1 00:01:55,876 --> 00:02:42,924 Mêl ~! 2 00:02:42,924 --> 00:02:45,159 Hey, nad ydych yn gallu cychwyn hynny... 3 00:02:45,159 --> 00:02:47,729 Jeez... 4 00:02:47,729 --> 00:02:50,232 Nid ydych wedi newid o gwbl. 5 00:02:50,232 --> 00:02:52,099 O mai chi, Boeun. 6 00:02:52,099 --> 00:02:58,238 Rydych yn ferch fawr yn awr. Corff Great! 7 00:02:58,238 --> 00:03:00,074 Cromliniau Nice. 8 00:03:00,074 --> 00:03:04,414 Galw Heibio yn, iawn? 9 00:03:04,414 --> 00:03:05,913 Hey, rydych yn ferch fach! 10 00:03:05,913 --> 00:03:09,083 Hey, yn rhoi i mi egwyl! 11 00:03:09,083 --> 00:03:12,120 Maent yn edrych mor neis ac yn sgleiniog... 12 00:03:12,120 --> 00:03:15,157 Stop syllu. Byddwch yn gwneud niwed i dy lygaid. 13 00:03:15,157 --> 00:03:24,965 Na, dim ond eu bod yn edrych yn gyfarwydd. 14 00:03:24,965 --> 00:03:27,468 Beth bynnag, yr hyn yn dod â chi yma? 15 00:03:27,468 --> 00:03:29,572 Oeddech chi'n colli'r cymaint i mi eich bod wedi hepgor yr ysgol? 16 00:03:29,572 --> 00:03:32,574 Na, mae'n pen-blwydd yr ysgol. 17 00:03:32,574 --> 00:03:36,244 Oeddwn yn eu gorfodi i ddod yma. 18 00:03:36,244 --> 00:03:38,513 Yr wyf yn gwastraffu fy amser pan Fi 'n sylweddol yn rhaid i astudio. 19 00:03:38,513 --> 00:03:42,450 Yeah, mae dim ond 2 flynedd ar ôl tan yr arholiad cenedlaethol. 20 00:03:42,450 --> 00:03:48,123 Ond mae pobl fel chi wir yn gwneud y coleg yn edrych annymunol. 21 00:03:48,123 --> 00:03:50,093 Beth ydych chi'n ei olygu? 22 00:03:50,093 --> 00:03:52,827 Rydych yn gwyrdroi ac yn Playboy. 23 00:03:52,827 --> 00:03:58,333 Efallai fy mod yn Playboy, ond nid wyf yn gwyrdroi. 24 00:03:58,333 --> 00:04:00,368 Dyma eich presennol. 25 00:04:00,368 --> 00:04:03,505 Yn unig i chi! Gadw'r peth yn gyfrinach i'r teulu. 26 00:04:03,505 --> 00:04:06,007 Iawn. 27 00:04:06,007 --> 00:04:09,344 Pretty, ynte? Mae'n cael ei padded. Real trwchus. 28 00:04:09,344 --> 00:04:11,178 Rydych yn gwyrdroi! 29 00:04:11,178 --> 00:04:12,913 wyf yn eich helpu ei roi ar? 30 00:04:12,913 --> 00:04:36,205 - A ddylwn i? - Ydych chi eisiau i mi dyrnu chi? 31 00:04:36,205 --> 00:04:41,911 - Fy mab! Cartref fy mab! - Sut ydych chi wedi bod? 32 00:04:41,911 --> 00:04:43,912 - Croeso cartref. - Diolch. 33 00:04:43,912 --> 00:04:47,984 - Sut oedd eich taith? - Iawn. Sut ydych chi wedi bod? 34 00:04:47,984 --> 00:04:50,584 - Cu sy'n aros. Brysiwch. - Iawn. 35 00:04:50,584 --> 00:04:55,758 - Mom, mae'n drwm. Byddaf yn ei gario. - Iawn. 36 00:04:55,758 --> 00:04:58,660 Rydych wedi newid. 37 00:04:58,660 --> 00:05:04,032 Beth oedd y cyfan y rhuthr i? Ac yn grandpa yn sâl iawn? 38 00:05:04,032 --> 00:05:17,646 Mab, ymbaratowch, iawn? 39 00:05:17,646 --> 00:05:19,414 Delicious, ynte? 40 00:05:19,414 --> 00:05:22,386 Wyf yn gwneud fy hun, dim ond i chi, tad-cu. 41 00:05:22,386 --> 00:05:24,619 Really blasus. 42 00:05:24,619 --> 00:05:29,257 Nid oes unrhyw un ond gallwch gymryd gofal o'r fath yn dda i mi. 43 00:05:29,257 --> 00:05:32,595 Wrth gwrs, Yr wyf yn eich wyres yn unig. 44 00:05:32,595 --> 00:05:36,832 Rydych wedi tyfu mewn gwirionedd. Nawr eich bod yn edrych fel menyw. 45 00:05:36,832 --> 00:05:39,534 Efallai ei bod wedi tyfu, ond mae hi'n dal i fod yn blentyn. 46 00:05:39,534 --> 00:05:43,738 Byddwn yn priodi yn yr hen ddyddiau. 47 00:05:43,738 --> 00:05:45,541 Taid Hawl? 48 00:05:45,541 --> 00:05:48,778 Yn hollol. Mae menyw briod. 49 00:05:48,778 --> 00:05:54,718 - Sangmin, yn dod eistedd yma. - Oes, tad-cu. 50 00:05:54,718 --> 00:05:59,655 Chi ddau, gwrando fi allan. 51 00:05:59,655 --> 00:06:04,393 Efallai eich bod wedi clywed y stori hon o'r blaen... 52 00:06:04,393 --> 00:06:11,400 Sangmin Roedd taid hen ffrind a chymrawd rhyfel 53 00:06:11,400 --> 00:06:16,706 Pan oeddem yn ifanc, rydym yn gwneud cytundeb, 54 00:06:16,706 --> 00:06:19,776 I briodi ein plant. 55 00:06:19,776 --> 00:06:23,612 Ond roedd gan ddau fab yn unig. 56 00:06:23,612 --> 00:06:28,185 Felly, mae ein cytundeb ei basio i lawr i'r genhedlaeth nesaf. 57 00:06:28,185 --> 00:06:32,956 Rwy'n gobeithio y gallwch chi gadw 2 addewid hwn. 58 00:06:32,956 --> 00:06:36,492 Beth ydych chi'n ei ddweud? 59 00:06:36,492 --> 00:06:42,297 Chi idiot! Grandpa am i chi briodi Sangmin! 60 00:06:42,297 --> 00:06:45,202 Priodas? 61 00:06:45,202 --> 00:06:47,437 Rhaid eich bod yn cellwair grandpa! 62 00:06:47,437 --> 00:06:51,440 Briodi Sangmin? 63 00:06:51,440 --> 00:06:54,577 Hey! Nid yw eich grandpa sy'n kidding! 64 00:06:54,577 --> 00:06:58,282 Gallaf farw heddychlon ar ôl bod gennych ddwy priodi! 65 00:06:58,282 --> 00:07:02,385 Hyn, gallaf wynebu Sangmin yn grandpa. 66 00:07:02,385 --> 00:07:08,456 Sut y gall schooler uchel yn priodi! 67 00:07:08,456 --> 00:07:15,597 Gall unrhyw un dros 15 briodi gyda chaniatâd eu rhieni. 68 00:07:15,597 --> 00:07:19,636 Nid wyf wedi llawer o amser ar ôl, chi'n gwybod? 69 00:07:19,636 --> 00:07:21,671 Na, nid wyf yn. 70 00:07:21,671 --> 00:07:26,945 Peidiwch byth! 71 00:07:26,945 --> 00:07:33,383 Mae'n ddrwg gennym grandpa ond byddaf yn anghofio yr hyn yr ydych newydd ei ddweud. 72 00:07:33,383 --> 00:07:52,970 Nid yw wedi gorffen siarad! 73 00:07:52,970 --> 00:08:00,876 Wn beth i'w ddweud fy hun. 74 00:08:00,876 --> 00:08:05,550 Mae'n mi. Yr wyf yn ôl. 75 00:08:05,550 --> 00:08:06,849 Yr wyf yn ôl yn Korea, yn sefyll o flaen y swyddfa adran. 76 00:08:06,849 --> 00:08:10,220 Hey, mae llawer o waed newydd yn yr adran 77 00:08:10,220 --> 00:08:13,992 - Sut wyt ti? - Oh, yeah. 78 00:08:13,992 --> 00:08:19,129 Mae'r cywion yn wych! Gadewch i ni ddod at ei gilydd ar ôl y dosbarth. 79 00:08:19,129 --> 00:08:22,598 Hey, Sangmin! 80 00:08:22,598 --> 00:08:24,936 Beth syrpreis! 81 00:08:24,936 --> 00:08:26,902 A yw wedi bod yn flwyddyn yn barod? 82 00:08:26,902 --> 00:08:29,539 Na, yr wyf yn ôl ar gyfer rhai busnes teuluol. 83 00:08:29,539 --> 00:08:33,243 Beth am i chi? 84 00:08:33,243 --> 00:08:36,580 Fawr. Fy edrych... 85 00:08:36,580 --> 00:08:39,182 - Fy nghadw i'n rhy brysur... - Dewch ar... 86 00:08:39,182 --> 00:08:43,887 Dewch yn ôl pan fyddaf y TA. Bydd yn eu helpu pan fyddwch yn sgip dosbarthiadau. 87 00:08:43,887 --> 00:08:48,958 A fyddai I, myfyriwr model, gwneud hynny? 88 00:08:48,958 --> 00:08:52,296 Ogystal, mae'n fy mlwyddyn olaf... 89 00:08:52,296 --> 00:08:56,633 Ffrind, fy ffrind da! 90 00:08:56,633 --> 00:08:58,504 - Sut ydych chi wedi bod! - Dude Great! 91 00:08:58,504 --> 00:09:02,139 Edrychwch arno! Bywyd yn y Gorllewin wedi gwneud yn dda i chi! 92 00:09:02,139 --> 00:09:04,808 Beth ddaeth â chi yn ôl? Problemau yn y cartref? 93 00:09:04,808 --> 00:09:09,212 - Yeah rhywbeth i fyny yn y cartref... - Huh? Beth? 94 00:09:09,212 --> 00:09:11,382 - Yr wyf yn priodi... damn. - Huh? Bastard! 95 00:09:11,382 --> 00:09:14,584 Hey, a yw'n ferch du neu wyn? 96 00:09:14,584 --> 00:09:18,390 Pounding! 97 00:09:18,390 --> 00:09:22,326 Dim ond dylech wybod am y peth ~ 98 00:09:22,326 --> 00:09:26,430 Yr wyf yn unig 17 ~ 99 00:09:26,430 --> 00:09:30,333 Dewch, dewch yn dawel ~ 100 00:09:30,333 --> 00:10:10,976 Yma ac acw ~ 101 00:10:10,976 --> 00:10:12,776 Hey! 102 00:10:12,776 --> 00:10:16,247 Maent yn gwneud cymaint o ffwdan. Rhai sy'n colli ... 103 00:10:16,247 --> 00:10:31,629 - SHH! Byddant yn eich clywed. - Pam? Ydych chi'n meddwl eich bod yn wahanol? 104 00:10:31,629 --> 00:10:35,933 Fy meddyg yn dweud gen i 20 mlynedd yn fwy i fynd! 105 00:10:35,933 --> 00:10:38,101 Really? 106 00:10:38,101 --> 00:10:44,341 Newid cynlluniau. Byddaf yn gwneud fy symud. Dim ond fy nghefnogi. 107 00:10:44,341 --> 00:10:51,716 Wyf yn deall. 108 00:10:51,716 --> 00:11:19,309 Da! 109 00:11:19,309 --> 00:11:21,847 Maent yn newid hynny. 110 00:11:21,847 --> 00:11:31,155 Nid A yw ei fod y dyn? 111 00:11:31,155 --> 00:11:33,859 Maent yn newid hynny. Cofiwch? 112 00:11:33,859 --> 00:11:36,228 Yeah... 113 00:11:36,228 --> 00:12:11,662 Fi 'n sylweddol dymuno na fyddent yn chwarae y pethau hynny ar y teledu. 114 00:12:11,662 --> 00:12:15,401 Amcana y briodas 'n sylweddol ar. 115 00:12:15,401 --> 00:12:35,855 Beth ydw i'n mynd i wneud, mom? 116 00:12:35,855 --> 00:12:38,923 Byddwch yn gryf, mab. 117 00:12:38,923 --> 00:12:54,273 Grant eich grandpa dymuniad hwn un. 118 00:12:54,273 --> 00:12:59,177 Gadewch i ni alw yn y dydd! 119 00:12:59,177 --> 00:13:12,158 Rydych yn Suh Boeun, 1 gradd, dde? 120 00:13:12,158 --> 00:13:16,126 Chi mor ddoniol, peidiwch â chi yn cytuno? 121 00:13:16,126 --> 00:13:17,896 Hey, beth? 122 00:13:17,896 --> 00:13:24,168 Dewch ymlaen! 123 00:13:24,168 --> 00:13:25,738 Pwy yw e? 124 00:13:25,738 --> 00:13:27,674 Mae'n yn unig yw guy wyf yn gwybod. 125 00:13:27,674 --> 00:13:30,509 Dyna beth maent i gyd yn ei ddweud. 126 00:13:30,509 --> 00:13:38,183 Wyf yn dweud y gwir! 127 00:13:38,183 --> 00:13:42,988 Roeddwn yn meddwl am y peth, 128 00:13:42,988 --> 00:13:46,893 a byddaf yn siarad yn gyntaf. 