:19.261 Eu tenho que falar com Tom,[br]tem algo que ele deve saber. 0:52:19.261,0:52:21.221 Não senhorita, seja paciente[br]e espere aqui! 0:52:21.221,0:52:24.182 O que queira dizer[br]ao Tom, diga para mim, 0:52:25.142,0:52:27.936 ele disse que você era[br]selvagem, agora venha. 0:52:34.067,0:52:35.986 Sente-se e pare com isso,[br]ou eu... 0:52:41.700,0:52:43.869 O que é que[br]o Tom precisa saber? 0:52:43.952,0:52:48.498 Dirk Rourke atirou nas dinamites para[br]atingir o Tom, estou certa que foi ele. 0:52:48.832,0:52:50.250 Como você sabe? 0:52:50.250,0:52:52.711 Ele está com homens preparados[br]para parar a ferrovia, 0:52:52.711,0:52:54.880 e tem planos para a primavera. 0:52:55.005,0:52:58.008 Eu não sei o que é,[br]eu os enfrentei, mas... 0:52:58.008,0:53:00.302 Então ele está armando tudo. 0:53:00.552,0:53:03.346 Pensei em ficar aqui para[br]ajudar em alguma coisa. 0:53:03.763,0:53:06.516 Você ainda gosta do[br]Tom Andrews, não é? 0:53:07.142,0:53:08.310 O que isso importa agora? 0:53:08.310,0:53:10.770 Importa e muito,[br]tem que voltar para sua casa. 0:53:10.854,0:53:12.814 Pelo Tom, e para seu próprio bem. 0:53:12.814,0:53:17.444 Se virar contra seu povo, faz de você[br]uma traidora, podem até matá-la. 0:53:17.444,0:53:21.907 Não deve correr esse risco,[br]se quiser ajudar o Tom. 0:53:21.907,0:53:25.744 Infiltre-se no meio deles,[br]descubra o que puder. 0:53:26.411,0:53:27.996 Eu o farei! 0:53:29.247,0:53:34.586 Não se preocupe com a doutora, ela ainda[br]não lhe deu nenhuma poção do amor. 0:54:08.078,0:54:09.704 O que foi Mike? 0:54:09.704,0:54:14.834 Alguém colocou esses canos à noite,[br]se o trem passar, vai sair dos trilhos. 0:54:14.834,0:54:16.294 Alguém trabalhou à noite? 0:54:16.294,0:54:19.673 Não, nos últimos dias,[br]mas sem vigia no depósito, 0:54:19.673,0:54:21.800 qualquer coisa pode acontecer. 0:54:21.800,0:54:24.427 E onde está aquele[br]macaco do Dawson? 0:54:24.427,0:54:27.722 Ninguém o viu faz duas semanas,[br]desde que saiu do acampamento. 0:54:42.946,0:54:45.573 Acho que isso vai nos[br]atrasar mais uma estação. 0:54:51.705,0:54:53.915 Tudo bem homens,[br]vamos limpar tudo! 0:54:53.915,0:54:55.792 De volta ao trabalho,[br]ao trabalho, vamos! 0:55:01.298,0:55:04.801 Semanas de atraso do programado,[br]sabotagens, atraso dos suprimentos, 0:55:04.801,0:55:06.511 custos maiores[br]do que podemos pagar. 0:55:07.012,0:55:12.892 Os vagões estão atrasados também,[br]e isso desmotiva os homens. 0:55:12.892,0:55:14.894 Gostaria de poder estar lá,[br]quando o trabalho vai parar? 0:55:14.894,0:55:19.566 Qualquer dia, depende do tempo,[br]mas, tem uma coisa, vamos ter a chance... 0:55:19.899,0:55:25.530 de nos reorganizarmos e pensar em[br]algo para parar com essas sabotagens. 0:55:25.613,0:55:28.283 Eu tenho uns assuntos[br]pessoais a resolver. 0:55:28.283,0:55:29.951 Bem Tom, conseguiremos. 0:55:30.577,0:55:33.204 Edith disse que você estará[br]novo em folha na primavera. 0:55:33.204,0:55:36.583 Uma ótima moça a Edith, se ela[br]não tivesse lhe doado sangue no trem... 0:55:36.583,0:55:39.544 naquela noite,[br]não estávamos falando agora. 0:55:39.544,0:55:41.463 Ela me deu uma transfusão? 0:55:41.463,0:55:45.508 Eu pensei que você soubesse,[br]ela doou e salvou sua vida. 0:55:46.551,0:55:48.011 Até mais. 0:55:50.347,0:55:51.473 Olá, Sr. Van Horne. 0:55:51.473,0:55:52.932 Por onde você andou[br]nas últimas semanas? 0:55:52.932,0:55:56.519 Estive fora, assuntos particulares,[br]atrasei-me, pois tive algumas perdas 0:55:56.519,0:56:00.565 e tive que me arrumar sozinho,[br]outra ferrovia, não um trabalho. 