1 00:00:04,130 --> 00:00:18,278 Hãng film KOREA PICTURES giới thiệu 2 00:00:18,278 --> 00:00:21,848 Giám đốc điều hành Soma H.Z. Chung 3 00:00:21,848 --> 00:00:25,351 Nhà sản xuất Choi Soonsik 4 00:00:25,351 --> 00:00:29,022 Hợp tác sản xuất Park Dojun 5 00:00:29,022 --> 00:00:36,229 Lee Dongjoo, Lee Seokjun 6 00:00:36,229 --> 00:00:39,666 Diễn viên Kim Raewon 7 00:00:39,666 --> 00:00:43,269 Moon Geunyoung 8 00:00:43,269 --> 00:00:49,843 Đạo diễn Kim Hojun 9 00:00:49,843 --> 00:01:55,408 Cô dâu 15 tuổi 10 00:01:55,408 --> 00:02:42,455 Anh yêu! 11 00:02:42,455 --> 00:02:44,691 Này, đừng đá thế chứ 12 00:02:44,691 --> 00:02:46,260 Xí. 13 00:02:46,260 --> 00:02:49,762 Anh chẳng thay đổi chút nào cả. 14 00:02:49,762 --> 00:02:51,631 Có phải Boeun không? 15 00:02:51,631 --> 00:02:57,770 Em lớn nhanh thật đấy. Thân hình tuyệt vời! 16 00:02:57,770 --> 00:02:59,606 thật gợi cảm! 17 00:02:59,606 --> 00:03:03,943 Thôi đi, được không? 18 00:03:03,943 --> 00:03:05,445 Con bé này! 19 00:03:05,445 --> 00:03:08,615 Đanh đá thật đấy! 20 00:03:08,615 --> 00:03:11,651 Cô nào cũng đẹp và xinh xắn... 21 00:03:11,651 --> 00:03:14,687 Đừng có nhìn nữa. Em móc mắt anh ra bây giờ. 22 00:03:14,687 --> 00:03:24,497 Anh chỉ cảm thấy họ quen quen thôi mà. 23 00:03:24,497 --> 00:03:27,000 Ai đưa em tới đây vậy? 24 00:03:27,000 --> 00:03:29,102 Nhớ anh đến nỗi phải bỏ học để đi đón hả? 25 00:03:29,102 --> 00:03:32,105 Không, hôm nay là ngày kỷ niệm trường. 26 00:03:32,105 --> 00:03:35,775 Em bị ép phải tới đây đấy chứ. 27 00:03:35,775 --> 00:03:38,044 Em đang lãng phí thời gian của mình mà đáng ra em cần phải học. 28 00:03:38,044 --> 00:03:41,981 Đúng rồi, chỉ còn 2 năm nữa là tới kỳ thi đại học 29 00:03:41,981 --> 00:03:47,654 Những người như anh thì chả có trường đại học nào ưa cả 30 00:03:47,654 --> 00:03:49,622 Em nói gì hả? 31 00:03:49,622 --> 00:03:52,358 Anh là một kẻ hư hỏng chỉ biết ăn chơi. 32 00:03:52,358 --> 00:03:57,864 Anh có thể là một kẻ chơi bời nhưng không hư hỏng. 33 00:03:57,864 --> 00:03:59,899 Quà của em đấy. 34 00:03:59,899 --> 00:04:03,036 Dành riêng cho em đấy, đừng cho mọi người biết nhé. 35 00:04:03,036 --> 00:04:05,538 Vâng. 36 00:04:05,538 --> 00:04:08,875 Đẹp đấy chứ, phải không? Một cái áo lót,. rất là dầy. 37 00:04:08,875 --> 00:04:10,710 Anh là kẻ biến thái! 38 00:04:10,710 --> 00:04:12,445 Để anh mặc cho em nhé? 39 00:04:12,445 --> 00:04:35,735 - Để anh? - Muốn ăn đấm hả? 40 00:04:35,735 --> 00:04:41,441 - Con trai của mẹ! Con trai của mẹ đã về! - Con thế nào? 41 00:04:41,441 --> 00:04:43,443 - Mừng con về đến nhà. - Cảm ơn bố. 42 00:04:43,443 --> 00:04:47,513 - Chuyến bay của con thế nào? - Tốt ạ. Mọi người có khỏe ko ạ? 43 00:04:47,513 --> 00:04:50,116 - Ông đang đợi con đấy. Nhanh lên. - Vâng. 44 00:04:50,116 --> 00:04:55,288 - Có vẻ nặng đấy, để con mang cho. - Được. 45 00:04:55,288 --> 00:04:58,191 Trông con thay đổi nhiều quá. 46 00:04:58,191 --> 00:05:03,563 Việc gì mà phải vội thế ạ? Có phải ông bị ốm nặng ko hả mẹ? 47 00:05:03,563 --> 00:05:17,176 Không có chuyện gì đâu con trai? 48 00:05:17,176 --> 00:05:18,945 Có ngon ko ạ? 49 00:05:18,945 --> 00:05:21,914 Tự tay cháu nấu cho ông đấy. 50 00:05:21,914 --> 00:05:24,150 Rất ngon. 51 00:05:24,150 --> 00:05:28,788 Không có đứa nào chăm sóc ông bằng cháu cả. 52 00:05:28,788 --> 00:05:32,125 Dĩ nhiên, cháu là cháu gái duy nhất của ông mà. 53 00:05:32,125 --> 00:05:36,362 Cháu thực sự trưởng thành rồi đấy. Trông cháu giống như một quý cô vậy 54 00:05:36,362 --> 00:05:39,065 Có thể nó lớn rồi, nhưng vẫn còn trẻ con lắm ạ. 55 00:05:39,065 --> 00:05:43,269 Nếu là ngày xưa thì cháu đã lấy chồng rồi. 56 00:05:43,269 --> 00:05:45,071 phải không ông? 57 00:05:45,071 --> 00:05:48,307 Đúng thế. Một người phụ nữ đã có gia đình rồi. 58 00:05:48,307 --> 00:05:54,247 - Sangmin, ngồi lại gần đây. - Vâng, thưa ông. 59 00:05:54,247 --> 00:05:59,185 Cả 2 đứa, nghe ông nói đây. 60 00:05:59,185 --> 00:06:03,923 Có thể cháu đã nghe câu chuyện này rồi. 61 00:06:03,923 --> 00:06:10,930 Ông của Sangmin là người bạn già, người đồng đội của ông 62 00:06:10,930 --> 00:06:16,235 Khi hai ông còn trẻ, đã có một lời hứa. 63 00:06:16,235 --> 00:06:19,305 Sẽ gả hai đứa cho nhau. 64 00:06:19,305 --> 00:06:23,142 Nhưng mà hai ông chỉ có con trai mà. 65 00:06:23,142 --> 00:06:27,713 Vì thế, lời hứa đó được chuyển sang đời sau. 66 00:06:27,713 --> 00:06:32,485 Ông hy vọng hai cháu sẽ giữ gìn lời hứa này. 67 00:06:32,485 --> 00:06:36,022 Ông nói gì cơ? 68 00:06:36,022 --> 00:06:41,828 Đồ ngốc! Ông muốn em cưới Sangmin đấy! 69 00:06:41,828 --> 00:06:44,730 Kết hôn ư? 70 00:06:44,730 --> 00:06:46,966 Ông đùa cháu phải không! 71 00:06:46,966 --> 00:06:50,970 Cưới anh Sangmin ư? 72 00:06:50,970 --> 00:06:54,106 Ông không nói đùa đâu! 73 00:06:54,106 --> 00:06:57,810 Ông chỉ có thể yên nghỉ sau khi hai cháu lấy nhau thôi! 74 00:06:57,810 --> 00:07:01,914 Có vậy thì ông mới có thể gặp ông của Sangmin dưới suối vàng được. 75 00:07:01,914 --> 00:07:07,987 Làm sao mà học sinh trung học như cháu có thể kết hôn được! 76 00:07:07,987 --> 00:07:15,127 Bất cứ ai trên 15 tuổi đều có thể kết hôn nếu có sự chấp thuận của bố mẹ. 77 00:07:15,127 --> 00:07:19,165 Ông không còn bao lâu nữa đâu, cháu biết chứ? 78 00:07:19,165 --> 00:07:21,200 Không, con không lấy đâu 79 00:07:21,200 --> 00:07:26,472 Không bao giờ! 80 00:07:26,472 --> 00:07:32,912 Xin lỗi ông nhưng cháu sẽ quên những gì ông vừa nói. 81 00:07:32,912 --> 00:07:52,498 Ông vẫn chưa nói xong mà! 82 00:07:52,498 --> 00:08:00,406 Anh không thể tự mình nói được. 83 00:08:00,406 --> 00:08:05,077 Là tao đây, tao mới về. 84 00:08:05,077 --> 00:08:06,379 Tao về nước rồi, đang nợ nần chồng chất đây. 85 00:08:06,379 --> 00:08:09,749 Này, coi chừng tao đấy. 86 00:08:09,749 --> 00:08:13,519 - Chào anh? - Oh, chào 2 em. 87 00:08:13,519 --> 00:08:18,658 Bọn trẻ bây giờ tuyệt thật! Gặp nhau sau giờ học nhé!. 88 00:08:18,658 --> 00:08:22,128 Sangmin à! 89 00:08:22,128 --> 00:08:24,463 Thật ngạc nhiên! 90 00:08:24,463 --> 00:08:26,432 Đã một năm rồi à? 91 00:08:26,432 --> 00:08:29,068 Không,có chút việc của gia đình ấy mà. 92 00:08:29,068 --> 00:08:32,772 Chị thế nào rồi? 93 00:08:32,772 --> 00:08:36,108 Cũng ổn. Vì cái vẻ ngoài của chị... 94 00:08:36,108 --> 00:08:38,711 - khiến cho chị luôn bận rộn... - Thôi nào... 95 00:08:38,711 --> 00:08:43,416 Chị đã tốt nghiệp và đang làm giáo viên mỹ thuật. Chị sẽ giúp em tìm lớp để làm giáo viên thực tập 96 00:08:43,416 --> 00:08:48,487 Em sẽ là một giáo viên gương mẫu phải không? 97 00:08:48,487 --> 00:08:51,824 Dù sao thì đây cũng là năm cuối của mình... 98 00:08:51,824 --> 00:08:56,162 Bạn tốt của tao! 99 00:08:56,162 --> 00:08:58,030 - Mày khỏe chứ! - Vẫn khỏe! 100 00:08:58,030 --> 00:09:01,667 Nhìn mày kìa! Đi Tây về có khác 101 00:09:01,667 --> 00:09:04,337 Sao mày lại về? Có việc ở nhà à? 102 00:09:04,337 --> 00:09:08,741 - Uh có chút việc... - Hả? Chuyện gì? 103 00:09:08,741 --> 00:09:10,910 - Tao sắp phải cưới vợ... chết tiệt. - Hả? Thằng khốn! 104 00:09:10,910 --> 00:09:14,113 Này, là gái da trắng hay da đen thế? 105 00:09:14,113 --> 00:09:17,917 Pounding! 106 00:09:17,917 --> 00:09:21,854 Ông nên nhớ rằng 107 00:09:21,854 --> 00:09:25,958 Cháu chỉ mới 15 tuổi 108 00:09:25,958 --> 00:09:29,862 Đến, đến một cách âm thầm 109 00:09:29,862 --> 00:10:10,503 Đến, đến và đi 110 00:10:10,503 --> 00:10:12,304 Này! 111 00:10:12,304 --> 00:10:15,775 Tụi nó cứ nhặng xị cả lên. đúng là cái đồ... 112 00:10:15,775 --> 00:10:31,157 - Suỵt! Tụi nó nghe thấy bây giờ. - Sao? Cậu nghĩ cậu khác tụi nó sao? 113 00:10:31,157 --> 00:10:35,461 Bác sỹ của bố nói là bố có thể sống 20 năm nữa cơ! 114 00:10:35,461 --> 00:10:37,630 Thật không ạ? 115 00:10:37,630 --> 00:10:43,869 Thay đổi kế hoạch, bố sẽ ra tay. Con hỗ trợ bố nhé 116 00:10:43,869 --> 00:10:51,243 Con hiểu ạ. 117 00:10:51,243 --> 00:11:18,838 Ngon không? 118 00:11:18,838 --> 00:11:21,373 Bọn chúng đổi vị trí rồi. 119 00:11:21,373 --> 00:11:30,683 Có phải tên đó không? 120 00:11:30,683 --> 00:11:33,385 Chúng đổi vị trí rồi, mẹ nhớ không? 121 00:11:33,385 --> 00:11:35,755 Uh.... 122 00:11:35,755 --> 00:12:11,190 Sao họ lại chiếu những cảnh này trên TV nhỉ 123 00:12:11,190 --> 00:12:14,927 Mẹ đoán là con sắp phải làm đám cưới rồi đấy 124 00:12:14,927 --> 00:12:35,381 Con phải làm gì đây mẹ? 125 00:12:35,381 --> 00:12:45,450 Cứng rắn lên con trai. 126 00:12:45,450 --> 00:12:53,799 Hãy thực hiện điều ước của ông. 127 00:12:53,799 --> 00:12:58,704 Hôm nay tạm dừng ở đây! 128 00:12:58,704 --> 00:13:11,684 Em là Suh Boeun, năm 1, phải không? 129 00:13:11,684 --> 00:13:15,654 Cậu thật vui tính 130 00:13:15,654 --> 00:13:17,423 Này, gì cơ? 131 00:13:17,423 --> 00:13:23,696 Thôi nào! 132 00:13:23,696 --> 00:13:25,264 Anh ấy là ai thế? 133 00:13:25,264 --> 00:13:27,199 Anh ấy là người mà tớ quen. 134 00:13:27,199 --> 00:13:30,035 Ai nói vậy chả được. 135 00:13:30,035 --> 00:13:37,710 Tớ nói sự thật mà! 136 00:13:37,710 --> 00:13:42,514 Anh đã suy nghĩ về chuyện đó, 137 00:13:42,514 --> 00:13:46,418 và anh sẽ nói trước. 138 00:13:46,418 --> 00:13:50,389 - Làm đám cưới đi. - Anh có bị điên không? 139 00:13:50,389 --> 00:13:54,460 Anh đùa ấy mà. 140 00:13:54,460 --> 00:13:57,363 Vậy em muốn gì? 141 00:13:57,363 --> 00:13:59,498 Em không muốn lấy anh! 142 00:13:59,498 --> 00:14:01,100 cho dù có phải làm vậy đi chăng nữa thì cũng... 143 00:14:01,100 --> 00:14:04,536 thật điên rồ, em chỉ mới có 15 tuổi 144 00:14:04,536 --> 00:14:07,706 Được rồi, anh biết rồi. 145 00:14:07,706 --> 00:14:09,975 Vậy anh sẽ mua đồ ăn tối cho em. 146 00:14:09,975 --> 00:14:11,343 hoặc bất cứ thứ gì em cần. 147 00:14:11,343 --> 00:14:15,414 Này anh, anh có phải là đứa dại gái không hả? 148 00:14:15,414 --> 00:14:17,349 - Boeun. - Hả? 149 00:14:17,349 --> 00:14:19,885 Sao cậu có thể làm thế với tớ? 150 00:14:19,885 --> 00:14:23,355 Tớ xinh hơn cậu mà 151 00:14:23,355 --> 00:14:29,061 nhưng mà trong những chuyện như thế này thì.... 152 00:14:29,061 --> 00:14:30,396 Này em... 153 00:14:30,396 --> 00:14:46,111 Hyewon, thôi mà! 154 00:14:46,111 --> 00:14:49,848 - Tớ sẽ đi để hai người nói chuyện. - Hả? 155 00:14:49,848 --> 00:14:51,383 Gặp lại cậu sau nhé, Boeun. 