129 00:13:46,893 --> 00:13:50,862 - Dewch i jyst yn ei wneud. - Ydych chi'n crazy? 130 00:13:50,862 --> 00:13:54,933 Yr wyf yn kidding. 131 00:13:54,933 --> 00:13:57,837 Ydych chi'n meddwl y byddai wyf eisiau? 132 00:13:57,837 --> 00:13:59,972 Dydw i ddim eisiau ei wneud gyda chi! 133 00:13:59,972 --> 00:14:01,572 Hyd yn oed os byddaf yn gwneud hynny, 134 00:14:01,572 --> 00:14:05,010 ei fod yn wallgof. Yr wyf yn dim ond 15! 135 00:14:05,010 --> 00:14:08,180 Iawn, yr wyf got it. 136 00:14:08,180 --> 00:14:10,450 Beth bynnag, byddaf yn prynu eich cinio. 137 00:14:10,450 --> 00:14:11,818 Neu unrhyw beth arall y mae angen. 138 00:14:11,818 --> 00:14:15,887 Mister, ydych chi'n dad siwgr nad, ydych chi? 139 00:14:15,887 --> 00:14:17,823 - Boeun. - Huh? 140 00:14:17,823 --> 00:14:20,361 Sut gallwch chi wneud hyn i mi? 141 00:14:20,361 --> 00:14:23,829 Efallai fy mod yn eithaf, ond 142 00:14:23,829 --> 00:14:29,535 rhywbeth fel hyn... 143 00:14:29,535 --> 00:14:30,870 Hey... 144 00:14:30,870 --> 00:14:46,587 Hyewon, ei atal rhag! 145 00:14:46,587 --> 00:14:50,323 - Byddaf yn gadael i chi ddwy i siarad. - Huh? 146 00:14:50,323 --> 00:14:51,858 Welwn ni chi yn nes ymlaen, Boeun. 147 00:14:51,858 --> 00:14:54,927 - Cofiwch, mae'n gyfrinach. - Yr wyf yn gwybod. 148 00:14:54,927 --> 00:14:58,031 - Hwyl. - Hwyl fawr. 149 00:14:58,031 --> 00:15:05,406 - Beth yw ei broblem? - Mae'n ddealladwy. 150 00:15:05,406 --> 00:15:09,875 Helo? Ie... 151 00:15:09,875 --> 00:15:22,488 Beth ! 152 00:15:22,488 --> 00:15:25,392 Da, yn dda. 153 00:15:25,392 --> 00:15:27,460 Grandpa! 154 00:15:27,460 --> 00:15:29,262 - Grandpa! - Grandpa! 155 00:15:29,262 --> 00:15:31,665 Grandpa, rydym ni yma! 156 00:15:31,665 --> 00:15:34,499 Grandpa, Grandpa! 157 00:15:34,499 --> 00:15:37,403 Grandpa, Grandpa! Wake i fyny, Grandpa! 158 00:15:37,403 --> 00:15:41,106 - Uncle, rhywbeth sydd o'i le! - Beth? 159 00:15:41,106 --> 00:15:43,444 Grandpa! 160 00:15:43,444 --> 00:15:46,445 Mae'n ei wneud eto. 161 00:15:46,445 --> 00:15:47,514 Dylen ni fod wedi mynd i ysbyty arall! 162 00:15:47,514 --> 00:15:53,617 Mae bron yn rhoi i mi trawiad ar y galon! 163 00:15:53,617 --> 00:15:58,525 Fy mod i allan o fy hun eto. 164 00:15:58,525 --> 00:16:01,527 A ydych yn iawn, grandpa? 165 00:16:01,527 --> 00:16:04,198 - Gadewch i ni gael gair y tu allan. - Iawn. 166 00:16:04,198 --> 00:16:07,400 Byddwch yn ochr eich Grandpa, yn iawn? 167 00:16:07,400 --> 00:16:12,306 Yeah. 168 00:16:12,306 --> 00:16:15,409 Wyf yn poeni mewn gwirionedd. 169 00:16:15,409 --> 00:16:19,411 Wyf yn gwybod. Gyda'r plant fel 'na, mae'n mynd yn waeth. 170 00:16:19,411 --> 00:16:23,317 Dewch ar... priodas allan o'r cwestiwn! 171 00:16:23,317 --> 00:16:32,458 Maent yn... rhaid i chi feddwl am Boeun yn y dyfodol. 172 00:16:32,458 --> 00:16:39,998 Dewch ymlaen, gadewch i 'jyst briodi y plant. 173 00:16:39,998 --> 00:16:41,535 Gadewch i fynd. 174 00:16:41,535 --> 00:16:44,471 Dewch ar... 175 00:16:44,471 --> 00:16:49,978 Mae hyn yn Sangmin taid a nain. 176 00:16:49,978 --> 00:16:55,984 Yn fuan ar ôl y llun ei dynnu, ddechreuodd y rhyfel. 177 00:16:55,984 --> 00:16:58,685 Ydych chi eisiau i mi ddweud wrthych yn gyfrinach? 178 00:16:58,685 --> 00:17:01,522 Cudd, 179 00:17:01,522 --> 00:17:08,630 Eich grandpa deimladau gyfer Sangmin yn mam-gu. 180 00:17:08,630 --> 00:17:11,366 Roedd hi'n dipyn o harddwch. 181 00:17:11,366 --> 00:17:15,068 Fodd bynnag, ar ôl Sangmin yn grandpa marwolaeth, 182 00:17:15,068 --> 00:17:18,039 wyf cuddio teimladau hynny i ffwrdd. 183 00:17:18,039 --> 00:17:24,810 Dyna pam yr wyf yn cymryd gofal tad Sangmin Mae fel fy mab ei hun. 184 00:17:24,810 --> 00:17:29,750 Efallai na fydd eich tad wedi bod mor hapus am hyn. 185 00:17:29,750 --> 00:17:31,851 - Boeun! - Ie? 186 00:17:31,851 --> 00:17:38,491 Cadw addewid hwn yw y peth mwyaf pwysig i mi. 187 00:17:38,491 --> 00:17:45,532 - Grandpa! - Grandpa! 188 00:17:45,532 --> 00:17:48,169 Grandpa, deffro. Grandpa! 189 00:17:48,169 --> 00:17:50,804 Ni allwch farw! 190 00:17:50,804 --> 00:17:53,373 Agorwch eich llygaid, grandpa! 191 00:17:53,373 --> 00:17:58,579 Grandpa, byddaf yn priodi felly agor eich llygaid, grandpa! 192 00:17:58,579 --> 00:18:03,685 Byddaf yn cadw eich addewid, grandpa! 193 00:18:03,685 --> 00:18:10,427 Byddaf yn priodi... 194 00:18:10,427 --> 00:18:12,960 Ydych chi'n crio? 195 00:18:12,960 --> 00:18:15,063 Stop crio. 196 00:18:15,063 --> 00:18:16,631 Efallai eich bod yn y tu ôl yn eich graddau, 197 00:18:16,631 --> 00:18:18,967 ond Chi yw'r genedl yn gyntaf i briodi yn yr oedran hwn. 198 00:18:18,967 --> 00:18:21,269 Llongyfarchiadau, missus. 199 00:18:21,269 --> 00:18:22,637 Hawl. 200 00:18:22,637 --> 00:18:26,406 A ydych yn ofni y bydd Sangmin ddarganfod eich tocio-ochr gasgen? 201 00:18:26,406 --> 00:18:32,113 Mae casgen sydd angen amddiffyniad priodol i gadw ar gydbwysedd? 202 00:18:32,113 --> 00:18:39,420 - Hey, ewch allan! - Ouch, mae'n brifo! 203 00:18:39,420 --> 00:18:45,124 Mae'n ddrwg gennyf Boeun, am beidio â bod llawer o gymorth. 204 00:18:45,124 --> 00:18:52,500 Mom, a wyf yn wir yn priodi? 205 00:18:52,500 --> 00:18:54,837 Beth am yr ysgol? 206 00:18:54,837 --> 00:18:58,839 Rhaid i mi fynd i'r coleg... 207 00:18:58,839 --> 00:19:01,442 Ni fydd Priodas newid unrhyw beth. 208 00:19:01,442 --> 00:19:04,979 Priodas, yn ei dderbyn gyda ras. Mae'n ddim. 209 00:19:04,979 --> 00:19:08,917 Dim ond yn ystyried eich bod yn cael frawd newydd. 210 00:19:08,917 --> 00:19:11,585 Yr wyf yn ofni y byddant yn cael gwybod yn yr ysgol. 211 00:19:11,585 --> 00:19:13,489 Sut byddaf yn wynebu pawb? 212 00:19:13,489 --> 00:19:17,925 Nid Peidiwch â phoeni. Bydd Grandpa yn cymryd gofal ohono. 213 00:19:17,925 --> 00:19:22,464 Roedd Eich grandpa uwch eich prif milwrol. 214 00:19:22,464 --> 00:19:24,798 Really? 215 00:19:24,798 --> 00:19:29,770 Wele y wyneb blaidd fydd rhai sydd yn bwyta yn forwyn 15 oed. 216 00:19:29,770 --> 00:19:35,976 - A yw'n boddhad neu anghrediniaeth? - Bodlonrwydd, wrth gwrs. 217 00:19:35,976 --> 00:19:39,682 Shit, a ydych wir fy ffrindiau? 218 00:19:39,682 --> 00:19:43,850 Ni ellir wyf yn briod yn yr oedran hwn. 219 00:19:43,850 --> 00:20:15,218 - I Sangmin! - Lloniannau ~ 220 00:20:15,218 --> 00:20:20,089 Mae'r cywion yma yn boeth! 221 00:20:20,089 --> 00:20:37,606 Gadewch i ni fynd allan ar y llawr! 222 00:20:37,606 --> 00:20:38,806 Helo. 223 00:20:38,806 --> 00:20:40,142 Rydych chi yma. Diolch. 224 00:20:40,142 --> 00:20:41,710 Rydych chi yma. 225 00:20:41,710 --> 00:20:45,782 - Syr!! - Oes, yn dod i mewn Dros yma. 226 00:20:45,782 --> 00:20:47,249 Ni fydd wyf yn anghofio hyn. 227 00:20:47,249 --> 00:20:49,450 Gallai Sut mae ein trip maes hefyd fydd yr un pryd? 228 00:20:49,450 --> 00:20:51,653 Wyf yn gwybod. 229 00:20:51,653 --> 00:20:55,489 Ni ddylech gadw gan eich ffrindiau eraill. 230 00:20:55,489 --> 00:20:59,128 Os ydynt yn dod o hyd allan, bydd yr ysgol gyfan yn gwybod. 231 00:20:59,128 --> 00:21:03,297 Yna byddai'n rhaid i mi roi'r gorau iddi yr ysgol. 232 00:21:03,297 --> 00:21:06,936 Beth bynnag, Rydych chi mor 'n bert heddiw. Rwy'n hoffi gallu priodi hefyd. 233 00:21:06,936 --> 00:21:08,604 Edrychwch yma! 234 00:21:08,604 --> 00:21:11,040 Hey, gwenu! 235 00:21:11,040 --> 00:21:12,207 - Sut ydych chi'n ei wneud? - Helo. 236 00:21:12,207 --> 00:21:13,777 - Peidiwch â chymryd fy llun. - Iawn, iawn. 237 00:21:13,777 --> 00:21:17,346 Pob lwc! 238 00:21:17,346 --> 00:21:21,549 Wyf yn argyhoeddedig bod grandpa twyllo i mi. 239 00:21:21,549 --> 00:21:27,955 - Boeun, mae'n yn unig yw priodas, iawn? - Ni allaf wneud hynny, mom! 240 00:21:27,955 --> 00:21:30,392 Nawr, peidiwch â bod yn fabi. 241 00:21:30,392 --> 00:21:32,861 Rwy'n nerfus fy hun. 242 00:21:32,861 --> 00:21:35,665 Wyf yn dweud grandpa, "Ni allaf ei wneud!". 243 00:21:35,665 --> 00:21:40,170 Ydych chi am i'ch priodas troi i mewn i angladd? 244 00:21:40,170 --> 00:21:43,672 Nid wyf yn gwybod. 245 00:21:43,672 --> 00:21:45,541 Yr wyf yn ofnus, mom. 246 00:21:45,541 --> 00:21:52,115 Beth ydw i'n mynd i'w wneud gyda'r fath babi? 247 00:21:52,115 --> 00:21:54,349 Yn awr, bydd y priodfab mynd i mewn. Croeso ef gyda gymeradwyaeth mawr. 248 00:21:54,349 --> 00:22:03,425 Y priodfab, nodwch! 249 00:22:03,425 --> 00:22:26,249 Mae hi mor brydferth! 250 00:22:26,249 --> 00:22:29,017 Gwesteion Respectable, 251 00:22:29,017 --> 00:22:32,555 teulu a pherthnasau. 252 00:22:32,555 --> 00:22:35,456 Rydym yn casglu i gyd yma i congradulate dechrau newydd 253 00:22:35,456 --> 00:22:38,295 priodfab, Park Sangmin 254 00:22:38,295 --> 00:23:15,331 a'r briodferch, Suh Boeun... 255 00:23:15,331 --> 00:23:25,108 - Dad, byddwn yn iawn. - Yeah, yeah. 256 00:23:25,108 --> 00:23:29,378 Cofiwch, mae hi dim ond 15. 