1 00:00:00,000 --> 00:00:01,244 ♪ (musik) ♪ 2 00:00:01,244 --> 00:00:03,339 (Bryce Plank) Perbudakan dulu seperti ini. 3 00:00:03,339 --> 00:00:04,824 Lalu, berkembang menjadi ini. 4 00:00:04,824 --> 00:00:07,057 Dan sekarang, seperti ini. 5 00:00:07,513 --> 00:00:10,956 Faktanya, ada sekitar 45,8 juta orang 6 00:00:10,956 --> 00:00:12,392 hidup dalam perbudakan modern 7 00:00:12,392 --> 00:00:15,062 di 167 negara berbeda. 8 00:00:15,122 --> 00:00:17,563 Mereka dibagi dalam tiga kategori: 9 00:00:17,563 --> 00:00:19,566 anak korban perdagangan seks komersial; 10 00:00:19,566 --> 00:00:21,478 dewasa terjebak perdagangan seks; 11 00:00:21,844 --> 00:00:25,952 dan buruh yang dipekerjakan melalui paksaan atau penipuan. 12 00:00:26,529 --> 00:00:30,062 Korban terlihat seperti pekerja biasa 13 00:00:30,062 --> 00:00:32,513 di tambang, pertanian, atau pabrik. 14 00:00:32,703 --> 00:00:35,986 Banyak yang terpikat dengan janji pekerjaan stabil di luar negeri, 15 00:00:35,986 --> 00:00:39,174 ternyata paspor mereka disita begitu sampai. 16 00:00:39,174 --> 00:00:42,172 Banyak juga budak yang bekerja di negara asal mereka 17 00:00:42,172 --> 00:00:44,301 atau bahkan di kampung halaman mereka. 18 00:00:44,764 --> 00:00:46,761 Menurut penelitian Global Slavery Index, 19 00:00:46,761 --> 00:00:49,858 sepuluh negara ini rumah perbudakan modern paling banyak. 20 00:00:49,858 --> 00:00:53,438 Menderita karena kesenjangan ekonomi, diskriminasi, klasisisme, 21 00:00:53,438 --> 00:00:55,173 dan korupsi yang mendalam. 22 00:00:55,608 --> 00:01:00,570 Nomor sepuluh, Indonesia, produsen 35% minyak kelapa sawit di dunia. 23 00:01:00,570 --> 00:01:04,646 Banyaknya perkebunan kelapa sawit mempersulit pekerjaan pengawas 24 00:01:04,646 --> 00:01:06,905 memberantas eksploitasi pekerja anak. 25 00:01:06,905 --> 00:01:08,810 Pulau-pulau Indonesia juga menampung 26 00:01:08,810 --> 00:01:10,897 puluhan ribu nelayan diperbudak, 27 00:01:10,897 --> 00:01:14,172 korban perdagangan manusia dari Myanmar, Laos, Thailand dan Kambodia. 28 00:01:14,927 --> 00:01:17,487 Nomor sembilan, Republik Demokratik Kongo (RDK). 29 00:01:17,487 --> 00:01:21,635 20.000 dari 870.000 budak di RDK 30 00:01:21,635 --> 00:01:24,655 hidup dalam kondisi paling memprihatinkan di dunia, 31 00:01:24,655 --> 00:01:27,418 tambang bijih besar di sisi timur DRK. 32 00:01:27,925 --> 00:01:31,200 Kelompok teroris Boko Haram sering dibayangi oleh ISIS, 33 00:01:31,200 --> 00:01:33,350 walaupun mereka membunuh lebih banyak orang. 34 00:01:33,155 --> 00:01:35,517 Terkait perbudakan, salah satu taktik mereka yaitu 35 00:01:35,517 --> 00:01:37,757 meminjamkan uang kepada pengusaha Nigeria 36 00:01:37,757 --> 00:01:41,795 dan memaksa mereka bergabung setelah gagal melunasi utang. 37 00:01:42,595 --> 00:01:43,851 Nomor tujuh adalah Rusia. 38 00:01:43,851 --> 00:01:46,842 55% budak sana bekerja di konstruksi. 