156 00:14:51,383 --> 00:14:54,453 - Nhớ đấy, đó là bí mật. - Tớ biết rồi. 157 00:14:54,453 --> 00:14:57,556 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 158 00:14:57,556 --> 00:15:04,930 - Nó có vấn đề gì vậy? - Không thể hiểu được. 159 00:15:04,930 --> 00:15:09,401 Xin chào? Vâng... 160 00:15:09,401 --> 00:15:22,014 Sao cơ ạ! 161 00:15:22,014 --> 00:15:24,917 Tốt lắm. 162 00:15:24,917 --> 00:15:26,986 Ông ơi! 163 00:15:26,986 --> 00:15:28,787 - Ông ơi! - Ông! 164 00:15:28,787 --> 00:15:31,190 Ông ơi, chúng cháu đến rồi đây! 165 00:15:31,190 --> 00:15:34,026 Ông ơi, ông!! 166 00:15:34,026 --> 00:15:36,929 Ông ơi! Tỉnh dậy đi ông! 167 00:15:36,929 --> 00:15:40,632 - Chú à, xảy ra chuyện rồi! - Chuyện gì? 168 00:15:40,632 --> 00:15:42,968 Ông! 169 00:15:42,968 --> 00:15:45,971 Lại nữa rồi. 170 00:15:45,971 --> 00:15:47,039 Chúng ta nên chuyển ông sang bệnh viện khác! 171 00:15:47,039 --> 00:15:53,145 Cái máy này làm tôi đau tim quá! 172 00:15:53,145 --> 00:15:58,050 Ông lại mơ nữa rồi. 173 00:15:58,050 --> 00:16:01,053 Ông có sao không? 174 00:16:01,053 --> 00:16:03,722 - Ra ngoài nói chuyện đi. - Vâng. 175 00:16:03,722 --> 00:16:06,925 2 đứa ở lại với ông nhé? 176 00:16:06,925 --> 00:16:11,830 Vâng. 177 00:16:11,830 --> 00:16:14,933 Tôi rất lo. 178 00:16:14,933 --> 00:16:18,937 Tôi biết. Tình hình của ông ngày càng tồi tệ đi 179 00:16:18,937 --> 00:16:22,841 Thôi đi....bây giờ không phải là chuyện cưới xin 180 00:16:22,841 --> 00:16:31,984 Các ông...hãy nghĩ đến tương lai của Beoun đi 181 00:16:31,984 --> 00:16:41,060 Thôi nào, hãy để hai đứa nó lấy nhau 182 00:16:41,060 --> 00:16:43,996 Thôi nào... 183 00:16:43,996 --> 00:16:49,501 Đây là ông bà của Sangmin. 184 00:16:49,501 --> 00:16:55,507 Khi ông chụp bức ảnh này thì chiến tranh đã kết thúc. 185 00:16:55,507 --> 00:16:58,210 Có muốn ông kể cho cháu nghe một bí mật không? 186 00:16:58,210 --> 00:17:01,046 Bí mật nhé, 187 00:17:01,046 --> 00:17:08,153 ông đã yêu bà của Sangmin đấy. 188 00:17:08,153 --> 00:17:10,889 Bà ấy rất đẹp. 189 00:17:10,889 --> 00:17:14,593 Nhưng sau cái chết của ông Sangmin, 190 00:17:14,593 --> 00:17:17,563 Ông đã giấu kín tình cảm đó đi. 191 00:17:17,563 --> 00:17:24,336 Đó là lý do tại sao ông chăm sóc bố của Sangmin như con mình vậy 192 00:17:24,336 --> 00:17:29,274 Bố con có thể sẽ không vui nếu biết được điều này. 193 00:17:29,274 --> 00:17:31,376 - Boeun! - Dạ? 194 00:17:31,376 --> 00:17:38,016 Giữ lời hứa là việc quan trọng nhất đối với ông. 195 00:17:38,016 --> 00:17:45,057 - Ông! - Ông ơi! 196 00:17:45,057 --> 00:17:47,693 Ông ơi, tỉnh dậy đi ông! 197 00:17:47,693 --> 00:17:50,329 Ông không thể chết được! 198 00:17:50,329 --> 00:17:52,898 Hãy mở mắt ra đi ông! 199 00:17:52,898 --> 00:17:58,103 Ông à, cháu sẽ kết hôn mà, hãy mở mắt ra đi ông! 200 00:17:58,103 --> 00:18:03,208 Cháu sẽ giữ lời hứa mà ông! 201 00:18:03,208 --> 00:18:09,948 Cháu sẽ làm đám cưới 202 00:18:09,948 --> 00:18:12,484 Em đang khóc đấy à? 203 00:18:12,484 --> 00:18:14,586 Đừng khóc nữa. 204 00:18:14,586 --> 00:18:16,155 Có thể em bị lưu ban, 205 00:18:16,155 --> 00:18:18,490 nhưng em sẽ là người đầu tiên lấy chồng ở tuổi này đấy. 206 00:18:18,490 --> 00:18:20,792 Chúc mừng em 207 00:18:20,792 --> 00:18:22,161 À đúng rồi. 208 00:18:22,161 --> 00:18:31,637 Em sợ Sangmin sẽ biết bí mật của em phải không? 209 00:18:31,637 --> 00:18:38,944 - Ra ngoài! - đau quá! 210 00:18:38,944 --> 00:18:44,650 Mẹ xin lỗi Boeun, vì đã không giúp gì được. 211 00:18:44,650 --> 00:18:52,024 Mẹ, con sẽ phải lấy chồng ư? 212 00:18:52,024 --> 00:18:54,359 Còn trường lớp thì sao? 213 00:18:54,359 --> 00:18:58,363 Con phải vào được đại học... 214 00:18:58,363 --> 00:19:00,966 Việc lấy chồng sẽ không ảnh hưởng tới chuyện gì cả. 215 00:19:00,966 --> 00:19:04,503 Hãy chấp nhận điều đó. Mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi. 216 00:19:04,503 --> 00:19:08,440 Cứ coi như là con có một người anh mới vậy. 217 00:19:08,440 --> 00:19:11,109 Con sợ là bạn bè thầy cô sẽ biết chuyện. 218 00:19:11,109 --> 00:19:13,011 Con sẽ phải nói sao với mọi người đây? 219 00:19:13,011 --> 00:19:17,449 Đừng sợ. Ông sẽ lo việc đó. 220 00:19:17,449 --> 00:19:21,987 Ông của con trước đây là cấp trên của hiệu trưởng trường con đang học đấy. 221 00:19:21,987 --> 00:19:24,323 Thật không ạ? 222 00:19:24,323 --> 00:19:29,294 Nhìn gương mặt của kẻ sẽ ăn tươi nuốt sống cô bé trong trắng 15 tuổi kìa . 223 00:19:29,294 --> 00:19:35,500 - Thỏa mãn chứ? - Dĩ nhiên rồi. 224 00:19:35,500 --> 00:19:39,204 Chết tiệt, chúng mày có phải là bạn của tao không hả? 225 00:19:39,204 --> 00:19:43,375 Tao không thể lấy vợ ở cái tuổi này được. 226 00:19:43,375 --> 00:20:14,740 - Chúc mừng Sangmin! - Cạn chai! 227 00:20:14,740 --> 00:20:19,611 Mấy em ở đây trông tuyệt quá nhỉ! 228 00:20:19,611 --> 00:20:37,129 Ra nhẩy đi! 229 00:20:37,129 --> 00:20:38,330 Xin chào. 230 00:20:38,330 --> 00:20:39,665 Cậu đến rồi à. Cảm ơn. 231 00:20:39,665 --> 00:20:41,233 Ông tới rồi à. 232 00:20:41,233 --> 00:20:45,304 - Xin chào!! - Vâng, mời vào. Lại đằng này. 233 00:20:45,304 --> 00:20:46,772 Tớ sẽ không quên chuyện này đâu. 234 00:20:46,772 --> 00:20:48,974 Sao lại đúng vào lúc lớp tổ chức đi thăm quan chứ? 235 00:20:48,974 --> 00:20:51,176 Tớ biết. 236 00:20:51,176 --> 00:20:55,013 Cậu không nên giấu các bạn. 237 00:20:55,013 --> 00:20:58,650 Nếu họ phát hiện ra, thì cả trường sẽ biết chuyện. 238 00:20:58,650 --> 00:21:02,821 Đến lúc đó thì tớ sẽ phải bỏ học mất thôi. 239 00:21:02,821 --> 00:21:06,458 Dù sao thì trông cậu cũng rất xinh. Tớ ước gì tớ cũng có thể làm đám cưới như cậu. 240 00:21:06,458 --> 00:21:08,126 Nhìn vào đây nào! 241 00:21:08,126 --> 00:21:10,562 Này, cười lên đi! 242 00:21:10,562 --> 00:21:11,730 - Các con đang làm gì thế? - Chào bác ạ. 243 00:21:11,730 --> 00:21:13,298 - Đừng chụp cho bác. - Vâng, vâng. 244 00:21:13,298 --> 00:21:16,868 Chúc may mắn! 245 00:21:16,868 --> 00:21:21,073 Ông đã lừa con. 246 00:21:21,073 --> 00:21:27,479 - Boeun, chỉ là tổ chức đám cưới thôi mà? - Con không thể làm được, mẹ à! 247 00:21:27,479 --> 00:21:29,915 Này, đừng có trẻ con thế. 248 00:21:29,915 --> 00:21:32,384 Mẹ cảm thấy lo cho con đấy. 249 00:21:32,384 --> 00:21:35,187 Con sẽ nói với ông. "Cháu không làm được!" 250 00:21:35,187 --> 00:21:39,691 Vậy con muốn đám cưới của con chuyển thành đám tang à? 251 00:21:39,691 --> 00:21:43,195 Con không biết. 252 00:21:43,195 --> 00:21:45,063 Con sợ lắm, mẹ à. 253 00:21:45,063 --> 00:21:51,636 Tôi phải làm gì với đứa bé này đây? 254 00:21:51,636 --> 00:21:53,872 Bây giờ chú rể sẽ đi vào. Hãy chào mừng cậu ấy bằng một tràng pháo tay thật lớn. 255 00:21:53,872 --> 00:22:02,948 Chú rể, mời vào! 256 00:22:02,948 --> 00:22:25,771 Xinh quá! 257 00:22:25,771 --> 00:22:28,540 Xin thưa với các vị khách quý, 258 00:22:28,540 --> 00:22:32,077 gia đình và bà con họ hàng. 259 00:22:32,077 --> 00:22:34,980 Chúng ta có mặt ở đây để chúc mừng cho một sự khởi đầu mới 260 00:22:34,980 --> 00:22:37,816 chú rể, Park Sangmin 261 00:22:37,816 --> 00:23:14,853 và cô dâu, Suh Boeun... 262 00:23:14,853 --> 00:23:24,629 - Ba à, chúng con ko sao mà. - Vâng, vâng. 263 00:23:24,629 --> 00:23:28,900 Hãy nhớ, nó mới chỉ 15 tuổi.. 264 00:23:28,900 --> 00:23:32,437 - Ý bố là sao ạ? - Bố biết bố có thể tin tưởng ở con. 265 00:23:32,437 --> 00:23:34,873 Bố ép con làm đám cưới mà, vì thế con sẽ làm gì con muốn! 266 00:23:34,873 --> 00:23:37,742 Boeun vẫn còn đang phải đi học! 267 00:23:37,742 --> 00:23:41,213 Con không quan tâm! Con sẽ làm điều con muốn với vợ của con. 268 00:23:41,213 --> 00:23:47,352 Boeun, đừng lo. Bố chồng của con đã nói chuyện với Sangmin rồi. 269 00:23:47,352 --> 00:23:49,488 Về chuyện gì cơ? 270 00:23:49,488 --> 00:23:55,026 - là ..... không nên làm chuyện "ấy"... - Chuyện gì cơ? 271 00:23:55,026 --> 00:23:57,262 Dì không thể nói được... 272 00:23:57,262 --> 00:24:02,033 - Gọi cho mọi người khi các con đến nơi nhé. - Vâng, thưa dì. 273 00:24:02,033 --> 00:24:05,971 Đừng có gọi như thế nữa. Kể từ bây giờ dì là mẹ chồng của con đấy. 274 00:24:05,971 --> 00:24:08,306 Vâng, thưa mẹ. 275 00:24:08,306 --> 00:24:11,877 Mẹ à! Con có thể giữ bó hoa được không? 276 00:24:11,877 --> 00:24:13,578 Bó hoa đẹp quá... 277 00:24:13,578 --> 00:24:15,146 Hãy quên chuyện bó hoa đi... 278 00:24:15,146 --> 00:24:17,415 Nó vẫn chỉ là một đứa trẻ. 279 00:24:17,415 --> 00:24:21,453 Tôi phải làm gì với nó đây? 280 00:24:21,453 --> 00:24:24,990 Thôi nào, bà đã hứa là sẽ bình tĩnh rồi mà. 281 00:24:24,990 --> 00:24:27,893 - Đi chơi vui vẻ nhé! - Uh... 282 00:24:27,893 --> 00:24:35,467 - Tạm biệt - Mọi người theo sau nhé? 283 00:24:35,467 --> 00:24:38,270 Đã đến giờ lên tàu rồi, cô ấy đâu? 284 00:24:38,270 --> 00:24:39,571 Boeun. 285 00:24:39,571 --> 00:24:41,540 - Boeun? Đi đường nào nhỉ? - đằng kia... 286 00:24:41,540 --> 00:24:45,110 - Được rồi, chúng tớ đi đây. Cảm ơn - đi nhé. 287 00:24:45,110 --> 00:24:48,947 - Cảm ơn vì mọi thứ. - Đừng có làm quá sức đấy nhé. 288 00:24:48,947 --> 00:24:51,416 - Chúc thượng lộ bình an. - À, đưa tớ cái túi xách. 289 00:24:51,416 --> 00:24:53,351 Đi vui vẻ nhé Boeun.. 290 00:24:53,351 --> 00:24:56,121 Đừng lo. Đi đường cẩn thận nhé? 291 00:24:56,121 --> 00:24:59,491 - Hẹn gặp các cậu sau! - Tạm biệt. Đi vui vẻ nhé 292 00:24:59,491 --> 00:25:01,760 - Chúng ta sẽ trễ giờ tàu chạy mất... - Khoan đã. 293 00:25:01,760 --> 00:25:04,162 - Gì? - Em phải vào phòng WC. 294 00:25:04,162 --> 00:25:07,766 Lại nữa à? Đã đến giờ lên máy bay rồi. 295 00:25:07,766 --> 00:25:11,469 Đừng lo, bay đến đảo Jeju chỉ mất có 1h thôi 296 00:25:11,469 --> 00:25:13,505 Sẽ không lâu đâu. 297 00:25:13,505 --> 00:25:16,541 Thật là phiền quá đi. Nhanh lên đấy. 298 00:25:16,541 --> 00:25:23,915 - Đây là ghế ngồi của chúng ta. Nhanh lên nhé. - Vâng... 299 00:25:23,915 --> 00:25:34,859 Chết tiệt. Cô ấy đâu rồi nhỉ? 300 00:25:34,859 --> 00:25:39,898 - Thưa anh, mời anh quay trở về chỗ ngồi của mình. - Máy bay đang cất cánh. Mở cánh cửa... 301 00:25:39,898 --> 00:25:46,171 Thưa anh, mời anh trở về chỗ ngồi của mình! 302 00:25:46,171 --> 00:25:52,844 Các thiết bị di động cấm không được sử dụng trong cabin. Cảm ơn sự hợp tác của anh. 303 00:25:52,844 --> 00:25:54,679 Anh ta tưởng đây là máy bay riêng của mình chắc. 304 00:25:54,679 --> 00:26:02,954 Chắc là mới đi máy bay lần đầu. 305 00:26:02,954 --> 00:26:19,037 Thật không thể tin được. 306 00:26:19,037 --> 00:26:23,908 Xin chờ một chút. 307 00:26:23,908 --> 00:26:25,677 - Chúng tôi đang vội. - Thông cảm nhé. 308 00:26:25,677 --> 00:26:31,716 Này! 309 00:26:31,716 --> 00:26:36,087 Chúng nó tới nơi an toàn chưa nhỉ? 310 00:26:36,087 --> 00:26:41,893 Chắc là chúng nó tới nơi rồi. 311 00:26:41,893 --> 00:26:45,764 Tôi cần phải làm rõ một chuyện. Nghe này. 312 00:26:45,764 --> 00:26:51,036 Kể từ giờ cho tới lúc Boeun tốt nghiệp đại học, sẽ không sinh cháu! 313 00:26:51,036 --> 00:26:53,938 Hãy nói rõ điều này với ông đi. 314 00:26:53,938 --> 00:27:01,613 Dĩ nhiên. 