257 00:23:29,378 --> 00:23:32,915 - Beth yw eich pwynt? - Rwy'n gwybod y galla ymddiried ynoch. 258 00:23:32,915 --> 00:23:35,350 Chi fy ngorfodi i mewn i briodas hon, felly byddaf yn ei wneud fel yr wyf yn dymuno! 259 00:23:35,350 --> 00:23:38,221 Boeun yn dal yn yr ysgol yn uchel! 260 00:23:38,221 --> 00:23:41,690 Nid wyf yn poeni! Byddaf yn ei wneud fel yr wyf yn dymuno gyda fy ngwraig. 261 00:23:41,690 --> 00:23:47,830 Nid Boeun, peidiwch â phoeni. Eich tad-yng-nghyfraith wedi cael gair gyda Sangmin. 262 00:23:47,830 --> 00:23:49,966 Am beth? 263 00:23:49,966 --> 00:23:55,505 - Eich bod yn... ni ddylech wneud hynny... - Beth? 264 00:23:55,505 --> 00:23:57,741 I ni all ddweud... 265 00:23:57,741 --> 00:24:02,511 - Ffoniwch ni pan fyddwch yn cyrraedd yno. - Oes, modryb. 266 00:24:02,511 --> 00:24:06,449 Stop galw ei bod. Mae'n mom o hyn ymlaen. 267 00:24:06,449 --> 00:24:08,786 Do, mom. 268 00:24:08,786 --> 00:24:12,354 Hey, mom! A allaf gadw'r tusw? 269 00:24:12,354 --> 00:24:14,057 Roedd mor bert... 270 00:24:14,057 --> 00:24:15,626 Anghofiwch y tusw... 271 00:24:15,626 --> 00:24:17,896 Hi'n blentyn o'r fath. 272 00:24:17,896 --> 00:24:21,931 Beth ydw i'n mynd i wneud gyda chi? 273 00:24:21,931 --> 00:24:25,468 Stop, i chi addo i fod yn oer. 274 00:24:25,468 --> 00:24:28,371 - Bon daith ~ - Ie, ie... 275 00:24:28,371 --> 00:24:35,946 - Bye ~ - Dilyn i'r dde y tu ôl, iawn? 276 00:24:35,946 --> 00:24:38,748 Mae'n bryd i fwrdd, ble mae hi? 277 00:24:38,748 --> 00:24:40,049 Boeun. 278 00:24:40,049 --> 00:24:42,019 - Boeun? Ble mae e? - Dros yno... 279 00:24:42,019 --> 00:24:45,587 - Iawn, byddwn yn mynd y tu mewn, diolch. - Iawn, ewch. 280 00:24:45,587 --> 00:24:49,425 - Diolch am bopeth. - Peidiwch â gorwneud eich hun. 281 00:24:49,425 --> 00:24:51,894 - Cael taith ddiogel. - Yeah, yn rhoi i mi y cês. 282 00:24:51,894 --> 00:24:53,830 Cael hwyl, Boeun. 283 00:24:53,830 --> 00:24:56,601 Nid Peidiwch â phoeni, dude. Fod yn dda, iawn? 284 00:24:56,601 --> 00:24:59,970 - Welwn ni chi yn nes ymlaen! - Hwyl. Bon fordaith. 285 00:24:59,970 --> 00:25:02,239 - Dydw i erioed wedi byrddio mewn pryd... - Aros. 286 00:25:02,239 --> 00:25:04,639 - Beth? - Mae angen i mi fynd i'r ystafell ymolchi. 287 00:25:04,639 --> 00:25:08,245 Eto? Mae'n yw eich tro cyntaf ar awyren, ynte? 288 00:25:08,245 --> 00:25:11,948 Nid Peidiwch â phoeni. Dim ond awr i Jeju Ynys. 289 00:25:11,948 --> 00:25:13,983 Ni fydd yn cymryd yn hir. 290 00:25:13,983 --> 00:25:17,022 Rydych yn gwneud cymaint o ffwdan. Brysiwch yn ôl. 291 00:25:17,022 --> 00:25:24,394 - Byddaf yn ein seddi. Brysiwch. - Iawn... 292 00:25:24,394 --> 00:25:35,339 Cachu. Ble mae hi? 293 00:25:35,339 --> 00:25:40,377 - Syr, rhaid i chi gael eistedd. - Yr awyren wedi gadael. Agorwch y... 294 00:25:40,377 --> 00:25:46,651 Syr, os gwelwch yn dda sedd eich hun! 295 00:25:46,651 --> 00:25:53,323 Ffonau symudol yn cael eu gwahardd yn y caban. Diolch i chi am eich cydweithrediad. 296 00:25:53,323 --> 00:25:55,160 Rhaid iddo feddwl ei fod yn berchen ar yr awyren. 297 00:25:55,160 --> 00:26:03,434 Rhaid fod yn ei hedfan cyntaf. 298 00:26:03,434 --> 00:26:19,517 Nid wyf yn credu hyn. 299 00:26:19,517 --> 00:26:24,388 Aros syr. 300 00:26:24,388 --> 00:26:26,156 - Rydym ar frys. - Mae'n ddrwg gennym. 301 00:26:26,156 --> 00:26:32,197 Hey! 302 00:26:32,197 --> 00:26:36,566 Wnaethon nhw gyrraedd yn ddiogel? 303 00:26:36,566 --> 00:26:42,373 Yeah... a wnaethant. 304 00:26:42,373 --> 00:26:46,244 Angen i mi fod yn glir am un peth. Gwrandewch! 305 00:26:46,244 --> 00:26:51,515 Tan Boeun graddedigion o'r coleg, dim wyrion! 306 00:26:51,515 --> 00:26:54,418 Gwnewch hyn yn glir i dy dad yn ogystal. 307 00:26:54,418 --> 00:27:02,093 Do, wrth gwrs. 308 00:27:02,093 --> 00:27:08,199 Pan oedd hi'n fach, byddai hi'n disgyn ac yn torri pethau, 309 00:27:08,199 --> 00:27:11,401 ond roedd yn ymddangos i gynnal ei hun yn dda yn y briodas. 310 00:27:11,401 --> 00:27:13,706 Mae'n rhyddhad. 311 00:27:13,706 --> 00:27:16,473 Pam? A ydych yn siomedig nad oedd yn syrthio? 312 00:27:16,473 --> 00:27:19,677 Do, ychydig. 313 00:27:19,677 --> 00:27:57,982 Dewch ar... 314 00:27:57,982 --> 00:28:17,635 Nid yw hynny idiots eto! 315 00:28:17,635 --> 00:28:19,137 Cael hwyl? 316 00:28:19,137 --> 00:28:36,654 Hey! 317 00:28:36,654 --> 00:28:44,730 Hey, a oes gennych le i aros? 318 00:28:44,730 --> 00:28:46,299 Dim ond hyn unwaith. 319 00:28:46,299 --> 00:28:50,369 Press unrhyw beth . Gwynt yn ac yn y wasg. 320 00:28:50,369 --> 00:28:52,137 Dweud caws. 321 00:28:52,137 --> 00:28:53,240 Cymerwch eich ergyd gorau. 322 00:28:53,240 --> 00:28:55,973 Uh, Sangmin? 323 00:28:55,973 --> 00:29:02,747 Ni allaf gredu hyn! 324 00:29:02,747 --> 00:29:05,851 Beth yn dod â chi yma? 325 00:29:05,851 --> 00:29:09,053 Boeun sydd ar ei mis mêl ac rydym ar ein daith maes. 326 00:29:09,053 --> 00:29:11,491 - Onid ydych yn cofio? - Wrth gwrs fy mod yn ei wneud. 327 00:29:11,491 --> 00:29:14,125 - Ble mae Boeun? - Wel... 328 00:29:14,125 --> 00:29:16,561 - Hey! Pwy yw'r Mister? - Mae'n dim ond ffrind. 329 00:29:16,561 --> 00:29:18,364 - Mae'n 'n giwt. - Welwn ni chi yn nes ymlaen! 330 00:29:18,364 --> 00:29:22,533 - Hey, atal. Arhoswch, yn dod yma. - Oh duw... 331 00:29:22,533 --> 00:29:24,502 Hey! 332 00:29:24,502 --> 00:29:29,073 Beth ydych chi'n ei wneud ar ben ei! 333 00:29:29,073 --> 00:29:32,544 Chi gwyrdroi! Byddwch yn mynd ar drywydd ar ôl merched ifanc, nid ydych chi! 334 00:29:32,544 --> 00:29:34,178 Nid yw'r un fath. 335 00:29:34,178 --> 00:29:35,981 - Nid wyf yn... - Really. 336 00:29:35,981 --> 00:29:38,251 - Really? - Really. 337 00:29:38,251 --> 00:29:40,151 Yna beth ydych chi'n ei wneud? 338 00:29:40,151 --> 00:29:41,485 - Uh? - Huh? 339 00:29:41,485 --> 00:29:59,239 Edrychwch arno yn rhedeg i ffwrdd! 340 00:29:59,239 --> 00:30:02,308 Nid Wyt ti i fod i fod ar eich taith maes? 341 00:30:02,308 --> 00:30:17,323 Ie... 342 00:30:17,323 --> 00:30:27,164 Yna, pam wyt ti yma? 343 00:30:27,164 --> 00:30:29,735 Beth wyt ti'n wneud heddiw? 344 00:30:29,735 --> 00:31:05,571 Dim byd. 345 00:31:05,571 --> 00:31:08,841 Oes gennych chi gariad? 346 00:31:08,841 --> 00:31:25,958 Rhif .. Dydw i ddim. 347 00:31:25,958 --> 00:31:30,965 Y ffôn gell yr ydych yn Tring i gyrraedd i ffwrdd. Byddwch yn cael eich trosglwyddo i post llais... 348 00:31:30,965 --> 00:31:35,834 Pla, sut y gallwch wneud hyn i mi... 349 00:31:35,834 --> 00:31:58,123 Ni ddylai ein rhieni gael gwybod. Byddwn yn sôn amdanynt yn ddiweddarach. Hwyl. 350 00:31:58,123 --> 00:32:00,526 Yna, o hyn ymlaen, rydym yn dyddio. 351 00:32:00,526 --> 00:32:01,928 Iawn! 352 00:32:01,928 --> 00:32:21,647 Hey chi! Dewch yma! 353 00:32:21,647 --> 00:32:27,320 Wow! Edrych mor hwyl! Onid yw hyn? 354 00:32:27,320 --> 00:32:29,055 - Ble wyt ti'n dod? - Yr wyf o Ganada. 355 00:32:29,055 --> 00:32:32,224 Canada? Rwy'n gwybod Canada! 356 00:32:32,224 --> 00:32:35,796 Pwy ydw i'n ei dwyllo? Nid wyf erioed wedi gosod troed ar Canada. 357 00:32:35,796 --> 00:32:40,266 Athrawon! 358 00:32:40,266 --> 00:32:42,036 Athrawon! 359 00:32:42,036 --> 00:32:46,205 Hi, sut wyt ti? 360 00:32:46,205 --> 00:32:48,776 Uh, Hyewon? 361 00:32:48,776 --> 00:32:54,347 Beth yn dod â chi yma yn yr awr hon? 362 00:32:54,347 --> 00:32:56,116 Mae'n amser am ddim i ni. 363 00:32:56,116 --> 00:32:58,350 Nid Ydych chi erioed wedi bod ar daith maes? 364 00:32:58,350 --> 00:33:00,821 Wrth gwrs fy mod wedi. 365 00:33:00,821 --> 00:33:06,025 Beth bynnag, lle mae Boeun? Pam ydych chi'n ei ben ei hun? 366 00:33:06,025 --> 00:33:08,629 Dydw i ddim hyd yn oed yn gwybod ble i ddechrau? Mae'n fel hyn... 367 00:33:08,629 --> 00:33:10,162 Do. 368 00:33:10,162 --> 00:33:12,665 Boeun... 369 00:33:12,665 --> 00:33:20,941 Rydych yn gwyrdroi serial na, ydych chi! 370 00:33:20,941 --> 00:33:25,078 Hey! Dewch yn ôl! 371 00:33:25,078 --> 00:33:26,814 Teimlo dda, nid yw e? 372 00:33:26,814 --> 00:33:32,185 Ei bod yn tra... gyda'i gilydd. Eisteddwch yma. 373 00:33:32,185 --> 00:33:33,453 Stop. 374 00:33:33,453 --> 00:33:36,389 Gorffwyswch eich cefn ar hyn. 375 00:33:36,389 --> 00:33:41,128 Rwy'n teimlo'n wych. 376 00:33:41,128 --> 00:33:44,732 Mae'n rhy hwyr ar gyfer y 377 00:33:44,732 --> 00:33:48,970 ond yr wyf yn sicr ein bod wedi gwneud beth ofnadwy i Boeun. 378 00:33:48,970 --> 00:33:52,805 Mae hi'n dim ond 15, ac yn mynd trwy ei blwyddyn 1af yr ysgol yn uchel. 379 00:33:52,805 --> 00:33:56,775 Dewch ymlaen! Bod yn fwy cadarnhaol. 380 00:33:56,775 --> 00:34:01,683 Chi yn ystyried ef fel eich mab-yng-nghyfraith beth bynnag. 381 00:34:01,683 --> 00:34:05,018 Nid Mae hi'n mynd yn bell i ffwrdd. Gadewch i ni gael rhywfaint o ffydd, iawn? 382 00:34:05,018 --> 00:34:10,023 Eithr, ein-ddeddfau cariad Boeun fel eu ferch ei hun. 383 00:34:10,023 --> 00:34:13,294 Ond, dydy hi ddim yn eu ferch ei hun. 384 00:34:13,294 --> 00:34:16,596 Gallaf ddeall dad a chi, 385 00:34:16,596 --> 00:34:18,298 ond yr wyf yn dal i fethu maddau i chi am hynny. 