0:56:00.565,0:56:04.611 Sim, também tem trabalho no acampamento,[br]que vai perder, se não voltar para lá. 0:56:10.658,0:56:12.327 Como se sente, velho amigo? 0:56:12.327,0:56:15.497 Olhe você, que papo é esse[br]de outra ferrovia? 0:56:15.497,0:56:18.750 Não queria contar a ele[br]o que realmente estava fazendo. 0:56:19.125,0:56:23.755 Tom, você já parou para pensar como[br]aconteceu aquela explosão? 0:56:23.755,0:56:27.926 Acho que ouvi um disparo de rifle[br]antes da explosão, mas não estou certo. 0:56:27.926,0:56:29.469 Pois, pode estar certo. 0:56:30.220,0:56:33.515 Houve o disparo[br]e quem atirou foi Dirk Rourke. 0:56:34.265,0:56:35.225 Como você descobriu? 0:56:35.225,0:56:37.519 Tenho investigado por aí! 0:56:38.019,0:56:42.690 Andei seguindo as pistas[br]de Rourke pelas montanhas, 0:56:42.690,0:56:45.527 pensava em vingar[br]pelo que ele fez com você... 0:56:45.527,0:56:46.361 Você o matou? 0:56:46.361,0:56:49.906 Não, eu não posso atirar[br]nem em um cachorro! 0:56:49.906,0:56:53.076 Fique fora disso Dynamite,[br]se Rourke está por trás disso 0:56:53.076,0:56:54.077 eu me encarregarei dele... 0:56:54.077,0:56:57.330 Claro que ele está por trás disso,[br]desde o princípio. 0:56:57.330,0:57:01.584 E ele está armando mais coisas ainda. 0:57:02.085,0:57:04.629 Parece que vamos ter bastante[br]trabalho na primavera. 0:57:04.629,0:57:07.006 É, Rourke é um demônio! 0:57:08.758,0:57:13.179 É melhor eu ir para lá, ou não estarei[br]por aqui, na próxima primavera. 0:57:13.555,0:57:15.306 Cuide-se, Tom! 0:57:15.306,0:57:18.226 Obrigado, amigo,[br]por passar aqui e me animar. 0:57:18.226,0:57:20.228 De nada! 0:57:31.322,0:57:33.867 Espero que aqueles homens não[br]o tenham incomodado ou deixado nervoso. 0:57:33.867,0:57:35.702 Não, está tudo bem! 0:57:45.044,0:57:47.130 Vou trocar isso, hoje. 0:57:47.714,0:57:52.177 Sempre trata os pacientes[br]como se fossem pobres animaizinhos? 0:57:53.094,0:57:54.721 Não estou entendendo-o. 0:57:54.721,0:57:57.265 Contaram-me sobre a transfusão[br]de sangue que me doou. 0:57:57.432,0:57:59.267 Por que não me contou? 0:57:59.476,0:58:03.146 Não parecia importante, e eu teria[br]feito o mesmo por qualquer pessoa. 0:58:03.480,0:58:05.940 O importante é que o fez por mim. 0:58:06.232,0:58:07.692 Não é certo? 0:58:11.196,0:58:15.325 Agora que tenho o seu sangue,[br]não acha que temos algo em comum? 0:58:15.700,0:58:17.619 Certamente que não! 0:58:20.663,0:58:26.669 Edith, é melhor se agasalhar, vamos[br]ficar presos no vale por muito tempo. 0:58:59.744,0:59:01.621 Olá, Sr. Van Horne. 0:59:01.996,0:59:03.206 Tom, você está bem! 0:59:03.206,0:59:05.208 Eu me sinto ótimo, sente-se. 0:59:05.208,0:59:07.126 Obrigado, só tenho um tempinho. 0:59:07.794,0:59:10.964 Quero que vá ao acampamento,[br]assim que se sentir melhor. 0:59:10.964,0:59:12.131 O que está acontecendo? 0:59:12.173,0:59:15.218 Já voltamos ao trabalho,[br]mas as coisas vão mal. 0:59:15.218,0:59:18.221 Não se trata de sabotagem,[br]mas dentro do acampamento. 0:59:18.221,0:59:19.472 Os homens não querem trabalhar. 0:59:19.472,0:59:20.598 Pagamento atrasado? 0:59:20.640,0:59:23.101 O dinheiro está preso[br]na burocracia. 0:59:23.226,0:59:25.603 Vou até Galgary para resolver isso. 0:59:25.603,0:59:28.606 Promessas não vão ajudar mais[br]com aqueles homens. 0:59:28.940,0:59:31.359 Sempre tiveram muito respeito por você. 0:59:31.359,0:59:34.362 Se pudesse ir até lá por[br]algumas horas e acalmá-los... 0:59:34.362,0:59:37.156 eu ganharia tempo[br]para conseguir o dinheiro. 0:59:37.782,0:59:40.994 Edith, o que passou no cabelo? 