315 00:27:01,613 --> 00:27:07,719 Khi nó còn nhỏ, nó luôn làm hỏng mọi chuyện, 316 00:27:07,719 --> 00:27:10,922 nhưng có vẻ như nó đã kiềm chế được mình tại lễ cưới. 317 00:27:10,922 --> 00:27:13,224 Thật may mắn! 318 00:27:13,224 --> 00:27:15,994 Sao? Bà cảm thấy thất vọng vì nó đã không làm hỏng chuyện gì à? 319 00:27:15,994 --> 00:27:19,197 Có, một chút. 320 00:27:19,197 --> 00:27:57,502 Thôi nào... 321 00:27:57,502 --> 00:28:17,155 Đừng có ngốc thế! 322 00:28:17,155 --> 00:28:18,656 Vui chứ hả? 323 00:28:18,656 --> 00:28:36,174 Này! 324 00:28:36,174 --> 00:28:44,249 Này, em đã có chỗ nào để ngủ chưa? 325 00:28:44,249 --> 00:28:45,817 Chỉ lần này nữa thôi. 326 00:28:45,817 --> 00:28:49,888 Chụp đi. 327 00:28:49,888 --> 00:28:51,656 Cười lên nào. 328 00:28:51,656 --> 00:28:52,757 Chụp cho đẹp vào nhé. 329 00:28:52,757 --> 00:28:55,493 Sangmin à? 330 00:28:55,493 --> 00:29:02,267 Thật bất ngờ! 331 00:29:02,267 --> 00:29:05,370 Sao em lại ở đây? 332 00:29:05,370 --> 00:29:08,573 Boeun đang đi nghỉ tuần trăng mật còn bọn em thì đi thăm quan. 333 00:29:08,573 --> 00:29:11,009 - Anh có biết không? - Dĩ nhiên là anh biết. 334 00:29:11,009 --> 00:29:13,645 - Boeun đâu rồi? - À... 335 00:29:13,645 --> 00:29:16,080 - Này! Ai là chú rể thế? - Anh ấy chỉ là bạn thôi. 336 00:29:16,080 --> 00:29:17,882 - Anh ấy đẹp trai quá. - Gặp lại bọn em sau nhé! 337 00:29:17,882 --> 00:29:22,053 - Ê, dừng lại. Đợi đã, lại đây. - Oh 338 00:29:22,053 --> 00:29:24,022 Này! 339 00:29:24,022 --> 00:29:28,593 Sao mày dám đè lên người cô ấy hả! 340 00:29:28,593 --> 00:29:32,063 Đồ biến thái! Mày đi theo mấy cô gái trẻ phải ko? 341 00:29:32,063 --> 00:29:33,698 Không phải thế. 342 00:29:33,698 --> 00:29:35,500 - Không phải thế đâu... 343 00:29:35,500 --> 00:29:37,769 - Thật không? - Thật mà. 344 00:29:37,769 --> 00:29:39,671 Vậy thì cậu làm gì thế hả? 345 00:29:39,671 --> 00:29:41,005 - Oh? - Hả? 346 00:29:41,005 --> 00:29:58,756 Nó bỏ chạy kìa! 347 00:29:58,756 --> 00:30:01,826 Không phải cậu đang đi chơi với các bạn sao? 348 00:30:01,826 --> 00:30:16,841 Vâng... 349 00:30:16,841 --> 00:30:26,684 Sao cậu lại ở đây? 350 00:30:26,684 --> 00:30:29,254 Hôm nay cậu không bận gì à? 351 00:30:29,254 --> 00:31:05,089 Không. 352 00:31:05,089 --> 00:31:08,359 Cậu có bạn trai chưa? 353 00:31:08,359 --> 00:31:25,476 Chưa...tớ chưa có 354 00:31:25,476 --> 00:31:30,481 Số máy bạn vừa gọi hiện không liên lạc được. Dịch vụ chuyển sang tin nhắn bằng lời nói... 355 00:31:30,481 --> 00:31:35,353 Này, sao em lại làm thế với anh hả... 356 00:31:35,353 --> 00:31:57,642 Bố mẹ sẽ không biết chuyện đâu. Chúng ta sẽ nói chuyện sau. Tạm biệt. 357 00:31:57,642 --> 00:32:00,044 Vậy thì từ giờ chúng mình hẹn hè với nhau nhé. 358 00:32:00,044 --> 00:32:01,446 Được! 359 00:32:01,446 --> 00:32:21,165 Cậu kia! Lại đây! 360 00:32:21,165 --> 00:32:26,838 Wow! Vui quá nhỉ? 361 00:32:26,838 --> 00:32:28,573 - Em đến từ đâu vậy? - Em đến từ Canada. 362 00:32:28,573 --> 00:32:31,743 Canada? Anh biết Canada! 363 00:32:31,743 --> 00:32:35,313 Đùa thôi? Anh chưa bao giờ đặt chân đến Canada cả. 364 00:32:35,313 --> 00:32:39,784 Cô! 365 00:32:39,784 --> 00:32:41,552 Chúng em chào cô! 366 00:32:41,552 --> 00:32:45,723 Cô có khỏe ko? 367 00:32:45,723 --> 00:32:48,292 Oh, Hyewon? 368 00:32:48,292 --> 00:32:55,633 Sao em lại đến đây giờ này? 369 00:32:55,633 --> 00:32:57,869 Không phải anh đang đi nghỉ tuần trăng mật sao? 370 00:32:57,869 --> 00:33:00,338 Dĩ nhiên rồi. 371 00:33:00,338 --> 00:33:05,543 Vậy thì Boeun đâu? Sao anh lại ở đây một mình? 372 00:33:05,543 --> 00:33:08,146 Anh không biết phải bắt đầu từ đâu nữa? Chuyện này là... 373 00:33:08,146 --> 00:33:09,680 Vâng. 374 00:33:09,680 --> 00:33:12,183 Boeun... 375 00:33:12,183 --> 00:33:20,458 Lại là mày phải không, đồ biến thái! 376 00:33:20,458 --> 00:33:24,595 Này! Quay lại đây! 377 00:33:24,595 --> 00:33:26,330 Em cảm thấy khá hơn chưa? 378 00:33:26,330 --> 00:33:31,702 Chúng ta ngồi với nhau một lúc. Ngồi đây đi. 379 00:33:31,702 --> 00:33:32,970 Dừng lại. 380 00:33:32,970 --> 00:33:35,907 Quay lưng vào đây. 381 00:33:35,907 --> 00:33:40,645 Anh cảm thấy thật khỏe khoắn. 382 00:33:40,645 --> 00:33:44,248 Em cảm thấy đã quá muộn 383 00:33:44,248 --> 00:33:48,486 nhưng em chắc chắn chúng mình đã làm một điều gì đó khủng khiếp với Boeun. 384 00:33:48,486 --> 00:33:52,323 Nó mới chỉ 15 tuổi, và vẫn còn chưa học hết năm đầu. 385 00:33:52,323 --> 00:33:56,294 Thôi nào! Hãy hăng hái lên một chút. 386 00:33:56,294 --> 00:34:01,199 dù sao thì chúng ta cũng đã coi cậu ấy như con rể rồi mà. 387 00:34:01,199 --> 00:34:04,535 Nó không đi quá xa đâu. Hãy tin vào nó 388 00:34:04,535 --> 00:34:09,540 Dù sao thì bố mẹ chồng nó cũng yêu quý nó như con gái mà. 389 00:34:09,540 --> 00:34:12,810 Nhưng nó không phải là con gái ruột của họ. 390 00:34:12,810 --> 00:34:16,114 Em có thể hiểu được ông và bố nó, 391 00:34:16,114 --> 00:34:17,815 nhưng em vẫn sẽ không tha thứ cho anh vì chuyện này đâu. 392 00:34:17,815 --> 00:34:20,852 Được, được, vậy là đủ rồi... 393 00:34:20,852 --> 00:34:40,238 Thiếu vắng Boeun, dường như trong tim em mất đi một cái gì đó. 394 00:34:40,238 --> 00:34:45,376 Trông ai cũng giống Boeun vậy, đứa này cũng thế... 395 00:34:45,376 --> 00:34:54,986 Ăn kẹo không thưa ông? Cảm ơn. 396 00:34:54,986 --> 00:35:53,611 Anh có ăn kẹo không? 397 00:35:53,611 --> 00:35:55,613 Boeun, giúp anh với. 398 00:35:55,613 --> 00:36:00,318 Em yêu, đặt ở đây. 399 00:36:00,318 --> 00:36:01,886 Cảm ơn mọi người rất nhiều. 400 00:36:01,886 --> 00:36:09,760 - Ông à! - Bố ơi, ngồi đi. 401 00:36:09,760 --> 00:36:14,098 - Mọi người ngồi xuống đi. - Vâng. 402 00:36:14,098 --> 00:36:17,635 Chuyến đi của các con thế nào? 403 00:36:17,635 --> 00:36:22,473 Tốt lắm ông ạ. Chúng cháu đã rất vui. 404 00:36:22,473 --> 00:36:27,311 Vâng, Sangmin đối xử rất tốt với cháu. Cháu rất vui. 405 00:36:27,311 --> 00:36:31,482 Thôi nào, anh có làm được gì đâu. 406 00:36:31,482 --> 00:36:33,884 Ông rất vui cho các cháu. 407 00:36:33,884 --> 00:36:35,553 Kể từ khi các cháu chính thức lấy nhau, 408 00:36:35,553 --> 00:36:42,293 thì hãy yêu thương lẫn nhau để tình yêu được đơm hoa kết trái. 409 00:36:42,293 --> 00:36:45,129 Nhưng sao con có vẻ không vui lắm, Sangmin. 410 00:36:45,129 --> 00:36:47,365 Con bị ốm à? 411 00:36:47,365 --> 00:36:50,868 Dĩ nhiên là con không bị ốm rồi. 412 00:36:50,868 --> 00:36:55,473 Chúng nó rất hợp với nhau, phải không? 413 00:36:55,473 --> 00:36:58,175 Phòng của các con đã được dọn dẹp rồi đấy. đi nghỉ sớm đi. 414 00:36:58,175 --> 00:36:59,343 Vâng thưa bố. 415 00:36:59,343 --> 00:37:01,779 Khoan đã, chúng ta phải uống một ly với chú rể mới chứ. 416 00:37:01,779 --> 00:37:03,047 Sao hả bố? 417 00:37:03,047 --> 00:37:07,184 Đúng. Cháu trai của ta phải chúc ta một ly chứ. 418 00:37:07,184 --> 00:37:18,729 Cháu chúc ông một ly ạ. 419 00:37:18,729 --> 00:37:20,665 Ông ơi, cháu đi nghỉ đây. 420 00:37:20,665 --> 00:37:26,337 Uh, 2 đứa về phòng mình đi... 421 00:37:26,337 --> 00:37:29,307 Cẩn thận đấy! 422 00:37:29,307 --> 00:37:31,776 Em yêu! 423 00:37:31,776 --> 00:37:34,478 Đi nào! 424 00:37:34,478 --> 00:37:37,715 - Này! Boeun có phải là món đồ đâu mà. - Chúc ngủ ngon! 425 00:37:37,715 --> 00:37:39,884 Này! Cẩn thận đấy. 426 00:37:39,884 --> 00:37:44,555 Này! Này! 427 00:37:44,555 --> 00:37:49,460 - Chúc mọi người ngủ ngon. - Chúc ngủ ngon! 428 00:37:49,460 --> 00:37:58,536 Em yêu! 429 00:37:58,536 --> 00:38:02,740 Ah, anh nặng quá! 430 00:38:02,740 --> 00:38:04,975 Người anh toàn mùi rượu! 431 00:38:04,975 --> 00:38:16,587 Này! Này! 432 00:38:16,587 --> 00:38:22,326 - Anh nằm lên áo em rồi. Tránh ra! - Cứ để thế đi! 433 00:38:22,326 --> 00:38:25,963 Cậu ấy khỏe thật. 434 00:38:25,963 --> 00:38:30,534 Đúng chỗ này không? Mời vào. Xem cái cây này nè. 435 00:38:30,534 --> 00:38:33,371 Vào đi bố. Đóng cửa lại. 436 00:38:33,371 --> 00:38:35,673 Ông nghĩ gì vậy hả? 437 00:38:35,673 --> 00:38:37,007 Xem nào, tuyệt vời đấy chứ? 438 00:38:37,007 --> 00:38:41,178 Đúng là một chỗ tuyệt vời. 439 00:38:41,178 --> 00:38:44,448 Một chỗ ở tuyệt vời dành cho Boeun. 440 00:38:44,448 --> 00:38:48,052 - Con đặt bức ảnh ở đây này. - Đẹp đấy chứ? 441 00:38:48,052 --> 00:38:51,088 Xem ban công này. Mẹ đã chọn nó đấy. 442 00:38:51,088 --> 00:38:52,656 Boeun. 443 00:38:52,656 --> 00:38:54,725 Mọi thứ thật là sạch sẽ. 444 00:38:54,725 --> 00:38:57,862 Xem bức tranh này đi. 445 00:38:57,862 --> 00:39:03,300 Con nên đặt bức ảnh ở đâu nhỉ? 446 00:39:03,300 --> 00:39:06,804 - Kiểu gì thế này, ngàn lẻ một đêm hả? - Chúa ơi! 447 00:39:06,804 --> 00:39:09,707 - Đệm gì thế này... - chúa ơi... 448 00:39:09,707 --> 00:39:12,910 Chia phòng ra cho đến khi con tốt nghiệp, nghe chưa? 449 00:39:12,910 --> 00:39:20,484 Bà làm tôi sợ quá! 450 00:39:20,484 --> 00:39:23,654 Con thích kiểu này mà... 451 00:39:23,654 --> 00:39:29,560 Kiểu gì thế này, một vườn hoa à? 452 00:39:29,560 --> 00:39:35,266 Tôi phải làm gì đây chứ? 453 00:39:35,266 --> 00:39:39,904 Thôi đi! 454 00:39:39,904 --> 00:39:43,841 Ngôn ngữ là một phần của văn hóa... 455 00:39:43,841 --> 00:39:48,078 ngôn ngữ là... một phần... của văn hóa... 456 00:39:48,078 --> 00:40:05,029 Khi học ngoại ngữ Chúng ta nên học thêm về văn hóa của đất nước đó 457 00:40:05,029 --> 00:40:08,499 Thật thoải mái! 458 00:40:08,499 --> 00:40:13,070 Này, mặc quần áo vào đi chứ! 459 00:40:13,070 --> 00:40:18,242 Anh hay cởi hết đồ ra mà, kể cả đồ lót. 460 00:40:18,242 --> 00:40:22,546 Ra ngoài đi! 461 00:40:22,546 --> 00:40:25,182 ra đâu cơ? 462 00:40:25,182 --> 00:40:27,351 Đây là phòng của anh mà. 463 00:40:27,351 --> 00:40:29,687 Anh nói gì cơ? 464 00:40:29,687 --> 00:40:33,858 Đây là phòng em. Phòng của anh ở ngoài kia kìa 465 00:40:33,858 --> 00:40:36,460 Ra ngoài đi! 466 00:40:36,460 --> 00:40:41,131 Anh không thích thế. 467 00:40:41,131 --> 00:40:43,334 Ngủ cùng nhau đi. 468 00:40:43,334 --> 00:40:49,507 Cái gì, anh có bị điên không! 469 00:40:49,507 --> 00:40:53,644 Em phải ngủ chung sau khi kết hôn chứ. 470 00:40:53,644 --> 00:40:55,246 Boeun... 471 00:40:55,246 --> 00:40:58,349 Gì? 472 00:40:58,349 --> 00:41:01,585 - Anh nghĩ đêm nay là đêm...t. - Gì cơ? 473 00:41:01,585 --> 00:41:03,754 Hãy nghe anh nói... 474 00:41:03,754 --> 00:41:05,256 Tránh xa em ra. 475 00:41:05,256 --> 00:41:09,793 Thôi nào. Chúng ta vừa mới cưới mà. Boeun, Hãy làm như anh nói! 476 00:41:09,793 --> 00:41:10,995 Tránh xa em ra! 477 00:41:10,995 --> 00:41:28,012 Chúng ta vừa mới cưới mà. Hãy làm như anh nói đi. Đứng yên đó! 478 00:41:28,012 --> 00:41:39,623 Chết tiệt, anh đùa với em đấy hả! 479 00:41:39,623 --> 00:41:41,492 Trời đất! 480 00:41:41,492 --> 00:41:44,428 Chào buổi sáng, Boeun. 