39 00:01:46,890 --> 00:01:50,179 Mereka direkrut dari negara terdekat seperti Azerbaijan, 40 00:01:50,179 --> 00:01:52,964 para "stan," Ukraina, dan Korea Utara-- 41 00:01:52,964 --> 00:01:56,267 berkat perbatasan ini di bagian timur Rusia. 42 00:01:56,980 --> 00:02:01,050 Pemerintahan Korea Utara adalah pemegang budak terbesar di dunia. 43 00:02:01,050 --> 00:02:03,843 Mereka tidak hanya memaksa lebih dari satu juta warganya 44 00:02:03,843 --> 00:02:08,010 untuk bekerja keras di kamp kerja rodi, dan situasi menyedihkan serupa lainnya, 45 00:02:08,010 --> 00:02:12,175 namun juga menyewakan pekerja ke negara tetangga seperti Tiongkok dan Rusia 46 00:02:12,350 --> 00:02:14,639 dan memotong sebagian besar gaji mereka. 47 00:02:14,639 --> 00:02:18,242 Eksploitasi pekerja ini menghasilkan lebih dari $2,3 miliar setiap tahun 48 00:02:18,242 --> 00:02:19,846 untuk rezim Kim Jong-Un. 49 00:02:20,611 --> 00:02:23,397 Nomor lima, Uzbekistan, 50 00:02:23,397 --> 00:02:26,179 produsen kapas terbesar keenam sedunia 51 00:02:26,179 --> 00:02:28,046 Mereka memanfaatkan tenaga kerja budak, 52 00:02:28,046 --> 00:02:30,730 dengan pemerintah yang memaksa lebih dari satu juta orang 53 00:02:30,730 --> 00:02:35,359 bekerja dibawah ancaman perbudakan utang, denda besar, penyitaan aset, 54 00:02:35,359 --> 00:02:37,058 dan intimidasi polisi. 55 00:02:37,721 --> 00:02:40,609 Perekrut budak di Bangladesh berjanji pada keluarga miskin 56 00:02:40,609 --> 00:02:42,709 bahwa anak laki-laki mereka diberi pekerjaan, 57 00:02:42,709 --> 00:02:45,749 tapi ternyata mereka diperbudak di pulau terpencil 58 00:02:45,749 --> 00:02:48,505 bekerja membersihkan ikan 24 jam tanpa henti. 59 00:02:48,790 --> 00:02:53,384 Ikan ini sering diekspor sebagai makanan kucing di negara Barat. 60 00:02:53,384 --> 00:02:57,697 Kadang, anak-anak ini mati mengenaskan dimakan harimau 61 00:02:57,697 --> 00:02:59,530 saat mencari kayu bakar. 62 00:03:00,370 --> 00:03:01,699 Nomor tiga, Pakistan, 63 00:03:01,699 --> 00:03:05,757 beberapa dekade terakhir dilanda konflik, terorisme, dan pengungsian, 64 00:03:05,757 --> 00:03:08,912 terutama di bagian perbatasan utara dengan Afganistan. 65 00:03:08,912 --> 00:03:12,232 Provinsi di Afganistan tidak menaikkan usia perkawinan, 66 00:03:12,232 --> 00:03:16,641 yang mengakibatkan pernikahan anak dan pernikahan paksa menjadi semakin meluas. 67 00:03:17,313 --> 00:03:21,359 Lebih dari 250 juta orang Cina merantau di dalam negeri 68 00:03:21,359 --> 00:03:23,062 untuk mencari peluang pekerjaan, 69 00:03:23,244 --> 00:03:25,973 dan ini membuat mereka sasaran empuk perdagangan manusia. 70 00:03:26,317 --> 00:03:29,170 Setiap tahun, 58 juta anak "ditinggal" 71 00:03:29,170 --> 00:03:32,961 oleh orang tua yang mencari kerja di kota-kota besar Tiongkok. 72 00:03:33,494 --> 00:03:37,432 Setiap tahun, sekitar 70.000 anak terpaksa menjadi pengemis, 73 00:03:37,432 --> 00:03:40,000 diadopsi secara ilegal, dan perbudakan seksual. 74 00:03:40,990 --> 00:03:45,216 Dan nomor 1 adalah India, dengan korban terbanyak dari pebudakan modern. 