386 00:34:18,298 --> 00:34:21,335 Iawn, iawn, dyna ddigon... digon o... 387 00:34:21,335 --> 00:34:40,722 Heb Boeun, mae'n ymddangos fel twll there'sa mawr yn fy nghalon. 388 00:34:40,722 --> 00:34:45,859 Mae pawb yn edrych fel Boeun, bod un hefyd... 389 00:34:45,859 --> 00:34:55,469 Candy, syr? Diolch yn fawr. 390 00:34:55,469 --> 00:35:54,093 Candy, syr? 391 00:35:54,093 --> 00:35:56,096 Boeun, ei helpu. 392 00:35:56,096 --> 00:36:00,801 Mêl, mêl, yma. 393 00:36:00,801 --> 00:36:02,369 Diolch yn fawr iawn. 394 00:36:02,369 --> 00:36:10,244 - Grandpa! - Dad, yn dod ar y tu allan. 395 00:36:10,244 --> 00:36:14,580 - Eisteddwch, eistedd a bwyta. - Iawn. 396 00:36:14,580 --> 00:36:18,119 Felly, sut oedd eich taith? 397 00:36:18,119 --> 00:36:22,956 Grandpa da. Cawsom amser da. 398 00:36:22,956 --> 00:36:27,795 Do, Sangmin yn garedig i mi. Fi 'n sylweddol wedi cael hwyl. 399 00:36:27,795 --> 00:36:31,966 Stop, doeddwn i ddim yn gwneud unrhyw beth. 400 00:36:31,966 --> 00:36:34,368 Yr wyf yn falch eich bod wedi cael hwyl. 401 00:36:34,368 --> 00:36:36,036 Gan Rydych yn briod yn swyddogol, 402 00:36:36,036 --> 00:36:42,778 cariad gilydd fel y gallwn weld ffrwyth dy gariad. 403 00:36:42,778 --> 00:36:45,614 Ond nid ydych yn edrych mor hapus, Sangmin. 404 00:36:45,614 --> 00:36:47,848 Ydych chi'n sâl? 405 00:36:47,848 --> 00:36:51,353 Wrth gwrs, nid wyf yn sâl. 406 00:36:51,353 --> 00:36:55,956 Maent yn bendant yn gwpl mawr, nid ydyn nhw? 407 00:36:55,956 --> 00:36:58,660 Eich ystafell wedi cael ei lanhau, felly yn mynd i gael gorffwys. 408 00:36:58,660 --> 00:36:59,827 Do syr. 409 00:36:59,827 --> 00:37:02,263 Stop, dylem gael diod gyda'r priodfab newydd. 410 00:37:02,263 --> 00:37:03,532 Beth am ei dad? 411 00:37:03,532 --> 00:37:07,669 Hawl. Dylai fy ŵyr-yng-nghyfraith i mi dywallt diod. 412 00:37:07,669 --> 00:37:19,215 Fel ydych yn dymuno. 413 00:37:19,215 --> 00:37:21,148 Grandpa, byddaf yn mynd i'r gwely nawr. 414 00:37:21,148 --> 00:37:26,821 Yeah, yeah. Ewch i'ch ystafell... 415 00:37:26,821 --> 00:37:29,791 Ofalus! 416 00:37:29,791 --> 00:37:32,261 Mêl! 417 00:37:32,261 --> 00:37:34,964 Gadewch i ni fynd! 418 00:37:34,964 --> 00:37:38,200 - Hey! Nid yw Boeun yn beth. - Nos da! 419 00:37:38,200 --> 00:37:40,368 Hey! Byddwch yn ofalus. 420 00:37:40,368 --> 00:37:45,041 Hey! Hey! 421 00:37:45,041 --> 00:37:49,944 - Cael noson dda. - Nos da! 422 00:37:49,944 --> 00:37:59,019 Mêl! 423 00:37:59,019 --> 00:38:03,225 Ah, ydych yn drwm! 424 00:38:03,225 --> 00:38:05,459 A ydych drewdod o wirod! 425 00:38:05,459 --> 00:38:17,072 Hey! Hey! 426 00:38:17,072 --> 00:38:22,813 - Rydych yn rhwygo fy ffrog. Stop it! - Cadwch o hyd! 427 00:38:22,813 --> 00:38:26,448 Mae'n dod ar cryf go iawn. 428 00:38:26,448 --> 00:38:31,021 Dyma'r lle cywir. Dewch i mewn Edrychwch ar y goeden. 429 00:38:31,021 --> 00:38:33,855 Dewch yn dad. Caewch y drws tu ôl i chi. 430 00:38:33,855 --> 00:38:36,157 Beth ydych chi'n feddwl? Huh? Mae'n iawn 'n glws? 431 00:38:36,157 --> 00:38:37,494 Edrychwch ar hyn, nid wych yw e? 432 00:38:37,494 --> 00:38:41,664 Mae'n lle gwych. 433 00:38:41,664 --> 00:38:44,933 Boeun lle Fawr. 434 00:38:44,933 --> 00:38:48,537 - Hey, rydych yn rhoi i fyny y llun! - Nice, ynte? Great huh? 435 00:38:48,537 --> 00:38:51,573 Edrychwch ar y balconi. Dewisais hyn. 436 00:38:51,573 --> 00:38:53,140 Boeun. 437 00:38:53,140 --> 00:38:55,211 Mae mor lân. 438 00:38:55,211 --> 00:38:58,346 Hey, edrych ar y darlun hwn. Mae'r darlun hwn. 439 00:38:58,346 --> 00:39:01,082 Ble ddylwn i roi darlun hwn? 440 00:39:01,082 --> 00:39:03,787 Rydych yn cael yr amser eich bywyd, nid ydych chi? 441 00:39:03,787 --> 00:39:07,289 - Beth yw hyn, Nosweithiau Arabaidd? - Mawredd mawr! 442 00:39:07,289 --> 00:39:10,193 - Beth yw gyda'r clustogau... - Goodness... 443 00:39:10,193 --> 00:39:13,395 Ystafelloedd ar wahân hyd nes i chi raddio, iawn? 444 00:39:13,395 --> 00:39:20,970 Rwyf mor pissed! 445 00:39:20,970 --> 00:39:24,138 Wyf yn ei hoffi... 446 00:39:24,138 --> 00:39:30,045 Beth yw hyn, gardd flodau? 447 00:39:30,045 --> 00:39:35,752 Beth ydw i'n mynd i'w wneud? 448 00:39:35,752 --> 00:39:40,389 Stop it! 449 00:39:40,389 --> 00:39:44,325 Mae iaith yn rhan o ddiwylliant... 450 00:39:44,325 --> 00:39:48,565 Iaith yn... yn rhan o... diwylliant... 451 00:39:48,565 --> 00:39:55,438 Pan fyddwn yn dysgu am ieithoedd tramor, dylem hefyd yn dysgu am... 452 00:39:55,438 --> 00:40:05,513 Diwylliant y wlad honno... 453 00:40:05,513 --> 00:40:08,985 Ah, gwych! 454 00:40:08,985 --> 00:40:13,555 Hey, stopio! Rhowch rhywbeth ar! 455 00:40:13,555 --> 00:40:18,728 Rwyf bob amser yn cymryd popeth i ffwrdd. Hyd yn oed fy dillad isaf. 456 00:40:18,728 --> 00:40:23,033 Ewch allan! 457 00:40:23,033 --> 00:40:25,668 Allan ble? 458 00:40:25,668 --> 00:40:27,837 Dyma fy ystafell. 459 00:40:27,837 --> 00:40:30,171 Beth ydych chi'n ei olygu? 460 00:40:30,171 --> 00:40:34,344 Dyma fy ystafell. Yr eiddoch yn dod i ben yno. 461 00:40:34,344 --> 00:40:36,946 Ewch allan! 462 00:40:36,946 --> 00:40:41,618 Nid i ddim yn teimlo fel gwneud hynny. 463 00:40:41,618 --> 00:40:43,820 Gadewch i ni gysgu gyda'i gilydd. 464 00:40:43,820 --> 00:40:49,991 Beth, Rydych yn crazy! 465 00:40:49,991 --> 00:40:54,130 I chi gysgu at ei gilydd pan fyddwch yn priodi. 466 00:40:54,130 --> 00:40:55,733 Boeun... 467 00:40:55,733 --> 00:40:58,834 Beth? 468 00:40:58,834 --> 00:41:02,073 - Yr wyf yn meddwl heno yn y nos. - Beth? 469 00:41:02,073 --> 00:41:04,240 Gwrandewch i mi. 470 00:41:04,240 --> 00:41:05,743 Cadwch yn glir oddi wrthyf. 471 00:41:05,743 --> 00:41:10,279 Dewch ar. Rydym yn briod. Boeun, gwna fel rydw i'n dweud! 472 00:41:10,279 --> 00:41:11,480 Hey, ei atal rhag! 473 00:41:11,480 --> 00:41:28,499 Rydym yn briod! Gwna fel rydw i'n ei ddweud ac yn aros yn llonydd. 474 00:41:28,499 --> 00:41:40,110 Shit... Nid oeddwn ond yn chwarae gyda chi! 475 00:41:40,110 --> 00:41:41,977 O fy dduw! 476 00:41:41,977 --> 00:41:44,914 Bore da, Boeun. 477 00:41:44,914 --> 00:41:48,851 Eich llygaid yn dipyn o olygfa! 478 00:41:48,851 --> 00:42:09,505 Ymarfer Bore ? 479 00:42:09,505 --> 00:42:12,611 Beth? Byddwch yn diflannu o'r maes awyr? 480 00:42:12,611 --> 00:42:14,413 Yna beth wnaethoch chi yn ystod eich mis mêl? 481 00:42:14,413 --> 00:42:19,717 Pwy, fi? 482 00:42:19,717 --> 00:42:21,517 Allwch chi gadw cyfrinach? 483 00:42:21,517 --> 00:42:26,222 Gennych ormod o gyfrinachau. 484 00:42:26,222 --> 00:42:28,692 Yr wyf yn dyddio Jungwoo. 485 00:42:28,692 --> 00:42:31,662 Jungwoo? Beth am eich gŵr? 486 00:42:31,662 --> 00:42:34,864 Gŵr... ydych yn ei dwyllo? Oeddwn yn eu gorfodi i mewn iddo. 487 00:42:34,864 --> 00:42:37,335 Yna mae Jungwoo gwybod Rydych yn briod? 488 00:42:37,335 --> 00:42:42,805 Rhif Ond yr wyf yn sicr bydd yn deall. 489 00:42:42,805 --> 00:42:54,717 Gadewch i ni fynd. 490 00:42:54,717 --> 00:42:59,523 Os byddaf yn galw hi, bydd hi'n yma mewn amrantiad. 491 00:42:59,523 --> 00:43:02,993 Ydych chi'n siwr bydd hi'n yn dod os byddwch yn ffonio hi nawr? 492 00:43:02,993 --> 00:43:07,529 Wrth gwrs. Bydd hi'n dweud "Ydw meistr" ac yna ddod. 493 00:43:07,529 --> 00:43:12,703 Rydych chi mor gelwyddog. 494 00:43:12,703 --> 00:43:14,672 Stop, bydd hi'n fod yn astudio beth bynnag. 495 00:43:14,672 --> 00:43:17,208 - Aros. Byddaf yn dangos i chi. - Dude, hynny yw anghwrtais. 496 00:43:17,208 --> 00:43:21,044 - Dywedwch wrth iddi ddod. - Aros. 497 00:43:21,044 --> 00:43:26,050 Gwraig! Mae'n fi! 498 00:43:26,050 --> 00:43:28,250 Eich gŵr gorchmynion i chi i ddod! 499 00:43:28,250 --> 00:43:29,686 Wow. 500 00:43:29,686 --> 00:43:32,456 - Brysiwch! - Wow. 501 00:43:32,456 --> 00:43:35,659 - Brysiwch!! - Wow. 502 00:43:35,659 --> 00:43:37,027 Hwyl! 503 00:43:37,027 --> 00:43:39,331 Nawr bydd hi'n hedfan yma fel bwled. 504 00:43:39,331 --> 00:43:44,402 Guys... gadewch i yfed! 505 00:43:44,402 --> 00:43:47,771 Yr wyf yn Sangmin. Yr wyf yn ddyn, nid yw i? 506 00:43:47,771 --> 00:43:49,172 Wrth gwrs Rydych yn ddyn. 507 00:43:49,172 --> 00:43:54,077 Yr wyf yn dysgu fy ngwraig gwers, fel dyn go iawn! 508 00:43:54,077 --> 00:43:57,682 Mae dyn o'r holl ddynion. Mae dyn go iawn. Cael diod, dynion! 509 00:43:57,682 --> 00:43:59,850 Men!! Dynion, yfed hyd! 510 00:43:59,850 --> 00:44:01,352 Diod nes i ni galw heibio! 511 00:44:01,352 --> 00:44:04,356 Mi fydd archwiliad heddiw. Ewch cartref ac astudio. 512 00:44:04,356 --> 00:44:06,590 Gwraig! 513 00:44:06,590 --> 00:44:09,060 Hi yw fy ngwraig. Dewch yma wraig! 514 00:44:09,060 --> 00:44:12,497 - Rydym yn briod! Dim heddiw - . 