481 00:41:44,428 --> 00:41:48,365 Trông mắt em có vẻ mệt mỏi nhỉ! 482 00:41:48,365 --> 00:42:09,019 Tập thể dục buổi sáng à? 483 00:42:09,019 --> 00:42:12,122 Sao cơ? Cậu biến mất khỏi sân bay à? 484 00:42:12,122 --> 00:42:13,924 Vậy thì cậu làm gì trong suốt tuần trăng mật? 485 00:42:13,924 --> 00:42:19,229 Ai cơ, tớ á? 486 00:42:19,229 --> 00:42:21,031 Cậu có thể giữ bí mật này không? 487 00:42:21,031 --> 00:42:25,736 Cậu có quá nhiều bí mật rồi. 488 00:42:25,736 --> 00:42:28,205 Tớ đang hẹn hè với Jungwoo. 489 00:42:28,205 --> 00:42:31,175 Jungwoo? Vậy thì còn chồng cậu thì sao? 490 00:42:31,175 --> 00:42:34,378 Chồng à... cậu có đùa không đấy? Tớ bị ép buộc làm đám cưới mà. 491 00:42:34,378 --> 00:42:36,847 Vậy thì Jungwoo đã biết cậu lấy chồng chưa? 492 00:42:36,847 --> 00:42:42,319 Chưa, nhưng tớ chắc là cậu ấy sẽ hiểu. 493 00:42:42,319 --> 00:42:54,231 Đi thôi. 494 00:42:54,231 --> 00:42:59,036 Nếu tớ gọi, cô ấy sẽ đến đây ngay. 495 00:42:59,036 --> 00:43:02,506 Liệu cô ấy có đến nếu cậu gọi bây giờ không? 496 00:43:02,506 --> 00:43:07,044 Dĩ nhiên. "Vâng thưa ông chủ" Cô ấy sẽ đến. 497 00:43:07,044 --> 00:43:12,216 Cậu nói dối. 498 00:43:12,216 --> 00:43:14,184 Thôi đi, dù gì thì cô ấy cũng đang đi học mà. 499 00:43:14,184 --> 00:43:16,720 - Đợi đấy. Tớ sẽ cho các cậu xem. - Thật bất lịch sự. 500 00:43:16,720 --> 00:43:20,557 - Bảo cô ấy đến nhé. - Đợi 1 chút. 501 00:43:20,557 --> 00:43:25,562 Vợ à! Anh đây! 502 00:43:25,562 --> 00:43:27,765 Chồng em ra lệnh cho em phải tới đây! 503 00:43:27,765 --> 00:43:29,199 Wow. 504 00:43:29,199 --> 00:43:31,969 - Nhanh lên! - Wow. 505 00:43:31,969 --> 00:43:35,172 - Nhanh lên!! - Wow. 506 00:43:35,172 --> 00:43:36,540 Chào! 507 00:43:36,540 --> 00:43:38,842 Giờ thì cô ấy sẽ bay tới đây như một viên đạn vậy. 508 00:43:38,842 --> 00:43:43,914 Các cậu, uống đi! 509 00:43:43,914 --> 00:43:47,284 Tớ là Sangmin. Tớ là một thằng đàn ông, phải không? 510 00:43:47,284 --> 00:43:48,686 Dĩ nhiên cậu là một thằng đàn ông. 511 00:43:48,686 --> 00:43:53,590 Tớ sẽ dạy vợ một bài học. Như một thằng đàn ông đích thực. 512 00:43:53,590 --> 00:43:57,194 Một thằng đàn ông của những thằng đàn ông. Mộ thằng đàn ông đích thực. Uống đi! 513 00:43:57,194 --> 00:43:59,363 Các cậu!! Uống đi! 514 00:43:59,363 --> 00:44:00,864 Uống đến khi nào gục xuống thì thôi! 515 00:44:00,864 --> 00:44:03,867 Hôm nay quán có đợt kiểm tra. Đi về nhà và học đi. 516 00:44:03,867 --> 00:44:06,103 Vợ ơi! 517 00:44:06,103 --> 00:44:08,572 Cô ấy là vợ tôi. Đến đây nào vợ! 518 00:44:08,572 --> 00:44:12,009 - Chúng tôi mới cưới! - Nhưng hôm nay thì không được. 519 00:44:12,009 --> 00:44:14,712 Anh này là chồng cô ấy mà. 520 00:44:14,712 --> 00:44:18,749 Chào em, Boeun. 521 00:44:18,749 --> 00:44:21,452 Các cậu đã thấy hôm đám cưới đó. Đây là vợ tớ, Boeun. 522 00:44:21,452 --> 00:44:25,055 Sao anh lại gọi em tới một nơi... 523 00:44:25,055 --> 00:44:27,391 như thế này... 524 00:44:27,391 --> 00:44:31,228 Chồng em nói không sao mà. 525 00:44:31,228 --> 00:44:32,629 Mang bia ra đi! 526 00:44:32,629 --> 00:44:35,999 Đừng, em uống Sôda nhé? 527 00:44:35,999 --> 00:44:37,367 Vâng... 528 00:44:37,367 --> 00:44:39,803 Cho một lon Soda. 529 00:44:39,803 --> 00:44:42,873 Em thật đáng yêu. 530 00:44:42,873 --> 00:44:44,508 Cảm ơn chị. 531 00:44:44,508 --> 00:44:48,312 Dĩ nhiên! Vợ của tớ mà. 532 00:44:48,312 --> 00:44:50,948 Cô ấy nấu ăn thì kinh khủng, tính tình thì nóng nảy. 533 00:44:50,948 --> 00:44:52,149 và là một học sinh dốt. 534 00:44:52,149 --> 00:44:55,285 - Cô ấy còn ngáy khi ngủ nữa. - Sangmin! Anh say rồi. 535 00:44:55,285 --> 00:44:56,987 - Đừng uống nữa, được không? - Không. 536 00:44:56,987 --> 00:45:00,224 Tớ cảm thấy ganh tỵ với cậu đấy. Tớ chẳng được ai quan tâm, lo lắng cả. 537 00:45:00,224 --> 00:45:03,527 - Wow, vui quá. Cạn ly nào! - Cạn ly, cạn ly! 538 00:45:03,527 --> 00:45:08,766 Chị chưa tự giới thiệu. Chị là bạn của Sangmin, Han Jisoo. 539 00:45:08,766 --> 00:45:11,535 Em tên là Suh Boeun. 540 00:45:11,535 --> 00:45:14,972 Boing, boing, Boeun. 541 00:45:14,972 --> 00:45:17,207 Cô ấy đi Boing mỗi buổi sáng! 542 00:45:17,207 --> 00:45:21,411 Jisoo, chị có biết cô ấy đã nói gì với em trong tuần trăng mật không? 543 00:45:21,411 --> 00:45:26,784 Này, Park Sangmin! Đừng có quá đáng nhé! 544 00:45:26,784 --> 00:45:33,157 hãy ý tứ một chút... 545 00:45:33,157 --> 00:45:36,627 Gặp lại chị sau nhé, Jisoo. 546 00:45:36,627 --> 00:45:38,962 Uh. Chị chắc là chị em mình sẽ là bạn tốt. 547 00:45:38,962 --> 00:45:41,265 Hãy coi em như là em gái của chị vậy. 548 00:45:41,265 --> 00:45:45,702 Nhưng em bây giờ là thầy của chị đấy vì em đã kết hôn rồi. 549 00:45:45,702 --> 00:45:47,638 Đừng có đùa nữa. 550 00:45:47,638 --> 00:45:50,007 Không đùa nữa, không đùa nữa. 551 00:45:50,007 --> 00:45:53,677 Chị biết, hai em sinh ra là để dành cho nhau mà. 552 00:45:53,677 --> 00:45:58,048 Tụi em luôn cãi nhau từ khi còn nhỏ. 553 00:45:58,048 --> 00:46:00,851 Đuổi đánh rồi trêu trọc nhau. 554 00:46:00,851 --> 00:46:04,221 Tại anh ấy túm áo em trước mà. 555 00:46:04,221 --> 00:46:09,293 Vui thật đấy. Các chàng trai luôn có cách đối phó với những cô gái mà họ thích . 556 00:46:09,293 --> 00:46:29,046 Jisoo, Jisoo, hôn anh đi. 557 00:46:29,046 --> 00:46:33,750 Ít ra tối qua em cũng phải giúp anh chuyện gì chứ. 558 00:46:33,750 --> 00:46:36,053 Anh đáng bị như vậy. 559 00:46:36,053 --> 00:46:39,089 Hơn nữa, em vẫn chỉ là học sinh trung học mà. 560 00:46:39,089 --> 00:46:41,258 Em luôn nói vậy mỗi khi bị dồn vào thế bí. 561 00:46:41,258 --> 00:46:42,826 Trường học không phải là nhất, em biết không hả. 562 00:46:42,826 --> 00:46:46,997 Anh cũng vậy thôi! 563 00:46:46,997 --> 00:47:04,615 Được, tối nay em sẽ cho anh thấy tài nấu ăn của em ! 564 00:47:04,615 --> 00:47:06,650 - Này, Suh Boeun! - Gì cơ? 565 00:47:06,650 --> 00:47:07,951 - Đi theo tụi tao. - Đi. 566 00:47:07,951 --> 00:47:16,393 Mày muốn bị ăn tát hả? Đi! 567 00:47:16,393 --> 00:47:17,861 Các cậu muốn gì hả? 568 00:47:17,861 --> 00:47:21,632 Tao nghe nói mày kể với mọi người rằng mày là bạn gái của Jungwoo hả? 569 00:47:21,632 --> 00:47:23,967 Không thể tin được! 570 00:47:23,967 --> 00:47:30,807 Mày nói khoác rằng mày đã ngủ với Jungwoo. 571 00:47:30,807 --> 00:47:36,980 Mày nghĩ chúng tao không biết gì hả. Sao mày dám làm thế hả, đồ quỷ cái. 572 00:47:36,980 --> 00:47:40,050 Nghe đây. Coi chừng cái mồm của mày đấy. 573 00:47:40,050 --> 00:47:44,721 Nếu tao nghe thấy chuyện này một lần nữa, thì mày sẽ chết với tao đấy! 574 00:47:44,721 --> 00:47:49,192 Jungwoo và tớ yêu nhau mà! 575 00:47:49,192 --> 00:47:52,262 Mày bị điên hả! 576 00:47:52,262 --> 00:47:54,631 Này! Mày không nghe tao nói hả? 577 00:47:54,631 --> 00:48:00,070 Tớ chả làm gì sai cả. Tớ đi đây! 578 00:48:00,070 --> 00:48:05,342 Này! Thái độ của mày là sao hả? 579 00:48:05,342 --> 00:48:20,457 Các cậu đang làm gì vậy! 580 00:48:20,457 --> 00:48:22,492 Chết tiệt. 581 00:48:22,492 --> 00:48:23,994 Sao cơ? 582 00:48:23,994 --> 00:48:27,097 Này, Lee Jungwoo, cậu không thể đối xử với tớ như thế được! 583 00:48:27,097 --> 00:48:30,167 Cậu chẳng có tư cách gì để nói vậy với tớ cả. 584 00:48:30,167 --> 00:48:45,515 Nghe đây. Tớ và Boeun đang hẹn hò với nhau. 585 00:48:45,515 --> 00:48:53,223 Đừng quan tâm đến tụi nó. Tụi nó nghĩ rằng mình là những cô công chúa. 586 00:48:53,223 --> 00:49:08,772 Nhưng cậu mới là nàng công chúa thực sự. 587 00:49:08,772 --> 00:49:13,043 Dầu mè, đường! 588 00:49:13,043 --> 00:49:15,345 - Lấy một chai dầu nhỏ nhé? - Uh! 589 00:49:15,345 --> 00:49:17,614 - Đường đây hả? - Nhanh lên, nhanh lên. 590 00:49:17,614 --> 00:49:20,984 Được rồi! 591 00:49:20,984 --> 00:49:23,320 Dấm, mì ống, nước sốt cà chua nấm! 592 00:49:23,320 --> 00:49:25,822 Dấm ở đằng kia... 593 00:49:25,822 --> 00:49:28,425 Mì ống ở đây! 594 00:49:28,425 --> 00:49:29,726 Ở đây hả? 595 00:49:29,726 --> 00:49:31,228 Nước sốt đây rồi. Xong... 596 00:49:31,228 --> 00:49:34,164 Nhanh lên, nhanh lên! 597 00:49:34,164 --> 00:49:41,671 - Dầu Oliu, củ cải dầm! - Dầu Oliu, củ cải dầm! 598 00:49:41,671 --> 00:49:46,376 Boeun! 599 00:49:46,376 --> 00:49:47,544 Em có sao không, Boeun? 600 00:49:47,544 --> 00:49:54,584 Boeun, Boeun, Em có sao không? 601 00:49:54,584 --> 00:49:56,019 Không sao chứ? 602 00:49:56,019 --> 00:49:58,321 Ôi chân của em! 603 00:49:58,321 --> 00:50:04,995 Có đau không? 604 00:50:04,995 --> 00:50:10,901 - Còn đau nữa không? - Không. Sao? Xuống ư? 605 00:50:10,901 --> 00:50:19,476 Ở yên đấy trước khi anh đổi ý. 606 00:50:19,476 --> 00:50:21,411 Đừng có chạm vào chỗ đó chứ! 607 00:50:21,411 --> 00:50:24,748 Anh không cố ý mà. Sao anh lại làm thế? 608 00:50:24,748 --> 00:50:27,150 Tay của anh tự nhiên nó thế mà. 609 00:50:27,150 --> 00:50:32,389 Vậy mà cũng nói được! Bây giờ thì đi thẳng. 610 00:50:32,389 --> 00:50:35,892 Em nghiêng về bên phải là vì mông của em bị lệch. 611 00:50:35,892 --> 00:50:37,861 Lại bắt đầu rồi đấy. 612 00:50:37,861 --> 00:50:39,463 Em không đùa đâu. 613 00:50:39,463 --> 00:50:42,132 Mông bên phải của em to hơn. 614 00:50:42,132 --> 00:50:44,167 Này, thôi đi! 615 00:50:44,167 --> 00:50:47,170 Có thôi đi không! 616 00:50:47,170 --> 00:50:50,173 Lệch mông! Lệch mông 617 00:50:50,173 --> 00:50:52,042 - Thôi đi, thôi đi! - được, được! 618 00:50:52,042 --> 00:50:54,678 - Thưa các quý ông, quý bà! - Đừng nói nữa... 619 00:50:54,678 --> 00:50:56,680 Boeun bị lệch mông! 620 00:50:56,680 --> 00:50:58,915 Lệch mông... 621 00:50:58,915 --> 00:51:00,317 Xem cách em cắt rau củ kìa. 622 00:51:00,317 --> 00:51:03,854 Em nên để tâm vào việc nấu nướng của mình chứ. 623 00:51:03,854 --> 00:51:05,255 Để yên nào! 624 00:51:05,255 --> 00:51:07,390 - Để yên hả? Anh lớn hơn em đấy... - Thôi đi! 625 00:51:07,390 --> 00:51:09,626 Thôi cái gì cơ? Anh lớn hơn... Này... Em nhỏ hơn... 626 00:51:09,626 --> 00:51:11,461 - Sao? - Xem kiếm của anh đây. 627 00:51:11,461 --> 00:51:14,297 - Nhắm cho kỹ vào. - Nào, lại đây. 628 00:51:14,297 --> 00:51:20,070 Em định làm gì với cái thứ đó hả? 629 00:51:20,070 --> 00:51:25,342 - Này, dừng lại đi... Nóng quá. Nóng! Này... - Này... 630 00:51:25,342 --> 00:51:27,010 Ê... thật không công bằng! 631 00:51:27,010 --> 00:51:33,717 A! 632 00:51:33,717 --> 00:51:39,422 - Ngon quá. - Uh. 633 00:51:39,422 --> 00:51:42,058 Em dính gì trên mồm kìa. 634 00:51:42,058 --> 00:51:44,394 Anh cũng thế. 635 00:51:44,394 --> 00:51:48,098 Búa, kéo, bao! Búa, bao, kéo! 636 00:51:48,098 --> 00:51:49,666 Yes! 637 00:51:49,666 --> 00:51:53,770 Dọn dẹp mọi thứ cho sạch sẽ đi nhé. Việc này còn quan trọng hơn cả nấu ăn đấy 638 00:51:53,770 --> 00:51:55,972 Để cho em yên đi! 639 00:51:55,972 --> 00:51:59,342 Có phải bên này không? 