75 00:03:45,680 --> 00:03:47,655 Meski pertumbuhan ekonomi mengurangi 76 00:03:47,655 --> 00:03:50,020 persentase warga yang hidup dalam kemiskinan, 77 00:03:50,020 --> 00:03:55,195 luasnya negara masih berdampak di lebih dari 270 juta orang India 78 00:03:55,195 --> 00:03:57,326 hidup dengan kurang dari $2/hari. 79 00:03:57,777 --> 00:04:01,009 Jadi tidak heran bahwa perbudakan warisan, 80 00:04:01,009 --> 00:04:02,200 pekerja anak paksa, 81 00:04:02,200 --> 00:04:04,088 eksploitasi seks komersial, 82 00:04:04,088 --> 00:04:05,239 pengemisan terpaksa, 83 00:04:05,239 --> 00:04:07,633 terpaksa gabung kelompok bersenjata non-negara, 84 00:04:07,633 --> 00:04:09,176 dan pernikahan paksa 85 00:04:09,176 --> 00:04:10,819 masih ada di India. 86 00:04:11,047 --> 00:04:13,581 Kabar baiknya, pemerintah sudah membuat sarana 87 00:04:13,581 --> 00:04:16,124 regulasi yang diperlukan untuk melawan isu-isu ini 88 00:04:16,124 --> 00:04:18,725 namun tetap sulit untuk menegakkan hukum 89 00:04:18,725 --> 00:04:22,423 dan memonitor perkembangan perbaikan di area bermasalah. 90 00:04:22,938 --> 00:04:25,897 Sebaliknya, berikut adalah negara-negara terbaik dalam hal 91 00:04:25,897 --> 00:04:27,368 melawan perbudakan modern. 92 00:04:27,638 --> 00:04:31,356 Jelas, tidak ada negara yang sepenuhnya membasmi perbudakan, 93 00:04:31,356 --> 00:04:34,146 dan bahkan negara di daftar ini-- seperti Amerika Serikat-- 94 00:04:34,146 --> 00:04:36,897 malah bisa berkontribusi melalui konsumsi produk 95 00:04:36,897 --> 00:04:40,130 yang, di tengah proses rantai suplai, 96 00:04:40,130 --> 00:04:41,947 menggunakan pekerja budak. 97 00:04:42,446 --> 00:04:44,476 Meski tidak ada harapan bagi budak, 98 00:04:44,476 --> 00:04:46,953 kita bisa membantu bersuara, 99 00:04:46,953 --> 00:04:48,575 membantu kelompok anti-perbudakan 100 00:04:48,575 --> 00:04:52,094 atau menekan pemimpin dunia untuk mengambil tindakan. 101 00:04:52,450 --> 00:04:54,758 Kevin Bales, seorang profesor perbudakan modern 102 00:04:54,758 --> 00:04:58,096 dan penulis utama penelitian narasumber untuk video ini, 103 00:04:58,096 --> 00:05:00,066 menggambarkan kepada program NPR Fresh Air 104 00:05:00,066 --> 00:05:03,340 apa yang terjadi sewaktu budak-budak dibebaskan. 105 00:05:04,344 --> 00:05:07,297 (Dave Davies) "Apakah ada contoh di mana itu berhasil, 106 00:05:07,297 --> 00:05:09,988 di mana warga setempat didukung oleh organisasi 107 00:05:09,988 --> 00:05:11,584 membebaskan budak? 108 00:05:11,584 --> 00:05:13,940 (Dr. Kevin Bales) Tentu. Ada banyak cerita. 109 00:05:13,940 --> 00:05:19,423 Tapi yang saya anggap paling seru adalah 110 00:05:19,423 --> 00:05:22,412 saat kami di India utara lebih dari sepuluh tahun lalu, 111 00:05:22,412 --> 00:05:24,997 sewaktu kami bekerjasama dengan organisasi setempat. 