515 00:44:12,497 --> 00:44:15,199 Mae'n wir ei gŵr. 516 00:44:15,199 --> 00:44:19,237 Croeso, Boeun. 517 00:44:19,237 --> 00:44:21,939 Gwelsoch hi yn y briodas, fy ngwraig, Boeun. 518 00:44:21,939 --> 00:44:25,545 Sut gallech chi ffonio fi i lle o'r fath... 519 00:44:25,545 --> 00:44:27,878 Fel hyn? 520 00:44:27,878 --> 00:44:31,716 Eich gŵr yn dweud ei bod yn iawn. 521 00:44:31,716 --> 00:44:33,118 Arall cwrw os gwelwch yn dda! 522 00:44:33,118 --> 00:44:36,487 Nid Do. Hoffech chi gael soda? 523 00:44:36,487 --> 00:44:37,856 Ie... 524 00:44:37,856 --> 00:44:40,290 Mae soda dros yma. 525 00:44:40,290 --> 00:44:43,361 Rydych chi mor annwyl. 526 00:44:43,361 --> 00:44:44,996 Diolch yn fawr. 527 00:44:44,996 --> 00:44:48,799 Wrth gwrs! Mae fy ngwraig yn annwyl. 528 00:44:48,799 --> 00:44:51,437 Mae'n gogydd ofnadwy, gyda thymer ddrwg. 529 00:44:51,437 --> 00:44:52,636 Ac myfyriwr drwg. 530 00:44:52,636 --> 00:44:55,775 - Mae hi hefyd yn chwyrnu. - Sangmin! Rydych yn feddw. 531 00:44:55,775 --> 00:44:57,475 - Yfed Stop, iawn? - Rhif 532 00:44:57,475 --> 00:45:00,711 Yr wyf yn genfigennus. Nid oes gennyf unrhyw un i boeni amdanaf. 533 00:45:00,711 --> 00:45:04,016 - Wow, rwy'n teimlo'n wych. Gwaelod i fyny! - Bottoms i fyny, gwaelod i fyny! 534 00:45:04,016 --> 00:45:09,254 Dwi byth yn cyflwyno fy hun. Rwy'n Sangmin Mae uwch, Han Jisoo. 535 00:45:09,254 --> 00:45:12,022 Rwy'n Suh Boeun. 536 00:45:12,022 --> 00:45:15,460 Boing, bownsio, Boeun. 537 00:45:15,460 --> 00:45:17,697 Mae hi'n mynd boing boing bob bore! 538 00:45:17,697 --> 00:45:21,899 Jisoo, ydych chi'n gwybod yr hyn a wnaeth i mi ar ein mis mêl? 539 00:45:21,899 --> 00:45:27,272 Hey, Park Sangmin! Ewch oddi ar eich casgen! 540 00:45:27,272 --> 00:45:33,644 Pretty os gwelwch yn dda... 541 00:45:33,644 --> 00:45:37,117 Bydd ymwelaf â chwi drachefn, Jisoo. 542 00:45:37,117 --> 00:45:39,451 Do. Yr wyf yn siwr y byddwn yn ffrindiau da. 543 00:45:39,451 --> 00:45:41,754 Drin mi fel chwaer fach. 544 00:45:41,754 --> 00:45:46,190 Ond Rydych chi fy uwch mewn fywyd ers Rydych yn briod. 545 00:45:46,190 --> 00:45:48,126 Stop cellwair. 546 00:45:48,126 --> 00:45:50,495 Stop cellwair, rhoi'r gorau i cellwair. 547 00:45:50,495 --> 00:45:54,166 Rydych yn gwybod, eich dau yn cael eu gwneud ar gyfer ei gilydd. 548 00:45:54,166 --> 00:45:58,536 Rydym bob amser ar ei gilydd throats pan oeddem yn fach. 549 00:45:58,536 --> 00:46:01,339 Taro a phryfocio ei gilydd. 550 00:46:01,339 --> 00:46:04,709 Ef yw'r bachgen cyntaf i droi fy sgert. 551 00:46:04,709 --> 00:46:09,781 'N ddigrif. Mae bechgyn yn cael ei olygu i ferched ydynt mewn gwirionedd yn hoffi. 552 00:46:09,781 --> 00:46:29,536 Jisoo, Jisoo, cusan i mi. 553 00:46:29,536 --> 00:46:34,239 O leiaf gallai eich bod wedi gosod i mi rhywbeth ar gyfer fy pen mawr. 554 00:46:34,239 --> 00:46:36,541 Rydych yn haeddu hynny. 555 00:46:36,541 --> 00:46:39,578 Eithr, yr wyf yn dal yn yr ysgol uwchradd. 556 00:46:39,578 --> 00:46:41,747 I chi bob amser yn defnyddio llinell honno pan Rydych yn cornelu. 557 00:46:41,747 --> 00:46:43,316 Nid ysgol Uwchradd yn goron, wyddoch chi. 558 00:46:43,316 --> 00:46:47,486 Mae'n rhy, felly mae! 559 00:46:47,486 --> 00:47:05,104 Iawn, yna byddaf yn dangos i chi fy doniau coginio heno! 560 00:47:05,104 --> 00:47:07,139 - Hey, Suh Boeun! - Beth? 561 00:47:07,139 --> 00:47:08,442 - Gadewch i ni fynd. - Dewch. 562 00:47:08,442 --> 00:47:16,881 Ydych chi'n taro eisiau get? Dewch! 563 00:47:16,881 --> 00:47:18,349 Beth ydych chi eisiau? 564 00:47:18,349 --> 00:47:22,122 Clywais eich bod yn dweud wrth bawb oeddech Jungwoo yn ferch? 565 00:47:22,122 --> 00:47:24,456 Ffycin anghredadwy! 566 00:47:24,456 --> 00:47:31,297 Hi yn brolio ei bod yn cysgu gyda Jungwoo. 567 00:47:31,297 --> 00:47:37,470 Mae'r bitch yn meddwl ein bod yn shit. Sut meiddio chi, ast! 568 00:47:37,470 --> 00:47:40,539 Listen up. Gwyliwch eich ceg. 569 00:47:40,539 --> 00:47:45,210 Os byddaf yn clywed am hyn eto, Rydych chi cig marw! 570 00:47:45,210 --> 00:47:49,682 Jungwoo a minnau mewn cariad! 571 00:47:49,682 --> 00:47:52,752 Ydych chi wedi colli eich synhwyrau! 572 00:47:52,752 --> 00:47:55,122 Hey! Heb chi yn cael y neges? 573 00:47:55,122 --> 00:48:00,560 Nid i ddim yn gwneud unrhyw beth o'i le. Yr wyf yn gadael! 574 00:48:00,560 --> 00:48:05,830 Hey! Sut meiddio chi... Byddwch yn colli eich agwedd! 575 00:48:05,830 --> 00:48:20,947 Beth ydych chi'n ei wneud! 576 00:48:20,947 --> 00:48:22,982 Fuck off. 577 00:48:22,982 --> 00:48:24,483 Beth? 578 00:48:24,483 --> 00:48:27,587 Hey, Lee Jungwoo, nad ydych yn gallu fy nhrin fel 'na! 579 00:48:27,587 --> 00:48:30,655 Rydych chi mewn sefyllfa i ddweud hynny i mi. 580 00:48:30,655 --> 00:48:46,006 Listen up. Mae'n wir bod Boeun a minnau yn dyddio. 581 00:48:46,006 --> 00:48:53,713 Nid Peidiwch meddwl iddynt. Maen nhw'n meddwl eu bod yn thywysogesau. 582 00:48:53,713 --> 00:49:09,262 Ond Rydych chi yn y dywysoges go iawn. 583 00:49:09,262 --> 00:49:13,533 Sesame olew, siwgr! 584 00:49:13,533 --> 00:49:15,834 - Mae potel bach o olew? - Yeah! 585 00:49:15,834 --> 00:49:18,104 - Mae'r siwgr? - Brysiwch, brysiwch. 586 00:49:18,104 --> 00:49:21,474 Iawn! 587 00:49:21,474 --> 00:49:23,809 Finegr, sbageti, sos coch! 588 00:49:23,809 --> 00:49:26,313 Mae y finegr... 589 00:49:26,313 --> 00:49:28,914 Ac mae y sbageti! 590 00:49:28,914 --> 00:49:30,217 Yma? 591 00:49:30,217 --> 00:49:31,718 Yma, y saws wedi cyrraedd. Iawn... 592 00:49:31,718 --> 00:49:34,652 Brysiwch, brysiwch! 593 00:49:34,652 --> 00:49:42,161 - Olew olewydd, picls! - Olew olewydd, picls! 594 00:49:42,161 --> 00:49:46,868 Boeun! 595 00:49:46,868 --> 00:49:48,034 A ydych yn iawn, Boeun? 596 00:49:48,034 --> 00:49:55,075 Boeun, Boeun, A ydych yn iawn? 597 00:49:55,075 --> 00:49:56,510 Ydych chi'n iawn? 598 00:49:56,510 --> 00:49:58,812 Ow, fy nghoes! 599 00:49:58,812 --> 00:50:05,485 Mae'n brifo? 600 00:50:05,485 --> 00:50:11,392 - A yw'n brifo yn ddrwg? - Rhif Pam? Ewch oddi ar? 601 00:50:11,392 --> 00:50:19,967 Aros rhoi cyn i mi newid fy meddwl. 602 00:50:19,967 --> 00:50:21,901 Nid Peidiwch â chyffwrdd fi yno! 603 00:50:21,901 --> 00:50:25,239 Nid wyf yn gwneud hynny ar bwrpas. Pam ddylwn i? 604 00:50:25,239 --> 00:50:27,640 Fy llaw yn unig yn mynd yno yn naturiol. 605 00:50:27,640 --> 00:50:32,880 Beth esgus gwych! Nawr cerddwch yn syth. 606 00:50:32,880 --> 00:50:36,383 Chi gogwydd i'r dde oherwydd bod eich casgen yn tocio-ochrog. 607 00:50:36,383 --> 00:50:38,353 Nid Peidiwch â dechrau gyda mi. 608 00:50:38,353 --> 00:50:39,955 Nid wyf yn kidding. 609 00:50:39,955 --> 00:50:42,622 Eich casgen dde wedi tyfu yn fwy. 610 00:50:42,622 --> 00:50:44,658 Hey, ei atal rhag! 611 00:50:44,658 --> 00:50:47,660 Stop it! Hey, ei atal rhag! 612 00:50:47,660 --> 00:50:50,665 Lop-ochrog casgen ~ Lop-ochrog casgen ~ 613 00:50:50,665 --> 00:50:52,533 - Stop it, ei atal rhag! - Iawn, iawn! 614 00:50:52,533 --> 00:50:55,168 - Foneddigion a boneddigesau! - Shut i fyny... 615 00:50:55,168 --> 00:50:57,171 Boeun Mae casgen tocio ochr! 616 00:50:57,171 --> 00:50:59,407 Lop-ochrog casgen ~ 617 00:50:59,407 --> 00:51:00,807 Edrych ar sut ydych yn torri. 618 00:51:00,807 --> 00:51:04,346 Dylai i chi roi eich calon i mewn beth ydych yn coginio. 619 00:51:04,346 --> 00:51:05,746 Dim ond yn dawel! 620 00:51:05,746 --> 00:51:07,880 - Byddwch yn dawel? Yr wyf yn hŷn na chi... - Stop it! 621 00:51:07,880 --> 00:51:10,116 Stop beth? Yr wyf yn hŷn... Hey... Byddwch yn fawr... 622 00:51:10,116 --> 00:51:11,952 - Beth? - Cymerwch fy cleddyf. 623 00:51:11,952 --> 00:51:14,789 - Pla... anelu at yr hyn y gallwch eu cymryd. - Hey, yn dod yma. 624 00:51:14,789 --> 00:51:20,559 Beth ydych chi'n mynd i'w wneud â hynny? 625 00:51:20,559 --> 00:51:25,834 - Hey, ei atal rhag... ei fod yn boeth. Poeth! Hey... - Hey... 626 00:51:25,834 --> 00:51:27,501 Hey... nid yw hynny'n deg! 627 00:51:27,501 --> 00:51:34,207 Ouch! 628 00:51:34,207 --> 00:51:39,914 - Mae'n flasus. - Yeah. 629 00:51:39,914 --> 00:51:42,550 Rydych wedi cael rhywbeth ar eich ceg. 630 00:51:42,550 --> 00:51:44,886 Mae'r un peth â chi. 631 00:51:44,886 --> 00:51:48,589 Rock, papur, siswrn! Rock, papur, siswrn! 632 00:51:48,589 --> 00:51:50,158 Do! 633 00:51:50,158 --> 00:51:54,260 Gwnewch yn siwr fod popeth yn spotless. Mae'n fwy pwysig nag coginio. 634 00:51:54,260 --> 00:51:56,464 Rhowch i mi egwyl! 635 00:51:56,464 --> 00:51:59,833 Hey, a yw'n yr ochr hon? 636 00:51:59,833 --> 00:52:18,918 Hey! Byddwch yn gwyrdroi! Pe bawn i chi, byddwn yn helpu! 637 00:52:18,918 --> 00:52:22,790 Mae'r darlun hwn yn wych. Yr wyf yn edrych mor hardd. 638 00:52:22,790 --> 00:52:36,204 Gotcha! 