640 00:51:59,342 --> 00:52:18,428 Anh đúng là đồ biến thái! Ít ra anh cũng phải làm giúp em chứ! 641 00:52:18,428 --> 00:52:22,299 Bức ảnh thật đẹp. Trông anh đẹp trai quá. 642 00:52:22,299 --> 00:52:35,712 Tụt quần nè! 643 00:52:35,712 --> 00:52:41,651 Sangmin... Đừng có lại gần đây! 644 00:52:41,651 --> 00:52:45,121 Thôi đi! 645 00:52:45,121 --> 00:52:47,857 Đừng tới gần đây! Dừng lại đi.... 646 00:52:47,857 --> 00:52:57,267 - Anh cởi hết ra nhé! - Thôi đi! 647 00:52:57,267 --> 00:53:02,505 - Cảm ơn em, món sushi rất ngon. - Thật không? 648 00:53:02,505 --> 00:53:06,910 Sao sân bóng chày lại trống trải thế nhỉ. Mọi người không tới xem trận đấu sao? 649 00:53:06,910 --> 00:53:08,979 Chả có ai tới xem thi đấu bóng chày của một trường trung học đâu. 650 00:53:08,979 --> 00:53:11,881 Nếu là các giải đấu chuyên nghiệp hoặc các giải đấu lớn thì họ sẽ tới. 651 00:53:11,881 --> 00:53:16,620 Em hy vọng ngày nào đó anh sẽ được thi đấu trong một giải đấu lớn. 652 00:53:16,620 --> 00:53:18,955 Này, Lee Jungwoo! 653 00:53:18,955 --> 00:53:29,766 Chúc anh may mắn! 654 00:53:29,766 --> 00:53:40,076 Anh đói quá. 655 00:53:40,076 --> 00:53:48,685 Đồ biển... 656 00:53:48,685 --> 00:53:59,562 Cũng ngon đấy. 657 00:53:59,562 --> 00:54:03,633 Hoan hô Lee Jungwoo 658 00:54:03,633 --> 00:54:09,773 Để bọn tao nghỉ một chút chứ. Ném bóng tốt, giờ lại còn đập bóng cũng khá nữa? 659 00:54:09,773 --> 00:54:16,713 Trông nó cũng khá đấy. Sao mày không nhường cho tao nhỉ? 660 00:54:16,713 --> 00:54:19,182 Vâng, đây là cầu thủ Lee Jungwoo. Một ngôi sao bóng chày đang lên của trườngl! 661 00:54:19,182 --> 00:54:23,820 Hả? Là trường của Boeun đây mà. 662 00:54:23,820 --> 00:54:27,057 Tình hình trên sân có vẻ không tốt... 663 00:54:27,057 --> 00:54:31,194 Bọn trẻ bây giờ sung sức thật! 664 00:54:31,194 --> 00:54:38,368 Tôi nghĩ rằng rồi chúng sẽ trưởng thành hơn. 665 00:54:38,368 --> 00:54:41,171 Có một khán giả rất dễ thương đang cổ vũ nhiệt tình cho một cầu thủ trên sân. 666 00:54:41,171 --> 00:54:44,341 - À, có phải là cô bé sushi không. - Ai cơ? 667 00:54:44,341 --> 00:54:48,611 Hai người đã cùng ăn món sushi trước khi bắt đầu trận đấu. Thật lãng mạn! 668 00:54:48,611 --> 00:55:07,831 Tôi biết. 669 00:55:07,831 --> 00:55:10,600 Em không thể về sớm hơn được sao? 670 00:55:10,600 --> 00:55:13,770 - Anh vẫn còn đợi em à? - Anh đợi em về. 671 00:55:13,770 --> 00:55:15,972 Buổi tối ra đường rất nguy hiểm đấy. Đi ngủ đi. 672 00:55:15,972 --> 00:55:17,340 Vâbg. 673 00:55:17,340 --> 00:55:18,408 - Ngủ ngon. - Đi ngủ đi. 674 00:55:18,408 --> 00:55:50,407 - Vâng. - Ngủ ngon. 675 00:55:50,407 --> 00:55:54,477 - Có chuyện gì vậy? - Cậu không biết sao? 676 00:55:54,477 --> 00:55:56,279 Chuyện gì? 677 00:55:56,279 --> 00:56:03,720 Cả trường đều biết chuyện của cậu và Jungwoo. 678 00:56:03,720 --> 00:56:08,091 - Chuyện đó thì có gì là sai chứ? - Vậy cậu nghĩ chuyện đó là đúng à? 679 00:56:08,091 --> 00:56:11,661 Cậu đã lấy chồng. 680 00:56:11,661 --> 00:56:16,666 Đó chỉ là hình thức thôi! Cậu biết mọi chuyện rồi mà! 681 00:56:16,666 --> 00:56:34,284 Nếu bố mẹ cậu và bố mẹ anh Sangmin biết chuyện thì sao? Sao cậu có thể ích kỷ như vậy được? 682 00:56:34,284 --> 00:56:37,987 Sao cậu lại khóc? 683 00:56:37,987 --> 00:56:56,039 Tớ cũng thích Jungwoo mà! 684 00:56:56,039 --> 00:57:01,010 Chúng ta sẽ họp tại nhà tôi tối nay. 685 00:57:01,010 --> 00:57:02,212 Tôi biết rồi. 686 00:57:02,212 --> 00:57:06,282 Trông bà thật thoải mái. Chắc ông xã của bà đối xử tốt lắm. 687 00:57:06,282 --> 00:57:08,318 - Này cháu! - Vâng? 688 00:57:08,318 --> 00:57:11,721 - Cháu sống ở căn hộ số 106 phải không? - Vâng 689 00:57:11,721 --> 00:57:17,060 Có một cuộc họp quan trọng tối nay, nhắc mẹ cháu đến nhé. 690 00:57:17,060 --> 00:57:21,831 - Bác ở nhà số 108. - Vâng ạ. 691 00:57:21,831 --> 00:57:23,700 - Này cháu! - Vâng ạ? 692 00:57:23,700 --> 00:57:27,370 Cháu thật dễ thương. 693 00:57:27,370 --> 00:57:34,043 Cảm ơn bác. 694 00:57:34,043 --> 00:57:39,983 - Cảm ơn mọi người. Tạm biệt. - Chúc ngủ ngon. 695 00:57:39,983 --> 00:57:44,287 - Tạm biệt. Đi cẩn thận nhé. - Cảm ơn mọi người. 696 00:57:44,287 --> 00:57:47,891 Em đi đâu thế? 697 00:57:47,891 --> 00:57:53,530 Đi họp. 698 00:57:53,530 --> 00:57:56,633 Trông cậu ta kìa. Thật nhếch nhác. 699 00:57:56,633 --> 00:57:59,202 Uh, đúng thế. 700 00:57:59,202 --> 00:58:04,541 Trông chả ra gì cả. 701 00:58:04,541 --> 00:58:10,947 Em đã nói gì với họ thế? 702 00:58:10,947 --> 00:58:35,004 Sao em lại làm thế với anh hả! 703 00:58:35,004 --> 00:58:45,782 Gặp lại cậu sau nhé. 704 00:58:45,782 --> 00:58:50,153 Chết tiệt, tại sao tớ lại luôn là người thua cuộc chứ. 705 00:58:50,153 --> 00:58:59,295 Tớ ghen tỵ với cậu đấy. Cậu có chồng và cả bạn trai nữa. 706 00:58:59,295 --> 00:59:00,863 Kiểu khác đi. 707 00:59:00,863 --> 00:59:05,134 Kiểu thứ 2 : người khổng lồ Hulk. Kiểu thứ 3 : Tiger Woods, 708 00:59:05,134 --> 00:59:07,170 - Kiểu thứ 4 : Zidane! - Được,kiểu Zidane! 709 00:59:07,170 --> 00:59:08,571 Zidane, Zidane! 710 00:59:08,571 --> 00:59:10,506 Có chuyện gì thế? 711 00:59:10,506 --> 00:59:11,975 A. Chị vào phải gõ cửa chứ... 712 00:59:11,975 --> 00:59:13,142 - Uh! Jisoo... - Jisoo... 713 00:59:13,142 --> 00:59:17,680 Các cậu ở đây à. Cậu được phân công làm giáo viên thực tập... 714 00:59:17,680 --> 00:59:20,817 - Tại trường Dongin. - Sao cơ? 715 00:59:20,817 --> 00:59:25,555 - Trường trung học Dongin. - Ôi chúa ơi! 716 00:59:25,555 --> 00:59:28,257 Có chuyện gì vậy? Sao thế? 717 00:59:28,257 --> 00:59:59,656 Đó là trường mà Boeun đang theo học. 718 00:59:59,656 --> 01:00:09,832 Đồ ngốc! 719 01:00:09,832 --> 01:00:11,367 Boeun... 720 01:00:11,367 --> 01:00:12,635 Hả? 721 01:00:12,635 --> 01:00:16,072 - Em có biết là... - Gì cơ! 722 01:00:16,072 --> 01:00:22,512 - Nói nhanh đi, em muộn học bây giờ! - Được. 723 01:00:22,512 --> 01:00:33,756 Chúng ta nói chuyện ở nhà sau nhé? Tạm biệt! 724 01:00:33,756 --> 01:00:36,993 Xin lỗi, cho hỏi phòng giáo vụ ở đâu? 725 01:00:36,993 --> 01:00:39,562 Phòng giáo vụ hả? Em không biết. 726 01:00:39,562 --> 01:00:42,331 Tớ cảm thấy ghê tởm cái nơi đó. 727 01:00:42,331 --> 01:00:47,437 Đợi tớ với! 728 01:00:47,437 --> 01:00:50,206 Này, ai bảo em nhuộm tóc đấy hả? 729 01:00:50,206 --> 01:00:55,111 Thật lôi thôi! Lại đây. 730 01:00:55,111 --> 01:01:01,217 Này cậu kia! Này! 731 01:01:01,217 --> 01:01:03,486 Trà của cậu đây... 732 01:01:03,486 --> 01:01:05,621 Cảm ơn. 733 01:01:05,621 --> 01:01:08,524 Cậu phải nói cho tôi biết chứ. 734 01:01:08,524 --> 01:01:16,632 Nhìn cậu trông giống như một đứa hư hỏng. 735 01:01:16,632 --> 01:01:22,505 Thưa hiệu trưởng, đây là giáo viên thực tập mới, Park Sangmin. 736 01:01:22,505 --> 01:01:24,507 Xin chào. 737 01:01:24,507 --> 01:01:30,446 Cô Kim, cô có thể để chúng tôi nói chuyện riêng với nhau không? 738 01:01:30,446 --> 01:01:40,957 Được, chúng ta sẽ còn gặp lại nhau. 739 01:01:40,957 --> 01:01:43,826 - Ông có khỏe không? - Tốt. 740 01:01:43,826 --> 01:01:46,229 - Chăm sóc cho Boeun nhé. - Vâng. 741 01:01:46,229 --> 01:01:52,135 - Không có ai biết ngoại trừ tôi. - Vâng. 742 01:01:52,135 --> 01:01:55,438 Tối qua tớ đã đến một câu lạc bộ đêm, các cậu có biết tớ đã gặp ai không? 743 01:01:55,438 --> 01:01:57,540 - Ai cơ? - Cô chủ nhiệm lớp mình đấy. 744 01:01:57,540 --> 01:01:59,876 Gì cơ? 745 01:01:59,876 --> 01:02:25,735 Chắc là bà ấy đến đó để kiếm trai. 746 01:02:25,735 --> 01:02:27,503 Trật tự! 747 01:02:27,503 --> 01:02:29,739 Lớp chúng ta có giáo viên thực tập mới. 748 01:02:29,739 --> 01:02:32,008 - Wow, anh ấy thật đẹp trai. - Anh ấy đẹp trai quá. 749 01:02:32,008 --> 01:02:33,543 Sao trông anh ấy giống..? 750 01:02:33,543 --> 01:02:38,114 Uh, trông rất giống. dù sao thì anh ấy cũng rất đẹp trai. 751 01:02:38,114 --> 01:02:44,187 Tôi tên là Park Sangmin, sẽ dạy các em môn nghệ thuật 752 01:02:44,187 --> 01:02:47,590 - Tôi hy vọng chúng ta sẽ cùng làm việc lâu dài. - Vâng! 753 01:02:47,590 --> 01:02:51,093 Đừng có giở trò với thầy Park đấy nhé! 754 01:02:51,093 --> 01:02:53,296 Vâng, thưa cô. 755 01:02:53,296 --> 01:02:59,402 Các em sẽ có một tương lai sáng lạng! Các em hiểu ý tôi chứ. 756 01:02:59,402 --> 01:03:03,406 - Còn gì nữa không? - Không, vậy là đủ rồi. 757 01:03:03,406 --> 01:03:07,844 Trật tự! 758 01:03:07,844 --> 01:03:11,147 Cạn ly chúc mừng nào! 759 01:03:11,147 --> 01:03:14,851 Cạn ly! Chúng ta sẽ liên hoan suốt đêm.. 760 01:03:14,851 --> 01:03:20,990 Cậu Park, Nâng cốc nào! 761 01:03:20,990 --> 01:03:24,393 Cậu Park! 762 01:03:24,393 --> 01:03:28,664 Chẳng có ai giám sát cậu đâu. 763 01:03:28,664 --> 01:03:59,095 - Rót cho cậu nhé - Chỉ một chút thôi. 764 01:03:59,095 --> 01:04:01,197 - Sao hả? - Xin lỗi? 765 01:04:01,197 --> 01:04:06,769 - Bọn trẻ khó đối phó chứ hả? - Không sao, tôi có thể làm được. 766 01:04:06,769 --> 01:04:10,473 - Tối nay cậu có bận gì không? - Có chút việc... 767 01:04:10,473 --> 01:04:13,576 Thôi nào! 768 01:04:13,576 --> 01:04:16,312 Thôi nào 769 01:04:16,312 --> 01:04:21,784 Thật trùng hợp vì chúng ta được cùng dạy một lớp. 770 01:04:21,784 --> 01:04:24,220 Tới nhà tôi ăn mừng nhé! 771 01:04:24,220 --> 01:04:25,655 Không cảm ơn! 772 01:04:25,655 --> 01:04:46,876 Công việc giáo viên thực tập của cậu sẽ dễ dàng hơn đấy. Tăng 2 nhé, được không? Vậy đi... 773 01:04:46,876 --> 01:04:52,982 Cậu Park, đi thôi nào! Tăng 2. 774 01:04:52,982 --> 01:05:00,756 Khi lần đầu tiên tôi gặp cậu ở đảo Jeju, Tôi nghĩ rằng đó là do ý trời. 775 01:05:00,756 --> 01:05:04,226 Cô Kim! Làm ơn tỉnh dậy đi! 776 01:05:04,226 --> 01:05:08,431 Đừng nghĩ là tôi lớn tuổi thì dễ dãi nhé 777 01:05:08,431 --> 01:05:12,468 Tôi sẽ giết cậu nếu cậu dám... 778 01:05:12,468 --> 01:05:14,203 Không thể tin được là chuyện này lại xảy ra! 779 01:05:14,203 --> 01:05:21,243 Cậu Park. Cậu có biết là đầu năm tôi đã đi coi bói không? 780 01:05:21,243 --> 01:05:28,351 Tôi sẽ kết hôn với một chàng trai trẻ. Cậu nghĩ sao về điều đó? 781 01:05:28,351 --> 01:05:31,687 Ý cô là sao? Chẳng phải chúng ta đã nói chuyện này rồi sao! 782 01:05:31,687 --> 01:05:36,258 Đừng tưởng tôi dễ dãi nhé! 783 01:05:36,258 --> 01:05:42,999 Tôi sẽ đập cậu bằng viên gạch nếu cậu dám... 784 01:05:42,999 --> 01:05:52,975 Cô Kim... Cô Kim! Cô Kim, Cô Kim... 785 01:05:52,975 --> 01:05:55,411 Cậu đi đâu thế, cậu Park? 786 01:05:55,411 --> 01:06:19,168 Chẳng đi đâu cả... đi tiếp đi, bác tài. 787 01:06:19,168 --> 01:06:27,076 Anh đã đi đâu thế? 788 01:06:27,076 --> 01:06:28,511 Gì cơ? 789 01:06:28,511 --> 01:06:30,746 Sao anh không nghe điện thoại? 