0:59:40.994,0:59:43.079 Só o pintei de outra cor, por quê? 0:59:43.705,0:59:45.331 Ficou melhor! 0:59:49.002,0:59:50.712 Muito melhor! 1:00:05.101,1:00:10.940 Como eu te amo, Tom! Eu tento[br]acalmar-me, mas não consigo. 1:00:10.940,1:00:14.736 Você é maravilhosa Edith, eu nunca[br]poderia retribuir pelo que você fez. 1:00:14.736,1:00:17.905 Você já retribuiu, você me apresentou[br]ao outro Tom Andrews. 1:00:17.905,1:00:19.365 Outro? 1:00:19.365,1:00:23.828 O que está aí dentro, o que saiu[br]de casa, foi para as fronteiras... 1:00:23.828,1:00:26.956 antes de perder o gosto[br]pelas coisas boas da vida. 1:00:27.498,1:00:31.127 Este é o homem[br]que admiro e respeito. 1:00:31.127,1:00:34.380 Não o Tom Andrews[br]que conheci usando armas. 1:00:35.298,1:00:37.300 Eu estava só limpando-as. 1:00:37.300,1:00:39.594 Acha que eu queria usá-las? 1:00:39.594,1:00:40.511 Mas você as usou. 1:00:40.511,1:00:41.679 Em determinadas situações... 1:00:41.679,1:00:44.641 Não existem desculpas para apontar[br]uma arma contra outro homem. 1:00:44.641,1:00:49.979 E se sente por mim o que quero,[br]não voltará a usá-las, jamais. 1:00:50.813,1:00:54.734 Bem, elas são meio pesadas,[br]eu não sou tão forte quanto antes. 1:00:54.734,1:00:57.153 Estava certa de que não voltava. 1:00:57.820,1:01:00.239 Agora você é meu paciente de novo. 1:01:00.281,1:01:02.575 O vagão hospital vai voltar[br]para a ferrovia amanhã. 1:01:02.617,1:01:03.701 Bem, como eu planejei. 1:01:03.701,1:01:08.247 Não, não, os enfermos e convalescentes[br]ficarão aqui, incluindo você. 1:01:08.414,1:01:09.624 Mas eu tenho que voltar. 1:01:09.624,1:01:13.002 A doutora disse que não, você precisa[br]pelo menos, mais uma semana de repouso. 1:01:13.002,1:01:15.630 Prometa, Tom,[br]não é muito tempo. 1:01:15.630,1:01:19.926 Tudo bem doutora, mas tem certeza[br]de que não se pode usar "Buffalo Bill"? 1:01:19.926,1:01:22.720 Como você pode[br]pensar em algo assim? 1:02:00.216,1:02:04.846 - Olá, doutora![br]- Ah, seu feioso! 1:02:05.138,1:02:07.056 Isso não pode, está mudando[br]as normas hospitalares. 1:02:07.056,1:02:10.810 Não, eu só preciso de[br]ar fresco e animação. 1:02:10.810,1:02:12.854 Ainda estamos num hospital, sabia? 1:02:12.854,1:02:15.231 Eu posso deixá-lo bem aqui. 1:02:17.191,1:02:19.902 Onde eu possa ficar de olho em você. 1:02:20.194,1:02:23.239 Vamos voltar ao trabalho, desça,[br]ajude-me a conferir o material. 1:02:23.239,1:02:24.866 Estou indo. 1:02:25.408,1:02:27.076 Sente-se ai. 1:02:28.077,1:02:29.746 Tome. 1:02:31.497,1:02:35.543 - Vinte dúzias de curativos.[br]- O quê? 1:02:35.877,1:02:39.255 Gazes cirúrgicas, marque aqui. 1:02:41.048,1:02:42.592 Ah... 1:02:43.801,1:02:46.679 Mas eu digo não,[br]guerreiros, não! 1:02:47.513,1:02:52.101 O monstro de ferro vai engolir as[br]suas terras, tudo, búfalos... 1:02:52.101,1:02:57.982 logo as terras todas irão sumir, se[br]unirmos seu povo, salvaremos as terras. 1:03:13.998,1:03:16.501 Olhem para eles,[br]não disse a vocês. 1:03:16.501,1:03:19.253 Agora eles vão destruir tudo,[br]não moveremos um dedo. 1:03:19.253,1:03:21.380 Sim, vamos conseguir. 1:03:21.380,1:03:25.009 Foi melhor do que pensei, levaremos[br]uísque para o acampamento. 1:03:25.009,1:03:28.638 Já montamos um salão de bebidas para[br]os trabalhadores se divertirem... 1:03:28.638,1:03:30.973 quando os índios atacarem,[br]estarão todos bêbados. 1:03:31.140,1:03:34.268 Vão cair como moscas. 1:03:39.816,1:03:41.317 Estão preparados agora. 1:03:41.317,1:03:44.070 Milhares de índios vão atacá-los. 1:03:44.195,1:03:45.822 Começou! 