639 00:52:36,204 --> 00:52:42,144 Sangmin... Peidiwch â dod yn agos ataf! 640 00:52:42,144 --> 00:52:45,612 Stop it! 641 00:52:45,612 --> 00:52:48,349 Nid Peidiwch dod yn agos ataf! Stop it, rhoi'r gorau i... 642 00:52:48,349 --> 00:52:57,759 - Nawr, yr wyf yn cymryd popeth i ffwrdd! - Stop! 643 00:52:57,759 --> 00:53:02,998 - Diolch, y sushi wych. - Really? 644 00:53:02,998 --> 00:53:07,401 Y maes pêl-fas yn wag. Nid A yw pobl yn dod i wylio'r gêm? 645 00:53:07,401 --> 00:53:09,471 Nid oes unrhyw un yn dod i wylio pêl fas ysgol uwchradd anymore. 646 00:53:09,471 --> 00:53:12,373 Mae'n pro-baseball neu'r gynghrair mawr eu bod yn mynd i. 647 00:53:12,373 --> 00:53:17,113 Rwy'n gobeithio y byddwch yn ei chwarae yn y gynghrair mawr ryw ddydd. 648 00:53:17,113 --> 00:53:19,448 Hey, Lee Jungwoo! 649 00:53:19,448 --> 00:53:30,258 Pob lwc! 650 00:53:30,258 --> 00:53:40,569 Yr wyf yn newynu. 651 00:53:40,569 --> 00:53:49,177 Bwyd môr crwst Double... 652 00:53:49,177 --> 00:54:00,054 Mae hyn yn eithaf da. 653 00:54:00,054 --> 00:54:04,125 Lee Jungwoo, hwrê ~ 654 00:54:04,125 --> 00:54:10,263 Dyro i ni egwyl. Pitsio Great ac mae bellach yn batio yn dda? 655 00:54:10,263 --> 00:54:17,204 Mae'n eithaf cyw. Pam na wnewch chi rannu? Cachu. 656 00:54:17,204 --> 00:54:19,674 Ydy, mae hynny'n chwaraewr Lee Jungwoo. Mae seren sydd ar y gweill yn baseball yr ysgol yn uchel! 657 00:54:19,674 --> 00:54:24,311 Huh? Mae'n Boeun ysgol yn uchel. 658 00:54:24,311 --> 00:54:27,550 Oeddwn i'n rhy hael? Nid yw Dyna yw'n edrych yn dda... 659 00:54:27,550 --> 00:54:31,686 Pobl ifanc â hormonau cynddeiriog. Rhywbeth wneud heb. 660 00:54:31,686 --> 00:54:38,860 Ond, mae'n debyg y byddant yn tyfu allan ohono. 661 00:54:38,860 --> 00:54:41,663 Un 'n giwt myfyrwyr yn hollol angerddol am chwaraewr. 662 00:54:41,663 --> 00:54:44,833 - Ah, y ferch sushi. - Esgusodwch fi? 663 00:54:44,833 --> 00:54:49,106 Maent yn rhannu cinio swshi cyn y gêm. Darlun Nice. 664 00:54:49,106 --> 00:55:08,324 Wyf yn gweld. 665 00:55:08,324 --> 00:55:11,092 Methu i fod yn fwy gynnar? 666 00:55:11,092 --> 00:55:14,263 - Oeddech chi'n dal i fyny? - Rwyf wedi bod yn aros i chi. 667 00:55:14,263 --> 00:55:16,464 Mae'n cael peryglus yn y nos. Ewch i'r gwely. 668 00:55:16,464 --> 00:55:17,833 Iawn. 669 00:55:17,833 --> 00:55:18,899 - Cwsg. - Ewch i gysgu. 670 00:55:18,899 --> 00:55:50,900 - Yeah. - Nos. 671 00:55:50,900 --> 00:55:54,972 - Beth sydd o'i le? - Peidiwch nad ydych yn gwybod? 672 00:55:54,972 --> 00:55:56,771 Beth? 673 00:55:56,771 --> 00:56:04,212 Mae'r ysgol gyfan yn gwybod amdanoch chi a Jungwoo. 674 00:56:04,212 --> 00:56:08,582 - Beth sydd o'i le ar hynny? - Ydych chi'n meddwl ei bod yn iawn? 675 00:56:08,582 --> 00:56:12,154 Rydych yn briod. 676 00:56:12,154 --> 00:56:17,159 Dim ond yn ôl y gyfraith! Rydych yn gwybod sut mae pethau! 677 00:56:17,159 --> 00:56:34,776 Beth os Sangmin rhieni a'ch yn dod i wybod am hyn? Sut gallwch chi fod mor hunanol? 678 00:56:34,776 --> 00:56:38,481 Pam wyt ti'n crio? 679 00:56:38,481 --> 00:56:56,532 Rwy'n hoffi Jungwoo hefyd! 680 00:56:56,532 --> 00:57:01,504 Dyna chi. Yr ydym yn cael cyfarfod yn ein lle heno. 681 00:57:01,504 --> 00:57:02,706 Wyf yn gwybod. 682 00:57:02,706 --> 00:57:06,777 I chi edrych yn wych. Rhaid i'ch hubby yn trin yn dda i chi. 683 00:57:06,777 --> 00:57:08,810 - Hey! - Ie? 684 00:57:08,810 --> 00:57:12,215 - Rydych yn byw mewn addas. 106, dde? - Oes 685 00:57:12,215 --> 00:57:17,553 Mae 'an heno cyfarfod pwysig, felly dywedwch wrth eich mom i ddod, iawn? 686 00:57:17,553 --> 00:57:22,765 - Mae'n briodol. 108. - Iawn. 687 00:57:22,765 --> 00:57:24,633 - Hey! - Ie? 688 00:57:24,633 --> 00:57:28,303 Rydych chi mor peth bach cute. 689 00:57:28,303 --> 00:57:34,977 Diolch yn fawr. 690 00:57:34,977 --> 00:57:40,915 - Diolch am bopeth. Hwyl. - Nos da. 691 00:57:40,915 --> 00:57:45,221 - Hwyl. Cymerwch ofal. - Diolch am heno. 692 00:57:45,221 --> 00:57:48,825 Ble ydych chi wedi bod? 693 00:57:48,825 --> 00:57:54,464 Cyfarfod Apartment . 694 00:57:54,464 --> 00:57:57,567 Edrychwch arno. Mae'n edrych yn debyg i sleazebag. 695 00:57:57,567 --> 00:58:00,134 Yeah, ei fod mewn gwirionedd yn ei wneud. 696 00:58:00,134 --> 00:58:05,476 Edrych yn ei olygu yn ogystal. 697 00:58:05,476 --> 00:58:11,882 Beth wnaethoch chi ddweud wrthyn nhw? 698 00:58:11,882 --> 00:58:35,939 Sut allwch chi wneud hyn i mi! 699 00:58:35,939 --> 00:58:46,715 Welwn ni chi yn nes ymlaen. 700 00:58:46,715 --> 00:58:51,088 Shit, pam ydw i'n o'r fath yn gollwr. 701 00:58:51,088 --> 00:59:00,229 Wyf yn eiddigeddus chi. Mae gennych gŵr a chariad. 702 00:59:00,229 --> 00:59:01,798 Nesaf, nesaf. 703 00:59:01,798 --> 00:59:06,069 Rhif 2, Hulk, Rhif 3, Tiger Woods, 704 00:59:06,069 --> 00:59:08,104 - Rhif 4 Zidane! - Iawn, Zidane! 705 00:59:08,104 --> 00:59:09,506 Zidane, Zidane! 706 00:59:09,506 --> 00:59:11,442 Beth yw e? 707 00:59:11,442 --> 00:59:12,907 Cachu Aw . Dylech chi wedi taro... 708 00:59:12,907 --> 00:59:14,077 - Uh! Jisoo... - Jisoo... 709 00:59:14,077 --> 00:59:18,616 Rydych chi yma. Gennyf eich ysgol internship neilltuo. 710 00:59:18,616 --> 00:59:21,751 - Sangmin yn Dongin Uchel. - Beth? 711 00:59:21,751 --> 00:59:26,489 - Dongin Uchel. - Shit! 712 00:59:26,489 --> 00:59:29,192 Beth yw e? Beth sydd o'i le? 713 00:59:29,192 --> 01:00:00,590 Mae'n Boeun ysgol yn uchel. 714 01:00:00,590 --> 01:00:10,769 Idiot! 715 01:00:10,769 --> 01:00:12,302 Boeun... 716 01:00:12,302 --> 01:00:13,571 Huh? 717 01:00:13,571 --> 01:00:17,007 - Rydych chi'n gwybod... - Beth!? 718 01:00:17,007 --> 01:00:23,446 - Beth yw hyn? Yr wyf yn hwyr i'r ysgol! - Iawn. 719 01:00:23,446 --> 01:00:34,693 Byddwn yn siarad yn y cartref, iawn? Hwyl! 720 01:00:34,693 --> 01:00:37,927 Esgusodwch fi, ond ble mae'r swyddfa gyfadran? 721 01:00:37,927 --> 01:00:40,496 Cyfadran swyddfa? Nid wyf yn gwybod. 722 01:00:40,496 --> 01:00:43,268 Rwy'n casau y lle hwnnw. 723 01:00:43,268 --> 01:00:48,372 Arhoswch i mi! 724 01:00:48,372 --> 01:00:51,140 Hey, a dweud wrthych i liwio eich gwallt? 725 01:00:51,140 --> 01:00:56,047 Beth steil gwallt ffynci! Dewch yma. 726 01:00:56,047 --> 01:01:02,152 Esgusodwch fi! Hey! 727 01:01:02,152 --> 01:01:04,420 Eich te... 728 01:01:04,420 --> 01:01:06,556 Diolch yn fawr. 729 01:01:06,556 --> 01:01:09,461 Dylai Rydych wedi dweud wrthyf. 730 01:01:09,461 --> 01:01:13,597 Oeddech yn ymddangos yn rhy ddeniadol i fod yn gwyrdroi. 731 01:01:13,597 --> 01:01:17,568 Gweithio allan? 732 01:01:17,568 --> 01:01:23,439 Syr, dyma'r intern newydd y Parc Sangmin. 733 01:01:23,439 --> 01:01:25,441 Helo, syr. 734 01:01:25,441 --> 01:01:31,381 Miss Kim, efallai y cewch eich esgusodi. 735 01:01:31,381 --> 01:01:41,893 Do, byddwn yn gweld llawer o bob eraill. 736 01:01:41,893 --> 01:01:44,763 - Sut ydych chi wedi bod, syr? - Da. 737 01:01:44,763 --> 01:01:47,165 - Cymerwch ofal da Boeun. - Ydy. 738 01:01:47,165 --> 01:01:53,070 - Does neb yn gwybod ac eithrio i mi. - Hawl. 739 01:01:53,070 --> 01:01:56,372 Neithiwr roeddwn mewn clwb disgo... Ydych chi'n gwybod pwy wnes i gyfarfod yno? 740 01:01:56,372 --> 01:01:58,475 - Pwy? - Ein athro ystafell. 741 01:01:58,475 --> 01:02:00,811 Beth? 742 01:02:00,811 --> 01:02:12,222 Hi must've mynd yno i godi dynion. 743 01:02:12,222 --> 01:02:26,671 Syndrom forwyn Hen! 744 01:02:26,671 --> 01:02:28,441 Dawel! 745 01:02:28,441 --> 01:02:30,675 Gennym intern newydd yma. 746 01:02:30,675 --> 01:02:32,945 - Wow, ei fod mor cute. - Mae'n wirioneddol 'n giwt. 747 01:02:32,945 --> 01:02:34,479 Nid A yw'n edrych yn gyfarwydd? 748 01:02:34,479 --> 01:02:39,050 Yeah, mae'n ddim yn edrych yn gyfarwydd. Mae'n 'n giwt, er... 749 01:02:39,050 --> 01:02:45,123 Rwy'n Park Sangmin a fydd yn dysgu Celf. 750 01:02:45,123 --> 01:02:48,527 - Gobeithio y cawn hyd. - Ie! 751 01:02:48,527 --> 01:02:52,030 Peidiwch â hyd yn oed yn meddwl am chwarae triciau ar Mr Park, iawn? 752 01:02:52,030 --> 01:02:54,232 Do, Ma'am... 753 01:02:54,232 --> 01:03:00,338 Rydych chi i gyd gael dyfodol disglair, chi'n gwybod beth wyf yn ei olygu! 754 01:03:00,338 --> 01:03:04,341 - Unrhyw beth arall? - Nac oes, dyna i gyd. 755 01:03:04,341 --> 01:03:08,779 Dawel! 756 01:03:08,779 --> 01:03:12,083 Nawr, gadewch i ni wneud yn dost! 757 01:03:12,083 --> 01:03:15,787 Cheers! Byddwn yn gwario y tostio noson gyfan. 758 01:03:15,787 --> 01:03:21,925 Mr Park, gwaelod i fyny! 759 01:03:21,925 --> 01:03:25,330 Mr Park! 760 01:03:25,330 --> 01:03:29,600 Bellach yn un gan eich goruchwyliwr. 761 01:03:29,600 --> 01:04:00,033 - Yma i chi fynd ~ - Dim ond ychydig bach. 762 01:04:00,033 --> 01:04:02,133 - Sut mae'n cael ei, Mr Park? - Esgusodwch fi? 763 01:04:02,133 --> 01:04:07,705 - Mae'r plant yn galed i ddelio â hwy, huh? - Na, gallaf ymdrin â hwy. 764 01:04:07,705 --> 01:04:11,409 - Ydych chi'n brysur heno? - Ydw, tipyn... 765 01:04:11,409 --> 01:04:14,511 Aw ~ dod ymlaen! 766 01:04:14,511 --> 01:04:17,249 Aw ~ dod ymlaen! 