790 01:06:30,746 --> 01:06:35,151 Các thầy cô đều uống say bí tỉ 791 01:06:35,151 --> 01:06:37,686 Anh không thể bỏ về được. 792 01:06:37,686 --> 01:06:41,824 - Tại sao lại là trường em chứ? - Anh biết. 793 01:06:41,824 --> 01:06:46,796 Nếu cả trường biết chuyện, thì chết em mất! Cẩn thận dùm đi! 794 01:06:46,796 --> 01:06:50,099 Anh sẽ cẩn thận. Đừng lo lắng. Sẽ không có ai biết đâu. 795 01:06:50,099 --> 01:06:51,967 Đừng lo. Đi ngủ đi. 796 01:06:51,967 --> 01:06:53,969 Tắm rửa đi! Người anh toàn mùi rượu. 797 01:06:53,969 --> 01:06:58,274 Được. Em đi ngủ đi. 798 01:06:58,274 --> 01:06:59,975 Sao lại chỉ mỗi mình anh phải cẩn thận chứ? 799 01:06:59,975 --> 01:07:02,511 - Này! - Chuyện gì! 800 01:07:02,511 --> 01:07:15,291 Anh sẽ cẩn thận. 801 01:07:15,291 --> 01:07:17,793 Chuyện gì? 802 01:07:17,793 --> 01:07:20,296 Xin lỗi, nhưng mà anh có thể tè bên cạnh em được không? 803 01:07:20,296 --> 01:07:23,666 - Không! - Anh sẽ quay đi mà. 804 01:07:23,666 --> 01:07:27,069 Boeun, anh không thể nhịn được nữa! 805 01:07:27,069 --> 01:07:35,744 Trời đất! 806 01:07:35,744 --> 01:07:40,282 Anh đang làm gì thế hả? 807 01:07:40,282 --> 01:07:54,230 Này! Park Sangmin, Anh đang làm gì vậy! 808 01:07:54,230 --> 01:07:56,365 Chẳng phải em đã bảo anh đừng uống quá nhiều sao! 809 01:07:56,365 --> 01:08:36,338 Mệt quá. 810 01:08:36,338 --> 01:08:50,286 Các em tập trung nào! 811 01:08:50,286 --> 01:08:52,388 Thầy Park. 812 01:08:52,388 --> 01:08:54,557 Hả? 813 01:08:54,557 --> 01:08:59,695 Cố mà giữ lấy vợ của thầy nhé. 814 01:08:59,695 --> 01:09:05,367 Cậu Park! 815 01:09:05,367 --> 01:09:09,705 Ah, vâng, Cô Kim! 816 01:09:09,705 --> 01:09:16,979 thật đáng yêu phải không? 817 01:09:16,979 --> 01:09:21,750 Cậu Park, cậu làm gì sau khi tan lớp? 818 01:09:21,750 --> 01:09:26,021 À, ông nội của tôi bị ốm. 819 01:09:26,021 --> 01:09:32,595 - Vậy cậu là cháu đích tôn? - Vâng. 820 01:09:32,595 --> 01:09:37,132 Gia đình cậu có vẻ thiếu vắng phụ nữ quá. 821 01:09:37,132 --> 01:09:42,871 Tất cả đều là đàn ông, ngoại trừ tôi. Thật là vui phải không? 822 01:09:42,871 --> 01:09:44,940 Tôi đùa thôi. 823 01:09:44,940 --> 01:09:47,343 Cậu Park... 824 01:09:47,343 --> 01:09:53,849 - Há miệng ra. 825 01:09:53,849 --> 01:09:57,186 - Bọn trẻ đang nhìn mà. - Cứ để chúng nhìn. 826 01:09:57,186 --> 01:10:02,024 Bà chủ nhiệm đang làm gì thế nhỉ? Bà ấy đã bắt được con mồi của mình rồi. 827 01:10:02,024 --> 01:10:05,894 Bà ấy đã làm cho thầy Ed dạy môn Vật Lý phải chuyển trường đấy. 828 01:10:05,894 --> 01:10:11,567 - Chào thầy ạ. - Chào các em. 829 01:10:11,567 --> 01:10:15,004 Vui nhỉ? 830 01:10:15,004 --> 01:10:17,072 Em nhìn thấy rồi à? 831 01:10:17,072 --> 01:10:20,576 Trông anh có vẻ rất thích thú khi ăn trưa cùng với cô chủ nhiệm. 832 01:10:20,576 --> 01:10:25,748 Ngon lắm. Ngon hơn mấy ổ bánh mỳ cũ dưới canteen trường. 833 01:10:25,748 --> 01:10:28,651 Ghen tỵ hả? 834 01:10:28,651 --> 01:10:32,554 Anh đúng là đồ ngốc! 835 01:10:32,554 --> 01:10:35,724 - Chào thầy ạ. - Uh, chào em. 836 01:10:35,724 --> 01:10:41,330 - Chào thầy Park. - Uh, chào em. 837 01:10:41,330 --> 01:10:47,836 - Có cậu Lee Jungwoo ở đây không? - Vâng, là em đây. 838 01:10:47,836 --> 01:10:50,339 - Cậu là Lee Jungwoo? - Vâng ạ. 839 01:10:50,339 --> 01:10:55,411 - Vậy ra cậu là Jungwoo... - Vâng, em tên là Lee Jungwoo. 840 01:10:55,411 --> 01:11:02,518 - Jungwoo, món sushi ngon chứ hả? - Gì cơ ạ? 841 01:11:02,518 --> 01:11:19,568 Cậu khá lắm. Cứ cố gắng nhé! 842 01:11:19,568 --> 01:11:49,264 Chết tiệt! 843 01:11:49,264 --> 01:11:53,435 - Vui lắm hả? - Uh. 844 01:11:53,435 --> 01:11:56,839 Này, đang đến phần hấp dẫn mà! 845 01:11:56,839 --> 01:12:00,008 Khỏa thân mà anh nói là hấp dẫn hả? 846 01:12:00,008 --> 01:12:03,679 - Đừng nói thế! Đó là sở thích của anh. - Anh gọi đó là sở thích hả? 847 01:12:03,679 --> 01:12:05,381 - Đưa nó cho anh! - Quên đi! 848 01:12:05,381 --> 01:12:07,216 Nó liên quan đến vấn đề sư phạm mà. Trả lại cho anh! 849 01:12:07,216 --> 01:12:09,017 Anh phải cảm thấy xấu hổ với bản thân mình chứ! Em đi học đây! 850 01:12:09,017 --> 01:12:11,253 Thế thì đóng cửa lại! 851 01:12:11,253 --> 01:12:22,698 - Không xem nữa! - Đừng nói nữa! 852 01:12:22,698 --> 01:12:24,733 - Được rồi, đưa nó cho anh đi. - Không. 853 01:12:24,733 --> 01:12:26,668 - Anh xin lỗi, trả lại cho anh đi. - Xin lỗi à? 854 01:12:26,668 --> 01:12:29,238 Đừng có mà xem nữa đấy! 855 01:12:29,238 --> 01:12:31,840 Đưa anh đi!. 856 01:12:31,840 --> 01:12:53,095 Cứ làm những gì anh muốn đi! 857 01:12:53,095 --> 01:12:58,400 Có ai đó ngoài cửa đấy! 858 01:12:58,400 --> 01:13:12,681 Jeez. 859 01:13:12,681 --> 01:13:16,385 Boeun. Boeun Cô Kim đến! 860 01:13:16,385 --> 01:13:17,886 Cô Kim? 861 01:13:17,886 --> 01:13:20,322 Sao anh lại để cô ấy đến lúc này cơ chứ! 862 01:13:20,322 --> 01:13:33,068 Anh không biết. Dọn dẹp chỗ này đi! Nhanh lên! 863 01:13:33,068 --> 01:13:38,273 đồ lót, đồ lót! 864 01:13:38,273 --> 01:13:43,846 Cậu Park... 865 01:13:43,846 --> 01:13:46,682 - Cậu Park! - Chúa ơi! 866 01:13:46,682 --> 01:13:50,519 - Cửa mở. - Vâng... 867 01:13:50,519 --> 01:13:55,224 Oh, căn hộ của cậu có vẻ đầy đủ nhỉ. 868 01:13:55,224 --> 01:14:02,197 - Chỉ còn thiếu người phụ nữ nữa thôi. - Cô Kim, Sao cô lại tới đây? 869 01:14:02,197 --> 01:14:06,001 Cậu Park, tôi tới là để giặt quần áo bẩn cho cậu. 870 01:14:06,001 --> 01:14:24,887 - Có phải phòng ngủ đằng kia không? - Cô Kim! 871 01:14:24,887 --> 01:14:28,724 - Cái gì vậy? - Máy hút bụi tự động. 872 01:14:28,724 --> 01:14:35,063 Tự động, tự nó làm mọi việc ư?... 873 01:14:35,063 --> 01:14:54,816 - Có người ở đây, cậu Park. - Không! 874 01:14:54,816 --> 01:14:57,786 Ta là con ma đây, con ma! 875 01:14:57,786 --> 01:15:01,356 Ai thế? Là ai vậy? 876 01:15:01,356 --> 01:15:07,763 - Là em gái của tôi, nó hơi bị điên một chút... - Điên à? có lẽ vậy... 877 01:15:07,763 --> 01:15:11,633 Munch là một họa sỹ người Na Uy. 878 01:15:11,633 --> 01:15:16,038 là nguời tiên phong của trường phái hiện thực, các bức tranh của ông thể hiện sự thương tiếc và nỗi đau buồn. 879 01:15:16,038 --> 01:15:18,407 - Và tại thời điểm đó thì... - Thầy Park. 880 01:15:18,407 --> 01:15:21,176 - Hả, Sao cơ? - Có thể bỏ qua bài về Munch được không? 881 01:15:21,176 --> 01:15:26,114 Hãy nói về tác phẩm đầu tay của thầy đi. 882 01:15:26,114 --> 01:15:28,750 - Tác phẩm đầu tay... - Vâng! 883 01:15:28,750 --> 01:15:31,820 Học tiếp! 884 01:15:31,820 --> 01:15:37,659 - Mối tình đầu của thầy! - Thầy hãy kể cho chúng em nghe về mối tình đầu của thầy đi. 885 01:15:37,659 --> 01:15:42,531 Được. Mối tình đầu của tôi là 886 01:15:42,531 --> 01:15:48,470 một vị khách duy nhất đã tới thăm trong suốt 3 năm nghĩa vụ quân sự của tôi. 887 01:15:48,470 --> 01:15:56,044 Nhưng người đó lại không biết là tôi thích cô ấy đến mức nào 888 01:15:56,044 --> 01:15:58,113 Cô ấy phải biết chứ? 889 01:15:58,113 --> 01:16:00,716 Chắc người đó là Jisoo. 890 01:16:00,716 --> 01:16:11,994 Cô ấy có lẽ biết, mà cũng có thể không. Quay trở lại bài. 891 01:16:11,994 --> 01:16:15,397 Công việc của các cậu thế nào? 892 01:16:15,397 --> 01:16:19,434 Tớ thật xui xẻo vì vướng phải mấy thằng nhóc trong trường! 893 01:16:19,434 --> 01:16:22,304 Cậu thật may mắn vì không gặp rắc rối với mấy đứa nữ sinh? 894 01:16:22,304 --> 01:16:24,673 Còn cậu thì sao, Sangmin? 895 01:16:24,673 --> 01:16:28,844 Mọi chuyện đều tốt đẹp, cảm ơn chị. 896 01:16:28,844 --> 01:16:32,814 Tôi nghĩ là cậu nên dành thêm thời gian cho cô ấy. 897 01:16:32,814 --> 01:16:34,783 Thằng ngốc này nó chả hiểu cái gì đâu 898 01:16:34,783 --> 01:16:37,319 Nó đến trường và gặp cô vợ xinh đẹp của nó, 899 01:16:37,319 --> 01:16:39,921 rồi bị đám nữ sinh vây quanh 900 01:16:39,921 --> 01:16:42,124 Sao mà nó cảm thấy chán được cơ chứ? 901 01:16:42,124 --> 01:16:43,892 Tớ thấy chán lắm rồi. 902 01:16:43,892 --> 01:16:47,329 Gặp cô vợ đanh đá ở trường, rồi ở nhà.... 903 01:16:47,329 --> 01:16:54,569 Thằng ngốc, mày chỉ toàn gặp may thôi. Cầm lấy. 904 01:16:54,569 --> 01:16:59,441 Cái gì thế? Nghĩa vụ quân sự... 905 01:16:59,441 --> 01:17:09,718 Ngày mai đấy, đừng có đến trễ. Nhớ mang theo tiền xu để chơi game nhé. 906 01:17:09,718 --> 01:17:11,753 Chồng em lên đường phục vụ tổ quốc đây. 907 01:17:11,753 --> 01:17:12,954 Trung thành! 908 01:17:12,954 --> 01:17:15,957 - Không, phải nói là "Chiến thắng" chứ - Chiến thắng! 909 01:17:15,957 --> 01:17:17,726 Gặp lại em sau nhé. 910 01:17:17,726 --> 01:17:20,862 À, đừng quên lời anh dặn nhé. 911 01:17:20,862 --> 01:17:23,198 Đi vui vẻ. 912 01:17:23,198 --> 01:17:29,137 Cảm ơn mọi người. Buổi tập sáng nay kết thúc! 913 01:17:29,137 --> 01:17:33,675 Đã lâu lắm rồi, nhưng trông tớ vẫn ra dáng đấy chứ? 914 01:17:33,675 --> 01:17:37,679 Cái bụng bia của cậu làm hỏng nó rồi đấy 915 01:17:37,679 --> 01:17:41,416 - Mọi người đang xếp hàng kìa. - Đến giờ ăn trưa rồi! 916 01:17:41,416 --> 01:17:44,019 Mấy cái thằng này... 917 01:17:44,019 --> 01:17:45,420 Cảm ơn. 918 01:17:45,420 --> 01:17:47,422 Này, Sangmin, ăn mỳ này... 919 01:17:47,422 --> 01:17:49,224 - Mỳ với đậu phụ rán hả? - Uh. 920 01:17:49,224 --> 01:17:51,393 Tôi có thể lấy bát khác được không? 921 01:17:51,393 --> 01:17:55,764 Không sao đâu. 922 01:17:55,764 --> 01:17:58,600 Cậu không ăn à? 923 01:17:58,600 --> 01:18:05,107 Có món sushi không? 924 01:18:05,107 --> 01:18:06,708 - Chiến thắng! - Chiến thắng! 925 01:18:06,708 --> 01:18:21,923 - Cảm ơn anh. - Hoan nghênh cô tới đây. 926 01:18:21,923 --> 01:18:25,727 - Em xin lỗi. Em chỉ mang có một suất ăn đi. - Đừng lo. 927 01:18:25,727 --> 01:18:29,264 Không sao đâu. Ngon không hả, thằng ngốc? 928 01:18:29,264 --> 01:18:31,032 Ngon lắm. 929 01:18:31,032 --> 01:18:34,436 Ít ra mày cũng phải chia cho tao một ít chứ. 930 01:18:34,436 --> 01:18:38,373 - Muốn ăn kimchi không? - Kimchi, kimchi... 931 01:18:38,373 --> 01:18:40,041 Một miếng nữa nhé. 932 01:18:40,041 --> 01:18:44,045 Một miếng to nữa nhé! 933 01:18:44,045 --> 01:18:50,018 Cậu có phải là trung sỹ Park không? 934 01:18:50,018 --> 01:18:52,521 Chiến thắng... 935 01:18:52,521 --> 01:18:54,689 Chiến thắng! 936 01:18:54,689 --> 01:18:59,194 Chiến thắng! 937 01:18:59,194 --> 01:19:00,662 - Vô địch! - Vô địch! 938 01:19:00,662 --> 01:19:02,130 - Lính thủy đánh bộ! - Lính thủy đánh bộ! 939 01:19:02,130 --> 01:19:04,666 Một ngày làm lính, suốt đời làm lính. 940 01:19:04,666 --> 01:19:06,968 Họ muốn gì vậy? 941 01:19:06,968 --> 01:19:08,937 Lính ở đây đều thế cả. 942 01:19:08,937 --> 01:19:11,873 - Hãy làm gì đi chứ! - Ah, ngon quá. 943 01:19:11,873 --> 01:19:16,778 Không ăn nữa! 944 01:19:16,778 --> 01:19:19,414 Vô địch... Lính thủy đánh bộ... 945 01:19:19,414 --> 01:19:22,050 Các anh nghĩ mình đang làm gì vậy hả? 946 01:19:22,050 --> 01:19:24,286 - Đứng dậy đi! - Không lâu nữa đâu. 947 01:19:24,286 --> 01:19:30,392 Em là vợ của nó hả? 948 01:19:30,392 --> 01:19:33,795 - Đúng, tôi là vợ của anh ấy! - Xin lỗi, cô ấy là em gái tôi.. 949 01:19:33,795 --> 01:19:35,297 Sao phải giấu chứ! 950 01:19:35,297 --> 01:19:39,467 Sao anh dám bắt chồng tôi hít đất hả? Xin lỗi đi! 951 01:19:39,467 --> 01:19:41,803 - Tôi là lính. - Xin lỗi ngay! 952 01:19:41,803 --> 01:19:44,239 - Tôi là lính. - Ông của tôi cũng là lính! 953 01:19:44,239 --> 01:19:47,776 Cấp bậc của anh là gì hả 954 01:19:47,776 --> 01:19:49,578 Này, Boeun... 