1:03:46.322,1:03:51.118 Esse louco do seu pai,[br]não sabe o que faz. 1:03:51.619,1:03:53.830 Nosso sangue pode ser derramado também, 1:03:53.830,1:03:55.915 na ferrovia tem homens trabalhando. 1:04:05.132,1:04:07.009 Eu lhe disse para[br]ficar dentro de casa. 1:04:07.009,1:04:10.346 Papai, você não entende,[br]você deve fazer o que é certo. 1:04:10.346,1:04:12.306 Agora está tudo certo! 1:04:12.348,1:04:14.308 Pensei que tivesse voltado[br]para nós, que era uma de nós. 1:04:14.308,1:04:17.436 Eu era, mas agora isso! 1:04:17.436,1:04:20.398 Sabe o que eles falariam[br]a você se dissesse isso a eles? 1:04:20.398,1:04:23.818 Pertence às tribos,[br]essa terra é nossa! 1:04:23.985,1:04:27.029 Então fale com eles,[br]veja se eles lhe dão ouvidos! 1:04:27.530,1:04:33.536 Chefes, minha filha quer lhes falar[br]sobre as maravilhas da ferrovia. 1:04:34.453,1:04:37.206 Pode falar, diga a eles! 1:04:48.718,1:04:53.389 Destruam a ferrovia,[br]expulsem-nos de nossas terras. 1:04:54.390,1:04:56.726 É melhor isso do que a morte! 1:04:58.603,1:05:04.066 Guerreiros, vão agora,[br]volte para suas tribos, eu os avisarei. 1:05:06.861,1:05:09.030 Eu a vejo depois. 1:05:14.911,1:05:16.913 Você deve estar orgulhoso[br]de mim, agora. 1:05:16.913,1:05:18.414 Sim! 1:05:30.843,1:05:34.555 Eu vi e ouvi,[br]o que fez foi horrível. 1:05:35.473,1:05:37.058 Foi. 1:05:48.569,1:05:51.989 Ponha comida aqui, eu tenho que ir[br]até o Tom, ele deve saber disso. 1:05:51.989,1:05:54.909 Ele não é mais seu noivo.[br]Você o viu com outra mulher. 1:05:54.909,1:05:58.537 Eu sei, mas ele não sabe[br]nada sobre tudo isto. 1:05:58.537,1:06:01.791 Mas, não importa,[br]tenho que avisá-lo. 1:06:10.132,1:06:14.011 Muito bem, Dirk,[br]você os convenceu! 1:06:15.054,1:06:17.556 Se você partir,[br]será para sempre, 1:06:18.474,1:06:22.812 não poderá voltar[br]nunca mais, você sabe. 1:06:29.652,1:06:33.739 - Adeus, mamãe![br]- Adeus. 1:07:03.769,1:07:05.730 Lá se foi o último dos chefes. 1:07:06.480,1:07:08.441 Aos caçadores de escalpos! 1:07:08.441,1:07:10.484 Saúde! Saúde! 1:07:53.903,1:07:55.196 Vamos, ao trabalho! 1:07:55.196,1:07:57.615 Parece que não viram[br]um trem antes! 1:07:57.615,1:07:59.950 É, mas não estou vendo[br]o vagão do chefe. 1:08:03.496,1:08:04.705 Onde está o vagão[br]do pagamento? 1:08:04.705,1:08:06.415 É, onde está? 1:08:06.415,1:08:08.042 Vamos descobrir isso! 1:08:08.042,1:08:09.335 Vamos ver o que o[br]Van Horne tem a dizer. 1:08:09.335,1:08:11.629 Onde está nosso pagamento? 1:08:11.629,1:08:13.422 Vamos! Vamos! 1:08:39.740,1:08:41.033 Qual é o problema rapazes? 1:08:41.033,1:08:42.284 Vejam, é Tom Andrews. 1:08:42.284,1:08:44.245 Seja bem vindo, Tom! 1:08:45.121,1:08:46.497 O Sr. Van Horne[br]ainda está em Calgary. 1:08:46.497,1:08:48.207 Onde está o nosso dinheiro, Andrews? 1:08:48.207,1:08:50.835 Onde você pretende gastar[br]por aqui, para quê a pressa? 1:08:51.001,1:08:52.628 O Sr. Van Horne prometeu[br]a vocês o seu dinheiro. 1:08:52.628,1:08:53.838 Já estamos fartos de promessas. 1:08:53.879,1:08:55.297 Calma, que vocês vão receber[br]em um ou dois dias. 1:08:55.297,1:08:57.716 Não estamos certos[br]de receber do Sr. Van Horne! 1:09:00.511,1:09:02.346 Compreendo porque estão[br]apreensivos, rapazes! 1:09:02.346,1:09:06.308 Também estaria nervoso se trabalhasse,[br]como vocês, todos os dias, sem receber. 1:09:06.350,1:09:08.727 Nunca menti para vocês[br]e a maioria sabe disso 1:09:08.727,1:09:11.647 se eu digo que o dinheiro está vindo,[br]não precisam se preocupar. 1:09:11.647,1:09:14.733 Mais promessas, é tudo mentira. 