767 01:04:17,249 --> 01:04:22,720 Mae'n gyd-ddigwyddiad mawr ein bod yn addysgu'r un dosbarth. 768 01:04:22,720 --> 01:04:25,158 Hyn yn galw am ddathlu gyda'n gilydd! 769 01:04:25,158 --> 01:04:26,593 Dim diolch! 770 01:04:26,593 --> 01:04:47,812 Bydd wneud eich internship yn llawer haws. Un rownd yn fwy, iawn? Iawn... 771 01:04:47,812 --> 01:04:53,918 Mr Park, gadewch i ni fynd! Yr ail rownd. 772 01:04:53,918 --> 01:05:01,694 Pan tro cyntaf i mi gyfarfod â chi yn Jeju Ynys, yr wyf yn teimlo y tu mewn 'n annaearol. 773 01:05:01,694 --> 01:05:05,164 Miss Kim! Wake i fyny. Os gwelwch yn dda! 774 01:05:05,164 --> 01:05:09,368 Nid Peidiwch mynd â fi hawdd oherwydd fy mod yn hen ferch! 775 01:05:09,368 --> 01:05:13,404 Byddaf yn lladd chi os ydych yn ei wneud! 776 01:05:13,404 --> 01:05:15,139 Nid wyf yn credu bod hyn yn digwydd! 777 01:05:15,139 --> 01:05:22,181 Mr Park... Rydych yn gwybod... Es i ffortiwn teller earliar eleni. 778 01:05:22,181 --> 01:05:29,288 Wyf i fod i briodi dyn iau. Beth yw eich barn am hyn? 779 01:05:29,288 --> 01:05:32,626 Beth ydych chi'n ei olygu? Rydym yn siarad am hyn o'r blaen! 780 01:05:32,626 --> 01:05:37,196 Nid Peidiwch mynd â fi hawdd! 781 01:05:37,196 --> 01:05:43,936 Byddaf punt i chi brics os ydych yn ei wneud! 782 01:05:43,936 --> 01:05:53,913 Miss Kim... Miss Kim! Miss .. Miss Kim, Miss Kim... 783 01:05:53,913 --> 01:05:56,349 Ble ydych chi'n mynd Mr Park? 784 01:05:56,349 --> 01:06:20,105 Nowhere... gyrru ar, Mister. 785 01:06:20,105 --> 01:06:28,012 Pam ydych chi fyny? 786 01:06:28,012 --> 01:06:29,449 Beth? 787 01:06:29,449 --> 01:06:31,685 Pam na wnaethoch chi ateb eich ffôn? 788 01:06:31,685 --> 01:06:36,088 Eich athrawon i gyd yn yfed fel pysgod! 789 01:06:36,088 --> 01:06:38,625 Ni allai wyf yn cadw i fyny. 790 01:06:38,625 --> 01:06:42,763 - Pam o'r holl ysgolion a yw'n fy un i? - Dw i'n gwybod... 791 01:06:42,763 --> 01:06:47,734 Os yw'r ysgol yn cael gwybod, yr wyf yn mynd i farw! Byddwch yn ofalus! 792 01:06:47,734 --> 01:06:51,038 Bydd imi fod yn ofalus. Peidiwch â phoeni. Ni fydd yna unrhyw sibrydion. 793 01:06:51,038 --> 01:06:52,904 Nid Peidiwch â phoeni. Ewch i gysgu. 794 01:06:52,904 --> 01:06:54,907 Golchwch i fyny! Byddwch yn Drewi o wirod. 795 01:06:54,907 --> 01:06:59,212 Iawn. Cwsg. 796 01:06:59,212 --> 01:07:00,913 Pam ddylwn i fod yr unig un i fod yn ofalus? 797 01:07:00,913 --> 01:07:03,451 - Hey! - Beth! 798 01:07:03,451 --> 01:07:16,230 Bydd imi fod yn ofalus. 799 01:07:16,230 --> 01:07:18,731 Beth? 800 01:07:18,731 --> 01:07:21,234 Mae'n ddrwg gennym, ond gall yr wyf pee nesaf i chi? 801 01:07:21,234 --> 01:07:24,604 - Na! - Byddaf yn troi o gwmpas. 802 01:07:24,604 --> 01:07:28,008 Boeun, ni allaf dal fy hun! 803 01:07:28,008 --> 01:07:36,684 O fy dduw! 804 01:07:36,684 --> 01:07:41,222 Beth ydych chi'n ei wneud? 805 01:07:41,222 --> 01:07:55,168 Hey! Parc Sangmin, beth ydych chi'n ei wneud! 806 01:07:55,168 --> 01:07:57,302 Nid Wnes i eich rhybuddio i beidio ag yfed gormod! 807 01:07:57,302 --> 01:08:37,277 Rwy'n teimlo fel shit. 808 01:08:37,277 --> 01:08:51,224 Nawr, yn canolbwyntio! 809 01:08:51,224 --> 01:08:53,327 Mr Park. 810 01:08:53,327 --> 01:08:55,497 Huh? 811 01:08:55,497 --> 01:09:00,635 Cael gafael ar eich gwraig. 812 01:09:00,635 --> 01:09:06,306 Mr Park! 813 01:09:06,306 --> 01:09:10,643 Ah, ie, Miss Kim! 814 01:09:10,643 --> 01:09:17,917 Nid A yw hyn yn annwyl? 815 01:09:17,917 --> 01:09:22,689 Mr Park, beth ydych chi'n ei wneud ar ôl ysgol? 816 01:09:22,689 --> 01:09:26,960 Wel, fy nhaid yn sâl. 817 01:09:26,960 --> 01:09:33,534 - Mae'n rhaid i chi fod yn fab cyntaf. - Fi yw'r unig fab. 818 01:09:33,534 --> 01:09:38,072 Rhaid i'ch teulu llinell wrywol gwan. 819 01:09:38,072 --> 01:09:43,810 Rydym i gyd yn feibion ac eithrio i mi. Nid yw'n ddoniol? 820 01:09:43,810 --> 01:09:45,881 Nid wyf ond yn cellwair. 821 01:09:45,881 --> 01:09:48,283 Mr Park... 822 01:09:48,283 --> 01:09:54,789 - Mae'n iawn. - Mae gwên disglair. 823 01:09:54,789 --> 01:09:58,125 - Mae'r plant yn gwylio. - Gadewch iddyn nhw wylio. 824 01:09:58,125 --> 01:10:00,995 Beth yw gyda'r forwyn hen? Mae hi'n dal ei ysglyfaeth. 825 01:10:00,995 --> 01:10:02,963 Y forwyn hen yn pathetic. 826 01:10:02,963 --> 01:10:06,835 Gwnaeth y trosglwyddo addysg athrawon gorfforol i ysgol arall. 827 01:10:06,835 --> 01:10:12,508 - Hello, syr. - Hi. 828 01:10:12,508 --> 01:10:15,942 A oedd ei fod yn dda? 829 01:10:15,942 --> 01:10:18,011 Oeddech chi'n gwylio? 830 01:10:18,011 --> 01:10:21,516 Oeddech yn ymddangos i wir fwynhau'r cinio glyd gyda'i gilydd. 831 01:10:21,516 --> 01:10:26,688 Roedd yn wych. Well na bara y siop hen ysgol. 832 01:10:26,688 --> 01:10:29,590 Eiddigus? 833 01:10:29,590 --> 01:10:33,495 Rydych chi mor gollwr! 834 01:10:33,495 --> 01:10:36,663 - Hello, syr. - Uh, yeah. 835 01:10:36,663 --> 01:10:42,268 - Helo, Mr Park. - Uh, ie, hi. 836 01:10:42,268 --> 01:10:48,776 - A oes Jungwoo Lee yma? - Ie, dyna fydd i mi. 837 01:10:48,776 --> 01:10:51,279 - Ydych chi'n Lee Jungwoo? - Ydy. 838 01:10:51,279 --> 01:10:56,351 - Felly ydych yn Jungwoo... - Ie, yr wyf Lee Jungwoo. 839 01:10:56,351 --> 01:11:03,456 - Jungwoo, roedd y swshi da? - Beth? 840 01:11:03,456 --> 01:11:20,509 I chi edrych yn dda. Cadwch it up! 841 01:11:20,509 --> 01:11:50,205 Shit! 842 01:11:50,205 --> 01:11:54,375 - Cael hwyl? - Yeah. 843 01:11:54,375 --> 01:11:57,779 Hey, yr wyf yn cyrraedd y rhan hwyl! 844 01:11:57,779 --> 01:12:00,949 Maent i gyd yn noeth. Sut allech chi ddweud ei fod yn hwyl? 845 01:12:00,949 --> 01:12:04,620 - Peidiwch â dweud hynny am fy hobi! - Ffonio bod hobi? 846 01:12:04,620 --> 01:12:06,322 - Rhowch i mi! - Anghofiwch ei! 847 01:12:06,322 --> 01:12:08,156 Mae'n addysgol. Rhowch yn ôl! 848 01:12:08,156 --> 01:12:09,958 Dylech fod yn gywilydd eich hun! Rwy'n astudio! 849 01:12:09,958 --> 01:12:12,194 Yna cau'r drws! 850 01:12:12,194 --> 01:12:23,638 - Stop gwylio! - Shut i fyny! 851 01:12:23,638 --> 01:12:25,676 - Alright, felly roi yn ôl. - Rhif 852 01:12:25,676 --> 01:12:27,609 - mae'n ddrwg gennyf, felly roi yn ôl. - Rydych yn ddrwg? 853 01:12:27,609 --> 01:12:30,179 Ni fydd yn eich atal rhag wylio eto! 854 01:12:30,179 --> 01:12:32,782 Gimme. Iawn. 855 01:12:32,782 --> 01:12:54,035 Hey! Gwnewch fel y mynnoch! 856 01:12:54,035 --> 01:12:59,340 Hey! Rhywun sydd wrth y drws! 857 01:12:59,340 --> 01:13:13,621 Jeez. 858 01:13:13,621 --> 01:13:17,325 Boeun! Boeun, Miss Kim sydd wrth y drws! 859 01:13:17,325 --> 01:13:18,827 Miss Kim? 860 01:13:18,827 --> 01:13:21,262 Beth wnaethoch chi ei wneud i wneud ei i gyd yn dod y ffordd hon! 861 01:13:21,262 --> 01:13:34,008 Nid wyf yn gwybod! Brysiwch a glanhau hyn i fyny. Brysiwch! 862 01:13:34,008 --> 01:13:39,214 Isaf, dillad isaf! 863 01:13:39,214 --> 01:13:44,787 Mr Park ~ 864 01:13:44,787 --> 01:13:47,623 - Mr Park! - Oh duw! 865 01:13:47,623 --> 01:13:51,461 - O, y drws yn agored ~ - Ie... 866 01:13:51,461 --> 01:13:56,166 O, eich lle mae popeth. 867 01:13:56,166 --> 01:14:03,139 - Gallai menyw yn unig yn ffitio i mewn - Miss Kim, yr hyn yn dod â chi yma? 868 01:14:03,139 --> 01:14:06,941 Mr Park, deuthum i wneud eich golchi dillad budr. 869 01:14:06,941 --> 01:14:25,827 - A yw bod eich ystafell wely? - Miss Kim! 870 01:14:25,827 --> 01:14:29,666 - Beth yw hynny? - Mae sugnwr llwch awtomatig. 871 01:14:29,666 --> 01:14:36,005 Awtomatig... mae'n gwneud popeth ei hun... 872 01:14:36,005 --> 01:14:55,759 - Rhywun sydd yma, Mr Park. - Na! 873 01:14:55,759 --> 01:14:58,727 Mae'n ysbryd, ysbryd! 874 01:14:58,727 --> 01:15:02,299 Pwy oedd hynny? Pwy oedd hi? 875 01:15:02,299 --> 01:15:08,706 - Mae'n fy chwaer, ei bod yn ychydig yn wallgof... - Crazy? Mae'n ymddangos fel ei fod... 876 01:15:08,706 --> 01:15:12,575 Munch yn arlunydd Norwyaidd. 877 01:15:12,575 --> 01:15:16,979 Mae arloesi o mynegiadaeth, y mae ei paentiadau oedd o ing a galar. 878 01:15:16,979 --> 01:15:19,348 - Yna roedd... - Mr Park. 879 01:15:19,348 --> 01:15:22,117 - Huh, beth? - Anghofiwch Munch... 880 01:15:22,117 --> 01:15:27,057 Dywedwch wrthym am eich gwaith celf cyntaf yn y deptartment Of rhamant. 881 01:15:27,057 --> 01:15:29,694 - Gwaith celf cyntaf... - Ie! 882 01:15:29,694 --> 01:15:32,762 Gadewch i ni barhau y dosbarth! 883 01:15:32,762 --> 01:15:38,600 - Eich cariad cyntaf! - Mr .. ddweud wrthym am eich cariad cyntaf 884 01:15:38,600 --> 01:15:43,472 Iawn. Fy nghariad cyntaf oedd 885 01:15:43,472 --> 01:15:49,412 yr ymwelydd yn unig yn ystod fy tair blynedd o wasanaeth milwrol. 886 01:15:49,412 --> 01:15:56,985 Ond nid y person hwnnw yn gwybod faint Rwy'n hoffi hi. 887 01:15:56,985 --> 01:15:59,055 Ydy hi'n dal i wneud? 888 01:15:59,055 --> 01:16:01,658 Rhaid fod Jisoo. 889 01:16:01,658 --> 01:16:12,936 Hi neu beidio gwybod. Nawr yn ôl i'r dosbarth. 