955 01:19:49,578 --> 01:19:55,350 Anh đang ra khơi. 956 01:19:55,350 --> 01:20:00,288 Tung lưới bắt cá... 957 01:20:00,288 --> 01:20:04,359 Anh là con mèo dễ thương... 958 01:20:04,359 --> 01:20:06,628 Meow... 959 01:20:06,628 --> 01:20:16,004 Anh muốn hôn lên đôi môi mềm mại của em. 960 01:20:16,004 --> 01:20:26,681 Để anh có thể chạm vào trái tim em... 961 01:20:26,681 --> 01:20:36,892 Em không biết rằng. 962 01:20:36,892 --> 01:20:47,068 Anh sẽ yêu em hơn ai hết... 963 01:20:47,068 --> 01:20:52,474 - Anh sẽ yêu em... - Mãi mãi... 964 01:20:52,474 --> 01:20:58,146 - Anh sẽ yêu em... - Như chính giây phút này, 965 01:20:58,146 --> 01:21:07,522 Anh sẽ yêu em hơn bất cứ ai... 966 01:21:07,522 --> 01:21:12,928 Chúng ta không thể gặp nhau... Cảm xúc là điều quan trọng 967 01:21:12,928 --> 01:21:19,434 Đó là điều em nghĩ... Em không muốn mọi chuyện quá dễ dàng... 968 01:21:19,434 --> 01:21:24,806 cho dù chỉ một lần... cảm xúc là điều quan trọng... 969 01:21:24,806 --> 01:21:30,879 đó là điều em nghĩ... em không muốn mọi chuyện đi quá nhanh... 970 01:21:30,879 --> 01:21:36,718 Em vẫn không biết tình yêu là gì... Hãy chờ đợi thêm một chút nữa... 971 01:21:36,718 --> 01:21:43,224 Nếu anh thực sự yêu em... anh có thể chờ thêm một chút... 972 01:21:43,224 --> 01:21:48,830 Nếu em vẫn không biết tình yêu là gì... Hãy đợi em... 973 01:21:48,830 --> 01:21:55,170 Nếu anh thực sự yêu em... Anh có thể đợi em, 974 01:21:55,170 --> 01:22:01,242 cho dù chỉ một lần thôi... cảm xúc là điều quan trọng... 975 01:22:01,242 --> 01:22:11,653 Em không thể gặp anh, em không thể... 976 01:22:11,653 --> 01:22:14,322 Bỏ tay ra. 977 01:22:14,322 --> 01:22:20,095 Bỏ ra. 978 01:22:20,095 --> 01:22:23,565 - Cù lét, cù lét... - Thôi đi... 979 01:22:23,565 --> 01:22:26,334 - Đẹp đôi đấy chứ. 980 01:22:26,334 --> 01:22:28,903 - Các cậu là ai? - Mấy thằng lưu manh. 981 01:22:28,903 --> 01:22:31,039 Mày là bồ của nó phải không? 982 01:22:31,039 --> 01:22:32,907 - Dễ thương đấy. - Rất dễ thương. 983 01:22:32,907 --> 01:22:34,676 Mày muốn chết hả! 984 01:22:34,676 --> 01:22:36,745 Này, tao muốn làm bồ của nó đấy. 985 01:22:36,745 --> 01:22:43,018 Sangmin, Sangmin, trời ơi! 986 01:22:43,018 --> 01:22:45,020 Đồ thịt thối. 987 01:22:45,020 --> 01:22:48,056 Đi thôi! 988 01:22:48,056 --> 01:22:50,825 Cậu không có giấy tờ tùy thân hả? 989 01:22:50,825 --> 01:22:53,395 Làm sao mà cô bé trung học này lại là vợ của cậu? 990 01:22:53,395 --> 01:22:57,365 Mọi người thường nói là, họ sẽ lấy người con gái mà họ gặp mà. 991 01:22:57,365 --> 01:23:00,001 Đúng đấy. 992 01:23:00,001 --> 01:23:02,804 Ông có thể kiểm tra lý lịch của tôi mà. 993 01:23:02,804 --> 01:23:07,542 Này ông, chúng tôi đã kết hôn đấy.. 994 01:23:07,542 --> 01:23:10,612 Hai người muốn đùa với tôi hả? 995 01:23:10,612 --> 01:23:29,297 Thế giới này sẽ ra sao chứ? 996 01:23:29,297 --> 01:23:36,137 Em sợ quá. Sao anh lại để bị đánh như vậy chứ? 997 01:23:36,137 --> 01:23:38,273 Sau này anh sẽ sống ra sao hả! 998 01:23:38,273 --> 01:23:42,143 Sao người nào anh gặp cũng toàn là du côn cả thế? 999 01:23:42,143 --> 01:23:45,246 Em thật sự cảm thấy lo cho anh. 1000 01:23:45,246 --> 01:23:47,715 - Thôi đi... - Lăn tiếp đi... 1001 01:23:47,715 --> 01:23:51,820 Anh sẽ đến trường với gương mặt như vậy hả? 1002 01:23:51,820 --> 01:23:55,690 thật đáng lo... 1003 01:23:55,690 --> 01:24:06,034 Mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi. Uh... 1004 01:24:06,034 --> 01:24:18,113 Xin chào. 1005 01:24:18,113 --> 01:24:19,514 Các em chú ý! 1006 01:24:19,514 --> 01:24:23,551 Để chuẩn bị cho lễ hội trường năm nay, lớp chúng ta được phân công làm công việc trang trí. 1007 01:24:23,551 --> 01:24:25,386 Ôi không! 1008 01:24:25,386 --> 01:24:27,255 Trật tự! 1009 01:24:27,255 --> 01:24:30,058 Các em từ số 1 tới số 15 phụ trách trang trí sân khấu 1010 01:24:30,058 --> 01:24:33,795 Từ 16 đến 21 trang trí khu vực khán đài và cầu thang. 1011 01:24:33,795 --> 01:24:38,266 Từ số 23 đến 32, khu vực lối vào 1012 01:24:38,266 --> 01:24:40,535 - Còn số 22! - Vâng? 1013 01:24:40,535 --> 01:24:52,313 Số 22 phải vẽ tranh lên tường phòng lớn một mình! Hết! 1014 01:24:52,313 --> 01:24:54,549 Nhưng, thưa cô! 1015 01:24:54,549 --> 01:24:58,353 Vậy thì không công bằng. Làm sao Boeun có thể sơn một bức tường lớn như vậy được? 1016 01:24:58,353 --> 01:25:04,993 Đúng vậy đấy! Tôi yêu cầu em đó phải làm đấy! Thì sao nào! 1017 01:25:04,993 --> 01:25:19,941 Cơ duyên của tôi với những chàng trai, Tôi đang nghĩ gì cơ chứ? 1018 01:25:19,941 --> 01:25:37,392 To quá. 1019 01:25:37,392 --> 01:25:40,328 Em đã nghĩ mình sẽ phải vẽ gì chưa? 1020 01:25:40,328 --> 01:25:42,564 Chưa. 1021 01:25:42,564 --> 01:25:46,801 Ý em là sao? muốn anh giúp hả? 1022 01:25:46,801 --> 01:25:52,073 không thể được, anh lo mọi người sẽ bàn tán.. 1023 01:25:52,073 --> 01:25:55,276 Anh rất lo cho em, Boeun. 1024 01:25:55,276 --> 01:25:57,579 Em có biết anh đang nghĩ gì không? Em có biết không? 1025 01:25:57,579 --> 01:26:21,569 - Thắt thế này này! - Boeun! 1026 01:26:21,569 --> 01:26:23,538 Shhh! 1027 01:26:23,538 --> 01:26:37,485 Theo thầy. 1028 01:26:37,485 --> 01:26:48,696 Trời đất... 1029 01:26:48,696 --> 01:26:53,735 Chắc tớ bị đồng tính mất. Tớ yêu bạn của mình còn hơn các chàng trai. 1030 01:26:53,735 --> 01:27:15,590 Nếu cậu bị đồng tính, thì tớ là một người vợ gian dối. 1031 01:27:15,590 --> 01:27:19,761 Này... chồng của cậu dễ thương thật đấy. 1032 01:27:19,761 --> 01:27:21,996 Đừng nói về cái đồ ngốc ấy nữa. 1033 01:27:21,996 --> 01:27:26,401 Anh ấy luôn chú ý đến cậu trong lớp học. 1034 01:27:26,401 --> 01:27:29,304 Anh ấy là một người tốt. 1035 01:27:29,304 --> 01:27:34,809 Tốt cái mông tớ á! 1036 01:27:34,809 --> 01:27:37,845 Suh Boeun! 1037 01:27:37,845 --> 01:27:45,153 Tớ biết cậu có cảm giác đặc biệt đối với Jungwoo, 1038 01:27:45,153 --> 01:27:50,558 nhưng có bao giờ cậu nghĩ tới cảm giác của Sangmin chưa? 1039 01:27:50,558 --> 01:27:58,032 Tớ nghĩ rằng cậu thực sự thích Sangmin, phải không? 1040 01:27:58,032 --> 01:28:21,856 Không phải vậy, Sangmin giống như anh trai của mình vậy. Từ khi tớ và anh ấy vẫn còn nhỏ. 1041 01:28:21,856 --> 01:28:26,160 - Đừng có làm trò nữa. - Cậu lúc nào chẳng kém hơn tớ. 1042 01:28:26,160 --> 01:28:42,276 - Ngậm cái mồm cậu lại đi. - Oh? 1043 01:28:42,276 --> 01:28:47,715 Wow, cả bàn đầy những món ăn. 1044 01:28:47,715 --> 01:28:50,084 - Ăn đi. - Mời mẹ ăn cơm. 1045 01:28:50,084 --> 01:28:55,223 Mời mẹ ăn cơm. 1046 01:28:55,223 --> 01:29:01,062 Ăn từ từ thôi. Con bị bỏ đói hả? 1047 01:29:01,062 --> 01:29:03,264 Con bận lắm. 1048 01:29:03,264 --> 01:29:07,668 Con rất nhớ các món ăn của mẹ, Rất là ngon. 1049 01:29:07,668 --> 01:29:10,271 Con không nên nói thế, vợ con đang ngồi bên cạnh. 1050 01:29:10,271 --> 01:29:13,741 Con sẽ làm cho Boeun cảm thấy buồn đấy. 1051 01:29:13,741 --> 01:29:18,579 Mẹ đừng lo, con tự lo được cho mình mà. 1052 01:29:18,579 --> 01:29:23,251 Con sẽ quên hết các món ăn của mẹ tới khi nào Boeun 20 tuổi. 1053 01:29:23,251 --> 01:29:28,122 Boeun, Mẹ để thức ăn ở trong tủ lạnh nhé, 1054 01:29:28,122 --> 01:29:29,924 đừng có quên đấy? 1055 01:29:29,924 --> 01:29:31,192 Vâng... 1056 01:29:31,192 --> 01:29:34,028 Cũng muộn rồi, mẹ phải về đây. 1057 01:29:34,028 --> 01:29:35,196 Vâng. 1058 01:29:35,196 --> 01:29:39,133 Mẹ à, trời đang mưa, hãy ngủ lại đây đi. 1059 01:29:39,133 --> 01:29:41,936 Đúng đấy mẹ à. 1060 01:29:41,936 --> 01:29:45,206 Liệu có được không? 1061 01:29:45,206 --> 01:29:49,310 Ngủ lại đi.. Ăn một miếng nào, mẹ. 1062 01:29:49,310 --> 01:29:51,179 Oh, được. 1063 01:29:51,179 --> 01:29:56,651 Đây là nhà của con trai mẹ mà! Sao lại không được. 1064 01:29:56,651 --> 01:29:59,687 Oh, thoải mái quá. 1065 01:29:59,687 --> 01:30:06,260 Quay mặt đi. Không phải đằng này, đằng kia cơ. 1066 01:30:06,260 --> 01:30:10,465 Được rồi. 1067 01:30:10,465 --> 01:30:22,643 - Đừng có quay mặt lại đấy nhé. - Được rồi. 1068 01:30:22,643 --> 01:30:28,182 - Em ngủ chưa, Boeun? - Chưa... 1069 01:30:28,182 --> 01:30:32,286 Em không ngủ được à? 1070 01:30:32,286 --> 01:30:37,458 - Sangmin à, em đã suy nghĩ về chuyện đó... - Chuyện gì... 1071 01:30:37,458 --> 01:30:43,931 Thật không công bằng với anh. 1072 01:30:43,931 --> 01:30:51,506 Nhìn em nè, Sangmin. 1073 01:30:51,506 --> 01:30:54,642 Sao? 1074 01:30:54,642 --> 01:31:00,515 Anh có biết? rằng anh dễ thương lắm không? 1075 01:31:00,515 --> 01:31:04,619 Em cũng vậy. 1076 01:31:04,619 --> 01:31:23,271 - Sangmin. - Boeun... 1077 01:31:23,271 --> 01:31:27,408 Boeun... 1078 01:31:27,408 --> 01:31:29,443 Sangmin, anh làm gì thế hả? 1079 01:31:29,443 --> 01:31:32,246 - Em nghĩ sao? - Thôi đi! 1080 01:31:32,246 --> 01:31:33,748 Đợi đã nào, Boeun. 1081 01:31:33,748 --> 01:31:55,603 Thôi đi! 1082 01:31:55,603 --> 01:32:07,448 Ngủ đi. 1083 01:32:07,448 --> 01:32:10,351 Chúng mình vẽ được khá nhiều rồi đấy chứ? 1084 01:32:10,351 --> 01:32:13,087 Phải nhanh lên thôi. Thời gian không còn nhiều nữa đâu. 1085 01:32:13,087 --> 01:32:25,099 - Nhanh lên! - Được. 1086 01:32:25,099 --> 01:32:40,381 Này, đợi tớ! 1087 01:32:40,381 --> 01:32:48,889 Tôi thấy các em đã làm rất chăm chỉ, nhưng liệu có kịp không đấy? 1088 01:32:48,889 --> 01:32:50,925 Lễ hội sắp tới rồi. 1089 01:32:50,925 --> 01:32:57,198 Đừng lo. Chúng em sẽ hoàn thành kịp mà. Đúng vậy, cũng gần xong rồi. 1090 01:32:57,198 --> 01:33:11,779 Thật không? Vậy cố gắng nhé... 1091 01:33:11,779 --> 01:33:15,349 Mụ phù thủy xuất hiện. 1092 01:33:15,349 --> 01:33:19,453 để tìm lỗi trên bức tranh sơn tường của chúng tôi. 1093 01:33:19,453 --> 01:33:21,389 Cô Kim, 1094 01:33:21,389 --> 01:33:23,424 Cô Kim, 1095 01:33:23,424 --> 01:33:27,561 với cái giọng the thé của mình Cô ấy sẽ.... 1096 01:33:27,561 --> 01:33:31,098 Tớ ghét phải thừa nhận rằng, chúng mình đã hoàn thành một công việc kinh khủng. 1097 01:33:31,098 --> 01:33:36,570 - Cũng được đấy chứ. - Thật không? 1098 01:33:36,570 --> 01:33:41,442 Đi rửa tay rồi cùng ăn vài cái bánh Snacks nào. 1099 01:33:41,442 --> 01:33:44,779 Cậu không chuẩn bị bữa ăn cho anh Sangmin à? 1100 01:33:44,779 --> 01:33:46,747 Công việc của giáo viên thực tập rất vất vả. Cậu có biết không? 