1:09:14.900,1:09:16.652 Vamos destruir o serviço que fizemos! 1:09:18.404,1:09:20.823 Cuidado...[br]dê-lhe o que ele merece, Tom! 1:09:22.491,1:09:23.742 Vamos. 1:09:23.742,1:09:25.035 Vamos! 1:09:25.035,1:09:27.538 Desculpe-me,[br]o que está esperando? 1:09:27.538,1:09:29.665 O custo daquilo será descontado[br]do seu pagamento. 1:09:29.665,1:09:33.377 E chega disso, voltem ao trabalho.[br]Temos uma ferrovia para construir! 1:09:33.669,1:09:39.675 Este é o seu chefão, com suas[br]calças novas, lenços passados. 1:09:40.342,1:09:42.761 Nem usa mais suas armas. 1:09:42.761,1:09:46.223 Qual é o problema Andrews,[br]virou um covarde? 1:09:46.849,1:09:48.767 Então homens,[br]vamos para o Bailey's. 1:09:50.603,1:09:54.440 Homens, essa construção é muito mais[br]importante que qualquer briga pessoal... 1:10:01.155,1:10:02.823 Fez tudo o que pôde, Tom! 1:10:02.823,1:10:05.451 Não, eu deveria[br]ter quebrado os dentes dele. 1:10:11.749,1:10:14.668 - Tom, o que aconteceu com você?[br]- Nada. 1:10:14.668,1:10:19.381 Como não, mesmo sem armas,[br]você poderia ter acabado com ele. 1:10:19.381,1:10:20.507 Os tempos mudaram! 1:10:20.507,1:10:22.968 O que aquela mulher fez com você? 1:10:23.636,1:10:27.806 Sabe que não pode acabar[br]com a confusão com palavras bonitas. 1:10:27.932,1:10:29.558 Talvez, eu consiga. 1:11:13.769,1:11:18.691 Ei, ei... A bebida é por[br]conta da casa, esta noite. 1:11:18.691,1:11:21.068 Há cinco barris de[br]uísque, fechados. 1:11:21.068,1:11:23.487 Eles estão esperando,[br]então, vamos beber! 1:11:26.740,1:11:28.826 - Diga a verdade, Bailey.[br]- Cale-se! 1:11:28.826,1:11:31.787 Diga a eles que o uísque foi[br]dado mesmo pelo nosso amigo. 1:11:31.787,1:11:34.290 - Por isso, é grátis.[br]- Se não se calar, eu atiro. 1:11:34.290,1:11:37.334 Ah, chega, foi tudo armado,[br]a bebida... 1:11:37.334,1:11:40.004 foi enviada para manter[br]os idiotas bêbados... 1:11:40.004,1:11:41.755 - e os trilhos ficarem livres[br]- Cale-se! 1:11:41.755,1:11:44.550 Eu não quero saber! 1:11:51.473,1:11:54.018 Quem mais quer sacar a arma? 1:11:55.769,1:11:59.732 Assim é melhor,[br]a bebida ainda é por conta da casa. 1:12:01.150,1:12:02.985 Vamos beber! 1:12:06.697,1:12:08.574 Vamos, Mallis,[br]abra a boca. 1:12:08.574,1:12:12.578 Tom, Mallis e dois homens foram[br]baleados no bar do Bailey... 1:12:12.578,1:12:13.871 eles falaram demais. 1:12:13.871,1:12:15.372 Devo ir lá! 1:12:19.877,1:12:22.963 - Edith, espere![br]- O Bailey matou os caras. 1:12:22.963,1:12:25.632 Não pode ir assim,[br]você precisa de... 1:12:39.855,1:12:41.899 Agora você parece um homem! 1:12:48.989,1:12:51.492 Eu ouvi dizer que um homem[br]foi atingido, Mallis. 1:12:51.492,1:12:52.993 Ele saiu pelos fundos. 1:12:52.993,1:12:54.578 Se ele estiver ferido, sou médica. 1:12:54.578,1:12:56.789 Ele não está ferido, está morto! 1:12:57.289,1:12:58.874 Um trago? 1:12:59.666,1:13:01.877 Beba algo, vamos lá garota,[br]dance comigo. 1:13:03.587,1:13:05.422 Tire suas mãos dela! 1:13:10.052,1:13:11.220 Saia daqui, Edith. 1:13:11.220,1:13:12.554 Mallis está morto. 1:13:12.554,1:13:14.181 Volte para o vagão! 1:13:30.781,1:13:32.825 - Você é o Bailey?[br]- Sim. 1:13:33.075,1:13:34.868 Pois, vai fechando o bar... 1:13:35.869,1:13:40.207 Não precisa se exaltar Andrews,[br]está tudo certo, o Mallis teve azar. 1:13:40.666,1:13:43.419 Vamos beber ao amigo Mallis. 1:13:43.627,1:13:45.003 Um trago? 1:13:45.003,1:13:49.007 Vamos dar uma volta, vou entregá-lo[br]por homicídio de Scotty e Mallis. 1:13:51.218,1:13:55.556 Você me pegou uma vez,[br]Andrews, e foi a última! 1:14:07.818,1:14:10.195 Querem ficar acordados?