112 00:05:24,997 --> 00:05:27,579 Para pemuda yang sudah bebas 113 00:05:27,579 --> 00:05:30,934 mulai bergerak dengan dukungan kami ke desa lain 114 00:05:30,934 --> 00:05:32,798 tempat seluruh desa diperbudak 115 00:05:32,798 --> 00:05:35,521 dalam perbudakan turun temurun dan bekerja di pertambangan 116 00:05:35,521 --> 00:05:38,949 Karena mereka etnis yang sama, mereka menyelinap di malam hari 117 00:05:38,949 --> 00:05:41,437 dan bertemu dengan orang-orang saat makan malam 118 00:05:41,437 --> 00:05:44,940 dan kata mereka, "Oh, anda juga bekerja disekitar sini? 119 00:05:44,940 --> 00:05:46,570 Bekerja pada orang yang sama! 120 00:05:46,570 --> 00:05:49,010 Oh, Anda semua bekerja di tambang! 121 00:05:49,010 --> 00:05:50,465 Tapi dimana sekolah?" 122 00:05:50,465 --> 00:05:51,889 "Oh, tidak ada sekolah." 123 00:05:51,889 --> 00:05:55,275 Dan mereka memulai dialog Socrates ini 124 00:05:55,275 --> 00:05:58,923 yang memicu timbulnya kesadaran 125 00:05:58,923 --> 00:06:01,243 suatu pemahaman adanya alternatif 126 00:06:01,567 --> 00:06:04,449 penting diingat saat Anda dalam perbudakan turun temurun 127 00:06:04,449 --> 00:06:07,089 Anda tidak punya gagasan kebebasan 128 00:06:07,089 --> 00:06:11,452 Tapi saat bayangan dan kebenaran kebebasan terbersit di pikiranmu, 129 00:06:12,350 --> 00:06:15,530 orang-orang benar-benar tidak dapat dihentikan 130 00:06:15,530 --> 00:06:17,963 Akan tiba saatnya ketika para pemuda berkata 131 00:06:17,963 --> 00:06:20,007 "Saya terbiasa dalam situasi yang sama. 132 00:06:20,007 --> 00:06:22,022 Saya biasa tinggal di desa seperti ini, 133 00:06:22,022 --> 00:06:24,651 namun sekarang kami punya sekolah bahkan punya klinik 134 00:06:24,651 --> 00:06:26,520 dan kami punya pekerjaan dan sebagainya 135 00:06:26,520 --> 00:06:29,518 Lalu orang-orang akan berkata, "Bagaimana Anda mendapatkan itu?" 136 00:06:29,518 --> 00:06:32,346 Dan lalu, apa yang kami temukan disana ada di desa-desa itu, 137 00:06:32,346 --> 00:06:33,825 para perempuan melangkah maju. 138 00:06:33,825 --> 00:06:36,420 Walaupun itu masyarakat yang didominasi pria, 139 00:06:36,420 --> 00:06:38,650 para perempuan melangkah maju dan berkata, 140 00:06:38,650 --> 00:06:41,519 "Kami akan memimpin ini walaupun ini membuat kami mati." 141 00:06:41,519 --> 00:06:44,836 Karena, mereka akan berkata-- bukan untukku, tapi untuk para perempuan 142 00:06:45,766 --> 00:06:49,090 "Kami tak mau anak perempuan diperkosa seperti mereka memerkosa kami 143 00:06:49,090 --> 00:06:51,043 oleh pemilik budak, tuan." 144 00:06:51,043 --> 00:06:52,679 Dan mereka akan mendorong hal itu. 145 00:06:52,679 --> 00:06:55,721 (Bryce) Anda dapat pelajari kajian ini lebih lanjut di link ini. 146 00:06:55,721 --> 00:06:57,270 Anda dapat menyebarkan video ini 147 00:06:57,270 --> 00:06:59,440 tekan tombol like dan bagikan ke teman-temanmu 148 00:06:59,480 --> 00:07:00,840 Terima kasih sudah menonton. 149 00:07:00,840 --> 00:07:02,978 Sampai jumpa, untuk TDC, Saya Bryce Plank. 150 00:07:03,608 --> 00:07:05,816 ♪ (musik) ♪ 151 99:59:59,999 --> 99:59:59,999