1101 01:33:46,747 --> 01:33:49,250 Không vất vả lắm đâu! 1102 01:33:49,250 --> 01:33:51,986 Nhưng mà anh ấy là chồng của cậu mà. 1103 01:33:51,986 --> 01:33:57,124 Tớ cũng bận lắm. Anh ấy chẳng bao giờ bỏ bữa đâu. 1104 01:33:57,124 --> 01:33:58,859 Cậu là người vợ kiểu gì thế? 1105 01:33:58,859 --> 01:34:01,996 Vậy cậu làm vợ của anh ấy nhé. Bà. Park Sangmin. 1106 01:34:01,996 --> 01:34:04,532 Quên chuyện đấy đi. Tớ không thích thế đâu. 1107 01:34:04,532 --> 01:34:20,815 - Cũng hay đấy chứ! - Thôi đi. 1108 01:34:20,815 --> 01:34:24,518 Này, Park Sangmin! Anh đang ở đâu chứ? 1109 01:34:24,518 --> 01:34:32,827 Lẽ ra anh phải giúp em chứ? 1110 01:34:32,827 --> 01:34:49,543 Thật không thể tin được! 1111 01:34:49,543 --> 01:34:51,345 - Côca này. - Cảm ơn. 1112 01:34:51,345 --> 01:34:52,847 - Ngon không? - Uh. 1113 01:34:52,847 --> 01:35:02,089 - Ăn đi. Tụi mình sẽ sơn cho đến khi chiều tối. - Gì cơ? 1114 01:35:02,089 --> 01:35:04,625 Này, có phải cô bé đó không? 1115 01:35:04,625 --> 01:35:06,293 Cô bé ấy được mệnh danh là nữ hoàng của trường trung học nữ Sunil đấy. 1116 01:35:06,293 --> 01:35:08,062 - Để tớ xem nào. - Này! 1117 01:35:08,062 --> 01:35:11,465 Tớ sẽ ra làm quen với cô ấy nhớ ghi hình cho tốt nhé. 1118 01:35:11,465 --> 01:35:15,269 Được. 1119 01:35:15,269 --> 01:35:17,972 Đừng để bị đá nhé. 1120 01:35:17,972 --> 01:35:25,379 Kể từ hôm nay, cô ấy sẽ là bạn gái của Suh Dongku này! 1121 01:35:25,379 --> 01:35:30,084 Xin lỗi, cậu có phải là nữ sinh trường trung học Sunil không? 1122 01:35:30,084 --> 01:35:33,420 Ê! Đằng kia kìa. Có phải em gái của Dongku không nhỉ? 1123 01:35:33,420 --> 01:35:37,158 Đâu cơ? Hình như là em gái nó. 1124 01:35:37,158 --> 01:35:39,894 Chồng của nó chắc phải già hơn chứ nhỉ... 1125 01:35:39,894 --> 01:35:41,862 Thế ai kia? 1126 01:35:41,862 --> 01:35:44,765 Có vẻ như nó thích một chàng trai trẻ khác. 1127 01:35:44,765 --> 01:35:59,380 Tốt lắm. 1128 01:35:59,380 --> 01:36:02,883 Cả nhà bị nó lừa rồi! 1129 01:36:02,883 --> 01:36:06,253 Tớ lấy được số điện thoại của cô ấy rồi. Cậu đã ghi hình chưa? 1130 01:36:06,253 --> 01:36:25,139 Đây. 1131 01:36:25,139 --> 01:36:30,611 Về ăn bữa cơm gia đình trước khi quá muộn. 1132 01:36:30,611 --> 01:36:34,915 Jungwoo, em phải về nhà rồi. 1133 01:36:34,915 --> 01:36:45,559 Vậy à? 1134 01:36:45,559 --> 01:36:47,194 Vào nhanh lên, ngồi xuống. 1135 01:36:47,194 --> 01:36:49,396 Sao con không về sớm hơn? 1136 01:36:49,396 --> 01:36:50,764 Để cho nó yên. 1137 01:36:50,764 --> 01:36:53,901 Không có gì đâu. Mọi người ăn đi. 1138 01:36:53,901 --> 01:36:57,171 Món mực cay ngon quá... 1139 01:36:57,171 --> 01:37:02,409 Mọi người chú ý nào. Con sẽ cho mọi người xem bạn gái của con! 1140 01:37:02,409 --> 01:37:05,379 - Con có bạn gái à? - Vâng, dĩ nhiên. 1141 01:37:05,379 --> 01:37:10,384 - Vậy thì cùng xem đi. - Có phải cô bé đó không? 1142 01:37:10,384 --> 01:37:12,620 Trông nó xinh hơn em gái con đấy. 1143 01:37:12,620 --> 01:37:21,595 - Này, nhìn kìa... - Ai thế kia? Hả? 1144 01:37:21,595 --> 01:37:25,065 Này, Boeun! 1145 01:37:25,065 --> 01:37:26,433 Này! 1146 01:37:26,433 --> 01:38:00,034 Boeun! 1147 01:38:00,034 --> 01:38:03,370 Khi em còn nhỏ, 1148 01:38:03,370 --> 01:38:13,714 Anh hay đẩy xích đu cho em chơi ở đây. Lúc đó em rất vui. 1149 01:38:13,714 --> 01:38:18,319 Nhưng rồi một ngày kia, 1150 01:38:18,319 --> 01:38:24,458 Em đã bị ngã... 1151 01:38:24,458 --> 01:38:28,128 Anh thực sự không cố ý. 1152 01:38:28,128 --> 01:38:41,475 Em xin lỗi, Sangmin... 1153 01:38:41,475 --> 01:39:08,435 Mọi người đang lo lắng cho em đấy. Về nhà thôi. 1154 01:39:08,435 --> 01:39:10,704 Đám cưới này... 1155 01:39:10,704 --> 01:39:14,641 là do ông bắt ép con phải làm vậy, 1156 01:39:14,641 --> 01:39:22,016 nhưng trên thực tế, bố mẹ cũng muốn Sangmin làm con rể. 1157 01:39:22,016 --> 01:39:27,955 Con còn nhớ không? Con rất hay khóc... 1158 01:39:27,955 --> 01:39:33,994 Nhưng mỗi khi Sangmin đến chơi, con luôn cười rất tươi. 1159 01:39:33,994 --> 01:39:38,265 Còn nữa, con còn rất hay bị ngã. 1160 01:39:38,265 --> 01:39:50,978 trầy xước khắp người, Sangmin cảm thấy buồn và lo lắng cho con còn hơn cả mẹ nữa. 1161 01:39:50,978 --> 01:40:02,956 Cậu ấy còn hay cõng con đi chơi nữa... 1162 01:40:02,956 --> 01:40:04,792 Cậu nên biết rằng... 1163 01:40:04,792 --> 01:40:08,328 anh ấy đã dành nhiều thời gian cho lễ hội ở trường hơn việc tốt nghiệp của mình. 1164 01:40:08,328 --> 01:42:19,593 Tớ đoán là anh ấy đã vẽ tranh lên tường cùng với Yongju và Youngchul.. 1165 01:42:19,593 --> 01:42:55,762 Sangmin! Sangmin! 1166 01:42:55,762 --> 01:42:59,466 Sangmin! Em và gia đình tới thăm anh, 1167 01:42:59,466 --> 01:43:02,970 nhưng mà mấy anh lính gác không cho vào gặp. 1168 01:43:02,970 --> 01:43:05,339 Anh có khỏe không? 1169 01:43:05,339 --> 01:43:08,642 Mấy hôm trước, Ở Seoul tuyết rơi rất dầy. 1170 01:43:08,642 --> 01:43:11,445 sông Han cũng bị đóng băng nữa... 1171 01:43:11,445 --> 01:43:16,883 Ở chỗ anh còn lạnh hơn phải không? Đừng để bị cảm lạnh nhé. 1172 01:43:16,883 --> 01:43:19,920 À mà còn một bí mật nữa 1173 01:43:19,920 --> 01:43:24,191 mẹ nói rằng em đã là một cô gái trưởng thành. 1174 01:43:24,191 --> 01:43:26,293 mặc dù có muộn hơn so với các bạn khác, 1175 01:43:26,293 --> 01:43:32,566 nhưng mà ngốc ngếch như anh chắc không hiểu em muốn nói gì đâu, phải không? 1176 01:43:32,566 --> 01:43:37,971 thật lạ là khi có anh ở bên cạnh, em cảm thấy ghét sự chịu đựng của anh, 1177 01:43:37,971 --> 01:43:41,675 nhưng mỗi khi thiếu vắng anh, em lại nhớ anh. 1178 01:43:41,675 --> 01:43:43,644 Anh có cảm thấy vậy không? 1179 01:43:43,644 --> 01:43:48,849 Vậy thì hãy đối xử tốt với em từ bây giờ nhé. Đồ ngốc! 1180 01:43:48,849 --> 01:43:54,955 Mẹ anh đã khóc vì mọi người không được gặp anh. 1181 01:43:54,955 --> 01:44:56,883 Hy vọng, lá thư này sẽ đến tay anh. 1182 01:44:56,883 --> 01:45:00,053 Em đã ở đâu vậy? Anh đang tìm em đây. 1183 01:45:00,053 --> 01:45:02,222 Bức tranh thật tuyệt. 1184 01:45:02,222 --> 01:45:07,294 - Em...có điều muốn nói. - Uh, chuyện gì? 1185 01:45:07,294 --> 01:45:11,531 Em xin lỗi. Em thật ích kỷ. 1186 01:45:11,531 --> 01:45:15,135 với anh và.... 1187 01:45:15,135 --> 01:45:17,938 Có chuyện gì với em vậy? 1188 01:45:17,938 --> 01:45:29,549 Em phải chia tay với anh. Em xin lỗi, Jungwoo. 1189 01:45:29,549 --> 01:45:37,457 Mọi người đều cười và nhẩy... nhưng tôi không muốn cười 1190 01:45:37,457 --> 01:45:47,634 khi chúng ta say và tìm kiếm tình yêu, chúng ta đã quên một sự thật rằng... 1191 01:45:47,634 --> 01:45:49,770 Sao cậu tới muộn thế? 1192 01:45:49,770 --> 01:45:51,304 Cậu có thấy anh ấy đâu không? 1193 01:45:51,304 --> 01:45:53,940 Ai cơ? Chồng hay là bạn trai của cậu? 1194 01:45:53,940 --> 01:45:56,143 Tớ không đùa đâu! 1195 01:45:56,143 --> 01:45:58,145 Đằng kia kìa. 1196 01:45:58,145 --> 01:46:02,582 Em yêu nụ cười của chàng hề... Yeah, yeah, yeah, yeah... 1197 01:46:02,582 --> 01:46:22,302 Em yêu chàng hề người làm tan biến đi những nỗi buồn... 1198 01:46:22,302 --> 01:46:24,304 Màn biểu diễn của họ thật tuyệt phải không mọi người? 1199 01:46:24,304 --> 01:46:38,285 Và bây giờ, thầy Park Sangmin muốn nói vài lời với chúng ta. 1200 01:46:38,285 --> 01:46:43,757 Cảm ơn mọi người, cảm ơn thầy hiệu trưởng và các thầy cô... 1201 01:46:43,757 --> 01:46:53,733 và tất cả các em học sinh đã giúp tôi hoàn thành công việc giáo viên thực tập của mình. 1202 01:46:53,733 --> 01:46:56,603 Khoảng thời gian đó thật ngắn ngủi, 1203 01:46:56,603 --> 01:46:58,839 nhưng với cá nhân tôi, 1204 01:46:58,839 --> 01:47:11,451 nó đã để lại cho tôi những kỷ niệm đẹp mà tôi sẽ mang nó theo suốt cuộc đời mình. 1205 01:47:11,451 --> 01:47:16,523 Thầy hãy bỏ qua những đoạn không cần thiết và nói cho chúng em biết sự thật đi 1206 01:47:16,523 --> 01:47:25,098 Thầy Park Sangmin là người đã có vợ. 1207 01:47:25,098 --> 01:47:26,766 Ông có biết không? 1208 01:47:26,766 --> 01:47:31,438 Dĩ nhiên, kết hôn không phải là một điều tội lỗi. 1209 01:47:31,438 --> 01:47:37,477 Nhưng thực tế, thầy đã cưới một bạn học sinh 15 tuổi trong trường phải không? 1210 01:47:37,477 --> 01:47:50,991 Đó chính là Suh Boeun, đang ngồi ở đằng kia... 1211 01:47:50,991 --> 01:47:54,995 Đúng vậy, chúng tôi đã kết hôn. 1212 01:47:54,995 --> 01:47:57,998 Nhưng Boeun không có sự lựa chọn nào khác. 1213 01:47:57,998 --> 01:48:02,936 Cô ấy chỉ có tội là đã hứa với người ông đang bị ốm của mình rằng, sẽ thực hiện điều ước cuối cùng của ông. 1214 01:48:02,936 --> 01:48:08,441 Điều đó có nghĩa là Boeun sẽ phải lấy tôi. 1215 01:48:08,441 --> 01:48:17,484 Cô ấy có thể làm đám cưới, nhưng dù sao thì cô ấy vẫn chỉ là một học sinh trung học 15 tuổi 1216 01:48:17,484 --> 01:48:24,958 Cô ấy thích ăn mỳ spagetty và ớt.. 1217 01:48:24,958 --> 01:48:36,036 Cô ấy yêu những ngôi sao xinh xắn và món sushi mình làm cho các cầu thủ bóng chày 1218 01:48:36,036 --> 01:48:41,675 Mỗi ngày, cô ấy đều cố gắng vượt qua các bài kiểm tra ở trường 1219 01:48:41,675 --> 01:48:52,886 Tôi hy vọng mọi người sẽ không quấy rầy cuộc sống của Boeun vì tờ giấy chứng nhận kết hôn này. 1220 01:48:52,886 --> 01:48:56,923 Tôi van xin các bạn. 1221 01:48:56,923 --> 01:49:05,966 Sangmin, Em không còn là trẻ con nữa. 1222 01:49:05,966 --> 01:49:11,304 Khi em còn bé, anh luôn ở bên cạnh em. 1223 01:49:11,304 --> 01:49:18,545 Em không nhận ra được những cảm xúc kỳ lạ bên trong em... 1224 01:49:18,545 --> 01:50:13,933 nhưng....em nghĩ rằng em yêu anh. 1225 01:50:13,933 --> 01:50:19,005 Tội nghiệp Dongku, bị người yêu đá. 1226 01:50:19,005 --> 01:50:21,875 Em biết trước từ lúc anh ấy gọi cô bé đó là nữ hoàng hay gì gì đó... 1227 01:50:21,875 --> 01:50:25,111 Em không tin là ông lại yêu bà .. 1228 01:50:25,111 --> 01:50:27,914 - Em không tin... - Trông bà cũng xinh đẹp mà. 1229 01:50:27,914 --> 01:50:34,187 Nhưng mà hãy còn quá sớm! 1230 01:50:34,187 --> 01:50:38,358 Đừng có khóc nữa, vào bóc tỏi đi. 1231 01:50:38,358 --> 01:50:41,461 Mặc dù em không muốn nói, nhưng mà.. 1232 01:50:41,461 --> 01:50:45,799 anh có thể che dấu bên mông bị lệch được còn chỗ..."ấy" thì không 1233 01:50:45,799 --> 01:50:47,767 Dù sao thì cũng chúc mừng anh. 1234 01:50:47,767 --> 01:50:49,235 Cũng may là cô ấy còn chưa biết. 1235 01:50:49,235 --> 01:50:54,140 ai lại đi lấy một thằng đàn ông bị lệch chỗ..."ấy" chứ, phải không? 1236 01:50:54,140 --> 01:50:57,010 Đúng. 1237 01:50:57,010 --> 01:51:01,014 Oh, mọi người đến rồi! 1238 01:51:01,014 --> 01:51:02,549 Ôi, bố! 1239 01:51:02,549 --> 01:51:03,850 Mọi người đến rồi. 1240 01:51:03,850 --> 01:51:08,354 Tụi con đang bận bóc mấy thứ này... 1241 01:51:08,354 --> 01:51:13,560 Các con lấy nhau về là để bóc tỏi hả? 1242 01:51:13,560 --> 01:51:15,195 Mẹ! 1243 01:51:15,195 --> 01:51:18,798 Được rồi! 1244 01:51:18,798 --> 99:59:59,999 Cười lên nào. 1, 2, 3!! �