[br]então, ajoelhem-se! 1:14:13.657,1:14:15.576 Dynamite, recolha as armas. 1:14:19.913,1:14:23.333 Para evitar mais tiroteios,[br]no momento, vou guardar suas armas. 1:14:23.333,1:14:28.088 Depois que ficarem sóbrios,[br]pensem no que viram aqui, esta noite. 1:14:28.380,1:14:32.050 Falarei com vocês amanhã pela manhã,[br]desta vez, vocês vão me ouvir. 1:15:02.247,1:15:03.665 Tem certeza de que prendeu certo? 1:15:03.665,1:15:06.502 Tenho, tenho certeza. 1:15:08.795,1:15:12.090 Tom, por que não do meu jeito,[br]com dinamite? 1:15:12.090,1:15:14.968 E explodir todo o acampamento,[br]oh, não! 1:15:17.888,1:15:19.264 Preparado, Jim? 1:15:19.264,1:15:20.224 É só mandar. 1:15:20.224,1:15:22.559 - Preparados?[br]- Solte o vapor! 1:15:22.768,1:15:23.769 Vai lá. 1:15:23.769,1:15:25.270 Certo! 1:15:45.332,1:15:46.625 Bom trabalho, Jim! 1:15:46.625,1:15:47.918 Você vai voltar para base hoje[br]à noite? 1:15:47.918,1:15:49.002 Agora mesmo. 1:15:49.002,1:15:52.381 Se vir o Sr. Van Horne, conte o que[br]aconteceu e que está tudo sob controle. 1:15:52.381,1:15:53.674 Tudo bem Dynamite? 1:15:53.674,1:15:55.801 Tudo certo, Tom. 1:15:55.801,1:15:58.220 - Boa noite, Tom![br]- Boa noite, Jim! 1:16:12.568,1:16:16.530 Dynamite estamos nos negócios,[br]acabamos de abrir um saloon. 1:16:17.531,1:16:21.410 Eu vi um cartaz em um bar em[br]Montana uma vez que dizia. 1:16:22.244,1:16:24.955 Se quiser saber quem é o chefe aqui:[br]"Tente alguma coisa". 1:16:25.205,1:16:29.209 Bem, eu não sou o chefe e nem[br]estou começando nenhuma briga, 1:16:29.209,1:16:35.257 mas algumas pessoas já começaram, e não[br]pretendem parar até destruir a ferrovia. 1:16:36.091,1:16:39.553 Tudo o que aconteceu,[br]acidentes, fracassos, 1:16:39.553,1:16:43.932 é tudo parte de um plano para nos tirar[br]o nosso trabalho, vamos nos entregar... 1:16:44.016,1:16:47.769 ou vamos terminar o que viemos fazer?[br]Construir a ferrovia. 1:16:48.478,1:16:52.524 Bem, se o que você disse sobre o[br]vagão do pagamento é verdade, 1:16:52.524,1:16:54.735 então, está na hora de trabalhar. 1:16:54.735,1:16:55.819 Tom, está certo! 1:16:55.819,1:16:58.030 Ninguém vai tirar[br]o meu trabalho de mim. 1:16:58.030,1:16:59.072 Assim é que se fala, rapazes! 1:16:59.072,1:17:04.161 Agora vou lhes dizer outra coisa,[br]há um homem por trás de tudo isso, 1:17:04.161,1:17:05.871 e eu sei quem é. 1:17:06.371,1:17:11.001 Se todos voltarem ao trabalho,[br]vou atrás desse homem e o trarei aqui, 1:17:11.001,1:17:12.544 vivo ou morto,[br]para que vocês o vejam. 1:17:12.544,1:17:15.464 Quem é essa víbora?[br]Vamos pegá-lo! 1:17:16.590,1:17:18.759 Ele não é fácil de se encontrar[br]e é um assunto pessoal. 1:17:19.968,1:17:23.930 Mas assim que ele for pego,[br]nossos problemas acabarão. 1:17:23.930,1:17:25.641 Então, o que me dizem,[br]rapazes? 1:17:28.101,1:17:32.064 Tom, se dedicar à política,[br]chegará a presidente. 1:17:33.106,1:17:34.608 Ei, esperem! 1:17:41.490,1:17:44.409 Tom, os índios vão atacar[br]o acampamento. 1:17:44.409,1:17:45.702 Índios, o que eles falaram? 1:17:45.702,1:17:48.997 Eles estão com rifles, centenas deles,[br]Dirk Rourke os deixou loucos. 1:17:48.997,1:17:49.915 Vocês têm que sair daqui. 1:17:49.915,1:17:51.667 Não tem como,[br]estamos sem locomotiva. 1:17:51.667,1:17:52.793 E o Padre Pere Lacomb? 1:17:52.793,1:17:54.836 Ele pode falar com eles,[br]eles se entendem. 1:17:54.836,1:17:56.505 Pere Lacomb voltou para base. 1:17:56.505,1:17:58.048 Escutem! 1:18:00.842,1:18:04.388 Homens, vocês ouviram, parece que[br]vamos ter que mostrar o que queremos. 1:18:04.388,1:18:07.182 Rápido, vamos pegar[br]o vagão hospital! 1:19:06.450,1:19:08.160 É isso aí, homens! 1:19:08.243,1:19:09.286 - Ei, Mike![br]- Sim. 1:19:09.286,1:19:11.580 Traga os troncos[br]para a barricada, rápido. 1:19:11.580,1:19:13.874 Tragam as armas e munições que[br]deixei no acampamento. 1:19:13.874,1:19:15.542 Dynamite,[br]traga aqueles rifles novos. 1:19:15.542,1:19:16.460 Cecille, venha comigo. 1:19:16.460,1:19:18.378 Muito bem, rapazes! 1:19:27.095,1:19:29.598 Jake, avise a base, estamos[br]prestes a ser atacados. 1:19:29.598,1:19:30.599 Atacados? 1:19:30.599,1:19:32.309 Estou tentando contatar[br]há quase uma hora. 1:19:32.309,1:19:33.810 Os fios devem ter sido cortados. 1:19:33.810,1:19:34.728 Tom! 1:19:34.728,1:19:37.355 - Você sabe usar isso?[br]- Sim, senhor! 1:19:38.398,1:19:41.818 Você nos deu a oportunidade de lutar,[br]mas ficou numa situação bem difícil. 1:19:41.818,1:19:44.529 Eu não me importo.[br]Não podia deixar que eles... 1:19:44.529,1:19:46.364 Eu sei, é muito corajosa. 1:19:46.490,1:19:51.328 Tom, eu... escute... tambores,[br]cada vez mais altos. 1:20:06.551,1:20:07.844 É seguro lá dentro? 1:20:07.844,1:20:09.304 É, as mulheres ficam lá dentro. 1:20:09.304,1:20:10.263 Eu posso ajudar, Tom! 1:20:10.263,1:20:12.808 Para dentro,[br]você também, Dr. Mason. 1:20:13.058,1:20:14.643 Certo, homens atrás da barricada! 1:20:14.643,1:20:16.770 Tom, conseguiu falar com Van Horne? 1:20:16.770,1:20:18.480 Não, os fios foram cortados. 1:20:33.286,1:20:34.663 Vou avisar em Vancouver. 1:20:34.663,1:20:36.039 Não pode ir. 1:20:36.039,1:20:37.374 Mas eu posso, pegue isso. 1:20:37.374,1:20:42.128 Consegui uma vez no Kentucky,[br]foi diferente, fui numa mula! 1:20:43.672,1:20:45.799 - Até a vista.[br]- Boa sorte, Dynamite! 1:21:02.732,1:21:05.402 Vá com calma, eles querem[br]acertar um a um. 1:21:09.990,1:21:11.616 Se quiser ajudar,[br]pode passar as bandagens. 1:21:11.616,1:21:13.493 Posso ajudar mais com um rifle! 1:21:22.627,1:21:24.713 É o mesmo que acertar[br]um peixe na banheira. 1:21:48.320,1:21:50.030 Chefe! 1:21:50.030,1:21:51.698 Avisem para eles[br]ficarem fora de vista, 1:21:51.698,1:21:54.993 e prestem atenção, ao escurecer,[br]darei o sinal para atacar. 1:21:55.285,1:21:57.287 E o cara que saiu uma hora atrás? 1:21:57.287,1:21:58.830 Ele não vai longe. 1:21:58.830,1:22:01.708 Eu mandei índios[br]vigiarem todas as trilhas... 1:22:01.833,1:22:06.713 Caso alguém tente escapar. 1:22:41.665,1:22:43.792 Vocês querem brincar, hem? 1:22:46.336,1:22:48.964 Dou a cara a tapa, para quem[br]me escalpelar... 1:22:50.340,1:22:52.884 Vocês não são nada civilizados! 1:22:59.015,1:23:05.063 Olha chefe, me deixa fumar[br]o último cigarro antes de partir. 1:23:10.068,1:23:11.695 Vocês também querem? 1:23:11.695,1:23:16.992 Tenho vários, vamos pitar,[br]um para você, aqui para todos 1:23:17.492,1:23:22.038 o melhor fumo que já provaram,[br]aqui, chefe. É isso aí. 1:23:22.080,1:23:28.128 Vocês vão gostar, rapazes, se não[br]tiver fogo acenda no do outro, hem! 1:24:17.218,1:24:19.095 Estão tramando algo, Mike. 1:24:19.804,1:24:21.681 Alguns de seus homens[br]subam no vagão, 1:24:21.681,1:24:23.516 os demais que se[br]escondam debaixo. 1:24:23.516,1:24:27.437 Mas em nenhuma circunstância,[br]saiam dessa barricada, avise a todos. 1:24:47.707,1:24:50.960 Se preparem homens,[br]não desperdicem balas. 1:24:53.797,1:24:55.340 Obrigado, Cecille! 1:25:29.499,1:25:30.542 Cuidado, não chegue perto. 1:25:30.542,1:25:32.252 É um homem ferido! 1:25:36.297,1:25:37.924 São muito traiçoeiros! 1:25:38.174,1:25:43.429 Ajudem-me a tirá-lo daqui,[br]abram a porta. 1:25:43.763,1:25:45.557 Você deve pensar nos nossos[br]homens, primeiro. 1:25:45.598,1:25:47.350 Ser humanitário[br]é não ter preferências. 1:25:47.350,1:25:51.062 Você trouxe este problema,[br]violência sempre gera mais violência. 1:25:51.062,1:25:52.438 Quer dizer que você[br]está me culpando? 1:25:52.438,1:25:56.484 Não pessoalmente, claro que não,[br]mas as escolhas que você fez. 1:25:56.651,1:25:59.362 Pensei que houvesse mudado,[br]mas exige-se muita... 1:25:59.404,1:26:01.739 coragem para não matar[br]e derramar sangue. 1:26:02.407,1:26:05.285 Nós pegamos um deles,[br]estava caído nas montanhas. 1:26:05.285,1:26:07.036 Papai! 1:26:10.707,1:26:15.295 Cecille, sua mãe me disse que[br]você havia vindo avisá-los. 1:26:15.295,1:26:20.091 Eu não sabia que ia ser tão terrível,[br]terrível, eu estava errado. 1:26:20.967,1:26:22.969 O que planeja o Rourke? 1:26:22.969,1:26:26.723 Ele está lá em cima,[br]perto de um grande pinheiro seco. 1:26:27.056,1:26:32.312 Quando ele puser fogo nele,[br]é o sinal para o ataque final. 1:26:32.562,1:26:35.523 São muitos,[br]vocês não poderão resistir. 1:27:09.557,1:27:11.559 Certo![br]Pode acender, Cagle. 1:27:19.484,1:27:21.027 Não, se eu puder evitar! 1:29:18.728,1:29:22.148 Tome, atire![br]Você quer morrer? 1:29:25.985,1:29:28.446 Então você é louca ou santa! 1:29:39.707,1:29:41.876 Não posso ir mais rápido,[br]Sr. Van Horne 1:29:41.876,1:29:45.129 se puser mais pressão,[br]a caldeira vai explodir. 1:30:00.728,1:30:01.896 Não pude evitar o sinal. 1:30:02.397,1:30:03.314 Rourke está morto. 1:30:03.314,1:30:04.565 Você o matou? 1:30:04.565,1:30:06.109 Por que não o mataria? 1:30:06.109,1:30:07.735 Ele é o responsável por tudo. 1:30:07.860,1:30:09.278 Estou feliz, Tom, muito feliz! 1:30:09.320,1:30:10.863 Você está ferido! 1:30:24.043,1:30:25.878 Aí vêm eles! 1:30:55.116,1:30:57.326 O trem, Tom, o trem! 1:30:58.494,1:31:00.371 Peguem-nos, rapazes! 1:32:05.561,1:32:08.064 Então rapaz, o que acha[br]de construir ferrovias? 1:32:08.064,1:32:09.690 Como seu explorador pessoal, 1:32:09.690,1:32:13.110 acho que na maioria das vezes[br]é muito duro, mas eu gosto. 1:32:14.529,1:32:15.905 Pere Lacomb! 1:32:15.905,1:32:18.616 Sr. Von Horne, Dynamite[br]merece crédito nisso. 1:32:18.616,1:32:20.451 E por falar nisso,[br]por que atrasou tanto? 1:32:20.660,1:32:23.871 Parei para fumar o cachimbo[br]da paz com uns índios, 1:32:23.871,1:32:26.832 e eles fumaram[br]até explodirem suas cabeças. 1:32:37.760,1:32:39.845 Dinheiro! Dinheiro![br]Dinheiro! 1:32:40.555,1:32:44.183 Se o dinheiro é a fonte do mal,[br]conte comigo no inferno. 1:32:44.183,1:32:46.394 Vai ficar tudo bem[br]com seu pai, Cecille. 1:32:46.602,1:32:47.728 Você vai voltar conosco? 1:32:47.728,1:32:51.482 - Eu a levarei no próximo trem, obrigado[br]- Adeus. 1:32:57.530,1:33:00.157 Por Deus, o que é isso? 1:33:04.161,1:33:06.372 Minha Nossa![br]Temos visitas. 1:33:21.345,1:33:23.180 O que você quer? 1:33:34.734,1:33:35.985 O que ele disse? 1:33:35.985,1:33:38.195 Ele quer acertar a paz[br]com os homens brancos. 1:33:38.195,1:33:40.323 Querem voltar[br]para suas tribos em paz. 1:33:40.323,1:33:43.159 Sem problemas para andarem pelas[br]florestas, e nunca mais guerrearem. 1:33:43.284,1:33:45.286 Diga a eles que estou de acordo. 1:33:45.620,1:33:48.664 O chefe branco concorda[br]com tudo com o que você disse. 1:33:48.914,1:33:53.544 Peço que creia em mim, não como padre,[br]mas como homem branco, 1:33:53.544,1:33:59.592 que entende tanto os[br]homens brancos, como os índios... 1:34:18.194,1:34:19.945 Tom!