890 01:16:12,936 --> 01:16:16,338 Sut mae'r preswyl? 891 01:16:16,338 --> 01:16:20,376 Rwyf mor anlwcus yn cael eu dal gyda bechgyn yn unig ysgol uwchradd! 892 01:16:20,376 --> 01:16:23,245 Sut gallech chi fod yn lwcus pan nad ydych yn gyda'r merched? 893 01:16:23,245 --> 01:16:25,615 Beth am i chi, Sangmin? 894 01:16:25,615 --> 01:16:29,785 Popeth yn wych, diolch i chi. 895 01:16:29,785 --> 01:16:33,757 Wyf yn teimlo bod gennych ddwy angen rhywfaint o amser gyda'i gilydd. 896 01:16:33,757 --> 01:16:35,725 Y dude bêl yn cael. 897 01:16:35,725 --> 01:16:38,261 Mae'n mynd i ysgol lle gall gwrdd ei wraig 'n bert, 898 01:16:38,261 --> 01:16:40,865 ac yn cael eu hamgylchynu gan ferched ysgol uwchradd ifanc. 899 01:16:40,865 --> 01:16:43,065 Sut y gallai fod yn diflasu yno? 900 01:16:43,065 --> 01:16:44,834 Yr wyf yn diflasu allan o fy ymennydd. 901 01:16:44,834 --> 01:16:48,272 Gweld fy ngwraig ormod o geffyl blaen yn yr ysgol ac yn y cartref... 902 01:16:48,272 --> 01:16:55,511 Dude, rydych wedi cael dim ond lwc. Cymerwch hyn. 903 01:16:55,511 --> 01:17:00,384 Beth yw e? Gwasanaeth milwrol... 904 01:17:00,384 --> 01:17:10,660 Mae'n yfory, felly peidiwch â bod yn hwyr. A dod â darnau arian i chwarae gemau darn arian. 905 01:17:10,660 --> 01:17:12,697 Eich gwr wedi cychwyn i wasanaethu ei wlad! 906 01:17:12,697 --> 01:17:13,898 Teyrngarwch! 907 01:17:13,898 --> 01:17:16,900 - Na, mae'n "Victory!" - Victory! 908 01:17:16,900 --> 01:17:18,670 Welwn ni chi yn nes ymlaen. 909 01:17:18,670 --> 01:17:21,805 O, a pheidiwch ag anghofio yr hyn yr wyf wedi gofyn i chi ei wneud. 910 01:17:21,805 --> 01:17:24,140 Cael hwyl. 911 01:17:24,140 --> 01:17:30,080 Diolch yn fawr. Hyfforddiant yn y bore yw drosodd! 912 01:17:30,080 --> 01:17:34,619 Amser wedi mynd heibio, ond rwy'n dal i gael y ffurflen, nid ydw i'n? 913 01:17:34,619 --> 01:17:38,623 Eich bol cwrw yn dinistrio'r ffurflen. 914 01:17:38,623 --> 01:17:42,359 - Maent yn sefyll yn rhes i fyny. - Mae'n cinio llinell dogn! 915 01:17:42,359 --> 01:17:44,961 Morons... 916 01:17:44,961 --> 01:17:46,365 Diolch yn fawr. 917 01:17:46,365 --> 01:17:48,365 Hey, Sangmin, mae'n nwdls... 918 01:17:48,365 --> 01:17:50,167 - Ffrio nwdls tofu? - Yeah. 919 01:17:50,167 --> 01:17:52,335 All gen i bowlen arall? 920 01:17:52,335 --> 01:17:56,706 Na, mae'n iawn. 921 01:17:56,706 --> 01:17:59,543 Nid ydych yn bwyta, dde? 922 01:17:59,543 --> 01:18:06,050 Yw hynny'n swshi? 923 01:18:06,050 --> 01:18:07,651 - Victory! - Victory! 924 01:18:07,651 --> 01:18:22,867 - Diolch yn fawr. - Rydych yn croesawu. 925 01:18:22,867 --> 01:18:26,671 - Mae'n ddrwg gennyf. Fi jyst dod dim ond un. - Peidiwch â phoeni. 926 01:18:26,671 --> 01:18:30,207 Mae'n iawn. A yw'n dda, dude? 927 01:18:30,207 --> 01:18:31,977 Nid Peidiwch siarad â mi. Mae'n flasus. 928 01:18:31,977 --> 01:18:35,379 O leiaf gallech gynnig rhai. 929 01:18:35,379 --> 01:18:39,317 - Eisiau darn o kimchi? - Kimchi, kimchi... 930 01:18:39,317 --> 01:18:40,984 Byddai darn arall yn braf. 931 01:18:40,984 --> 01:18:44,989 Darn mawr! Gadewch i fynd! 932 01:18:44,989 --> 01:18:50,961 Nid Ydych chi'n morol Park? 933 01:18:50,961 --> 01:18:53,465 Victory... 934 01:18:53,465 --> 01:18:55,632 Victory! 935 01:18:55,632 --> 01:19:00,137 Victory! 936 01:19:00,137 --> 01:19:01,604 - Invincible! - Invincible! 937 01:19:01,604 --> 01:19:03,074 - Môr-filwyr! - Môr-filwyr! 938 01:19:03,074 --> 01:19:05,610 Unwaith y môr, bob amser yn y môr. 939 01:19:05,610 --> 01:19:07,911 Beth maen nhw ei eisiau? 940 01:19:07,911 --> 01:19:09,880 Môr-filwyr i gyd fel 'na. 941 01:19:09,880 --> 01:19:12,818 - Gwnewch rywbeth! - Ah, blasus. 942 01:19:12,818 --> 01:19:17,723 Stop! Peidiwch â chyffwrdd unrhyw beth! 943 01:19:17,723 --> 01:19:20,356 Invincible... Marines... 944 01:19:20,356 --> 01:19:22,994 Mister, beth ydych chi'n feddwl ydych yn ei wneud! 945 01:19:22,994 --> 01:19:25,230 - Get up! - Ni fydd hyn yn cymryd llawer o amser. 946 01:19:25,230 --> 01:19:31,336 Mae feisty un nad, ydych chi? Ydych chi'n ei wraig neu beth? 947 01:19:31,336 --> 01:19:34,739 - Yeah, yr wyf ei wraig! - Mae'n ddrwg gennym, hi yw fy chwaer fach. 948 01:19:34,739 --> 01:19:36,241 Beth sydd i'w guddio! 949 01:19:36,241 --> 01:19:40,411 Sut y meiddiwch gwthio fy hubby o gwmpas? Ymddiheuro! 950 01:19:40,411 --> 01:19:42,748 - Rwy'n morol. - Nawr! 951 01:19:42,748 --> 01:19:45,183 - Rwy'n morol. - Fy grandpa yn y môr, hefyd! 952 01:19:45,183 --> 01:19:48,719 Beth yw eich rheng flwyddyn! Pa flwyddyn!? 953 01:19:48,719 --> 01:19:50,522 Hey, Boeun... 954 01:19:50,522 --> 01:19:56,294 Awr, yr wyf yn gadael am y môr. 955 01:19:56,294 --> 01:20:01,233 Castio rhwyd i ddal pysgod ~ 956 01:20:01,233 --> 01:20:05,304 Fi yw'r gath rhamantus ~ 957 01:20:05,304 --> 01:20:07,572 Meow ~ 958 01:20:07,572 --> 01:20:16,949 Fy gwefusau poeth yn dymuno gyffwrdd eich gwefusau meddal. 959 01:20:16,949 --> 01:20:27,626 Felly, gall fy teimladau gyrraedd eich calon ~ 960 01:20:27,626 --> 01:20:37,837 Os ydych yn dal ddim yn gwybod. 961 01:20:37,837 --> 01:20:48,013 Mwy na neb, byddaf yn dy garu di ~ 962 01:20:48,013 --> 01:20:53,418 - Byddaf yn dy garu di ~ - Forever ~ 963 01:20:53,418 --> 01:20:59,089 - Byddaf yn dy garu di ~ - Fel hyn o bryd, 964 01:20:59,089 --> 01:21:08,467 Mwy na neb, byddaf wrth fy modd chi ~ 965 01:21:08,467 --> 01:21:13,872 Ni allwn gyrraedd ~ Y teimlad yn bwysig ~ 966 01:21:13,872 --> 01:21:20,378 Dyna beth rwy'n meddwl ~ Dydw i ddim am i bethau fod yn rhy syml ~ 967 01:21:20,378 --> 01:21:25,749 Hyd yn oed os bydd hyn yn dim ond hyn unwaith ~ Y teimlad yn bwysig ~ 968 01:21:25,749 --> 01:21:31,823 Dyna beth rwy'n meddwl ~ Dydw i ddim am i bethau fod yn rhy gyflym ~ 969 01:21:31,823 --> 01:21:37,664 dwi dal ddim yn gwybod beth yw cariad ~ Arhoswch ychydig yn hirach ~ 970 01:21:37,664 --> 01:21:44,170 = = Os ydych yn wir yn fy ngharu i ~ Gallwch aros ychydig yn hirach ~ 971 01:21:44,170 --> 01:21:49,775 dwi dal ddim yn gwybod beth yw cariad ~ Arhoswch ychydig yn hwy ~ 972 01:21:49,775 --> 01:21:56,116 Os ydych wir yn fy ngharu i ~ Gallwch aros ychydig yn hwy , 973 01:21:56,116 --> 01:22:02,188 Hyd yn oed os gall fod yn dim ond unwaith ~ Y teimlad yn bwysig ~ 974 01:22:02,188 --> 01:22:12,597 Ni allaf gwrdd â chi, ni allaf ~ 975 01:22:12,597 --> 01:22:15,269 Stop it. 976 01:22:15,269 --> 01:22:21,041 Stop. 977 01:22:21,041 --> 01:22:24,509 - Tickle, Tickle ~ - Stop ~ 978 01:22:24,509 --> 01:22:27,280 - llun Nice. - Hullo, hullo! 979 01:22:27,280 --> 01:22:29,850 - Pwy ydych chi pobl? - Rydym yn hoodlums. 980 01:22:29,850 --> 01:22:31,984 Rydych yn ei Dad siwgr na, ydych chi? 981 01:22:31,984 --> 01:22:33,853 - 'N giwt. - Really 'n giwt. 982 01:22:33,853 --> 01:22:35,622 Ydych chi eisiau i farw trwy fy nwylo! 983 01:22:35,622 --> 01:22:37,689 Hey, byddwn wrth fy modd i fod yn ei Dad siwgr. 984 01:22:37,689 --> 01:22:43,963 Sangmin, Sangmin, shit! 985 01:22:43,963 --> 01:22:45,965 Rydych yn yr holl gig marw. 986 01:22:45,965 --> 01:22:49,002 Gadewch i fynd! 987 01:22:49,002 --> 01:22:51,770 Methu fyddwch yn ffeilio papur, dde? 988 01:22:51,770 --> 01:22:54,340 Gall Sut y schooler uchel yn wraig i ti? 989 01:22:54,340 --> 01:22:58,311 Maent i gyd yn dweud eu bod yn briod â'r ferch pan fyddant yn cael eu dal. 990 01:22:58,311 --> 01:23:00,948 Mae'n wir. 991 01:23:00,948 --> 01:23:03,748 Nid wyf yn dad siwgr. Gallwch wirio fy record yna. 992 01:23:03,748 --> 01:23:08,488 Mister, mae'n wir. Rydym yn briod. 993 01:23:08,488 --> 01:23:11,557 Rydych chi yn ffycin gyda mi, nid ydych chi? 994 01:23:11,557 --> 01:23:30,242 Beth yw'r byd yn dod i? 995 01:23:30,242 --> 01:23:37,082 Rydw i'n pissed. Sut gallech chi gael baedda i fyny fel 'na? 996 01:23:37,082 --> 01:23:39,217 Sut y byddwch yn byw yn y byd go iawn! 997 01:23:39,217 --> 01:23:43,089 Sut dod pawb byddwch yn cwrdd yn fwli? 998 01:23:43,089 --> 01:23:46,193 Fi 'n sylweddol poeni amdanoch chi. 999 01:23:46,193 --> 01:23:48,662 - Stop... - Cadwch dreigl... 1000 01:23:48,662 --> 01:23:52,766 Sut byddwch chi'n mynd i'r ysgol gyda wyneb fel 'na? 1001 01:23:52,766 --> 01:23:56,635 Yr wyf yn poeni am yr ysgol... 1002 01:23:56,635 --> 01:24:06,980 Bydd popeth yn iawn. Yeah... 1003 01:24:06,980 --> 01:24:19,060 Helo. 1004 01:24:19,060 --> 01:24:20,461 Sylw! 1005 01:24:20,461 --> 01:24:24,497 Am ŵyl ysgol eleni, ein dosbarth ni yn ei neilltuo i addurniadau. 1006 01:24:24,497 --> 01:24:26,333 Na! 1007 01:24:26,333 --> 01:24:28,202 Dawel! 1008 01:24:28,202 --> 01:24:31,003 Bydd addurniadau Cyfnod cael ei wneud gan Rhif 1 i 15. 1009 01:24:31,003 --> 01:24:34,742 Y stondinau a grisiau, Rhif 16 i 21. 1010 01:24:34,742 --> 01:24:39,212 Y Fynedfa, Rhif 23 i 32. 1011 01:24:39,212 --> 01:24:41,480 - A Rhif 22! - Ie? 1012 01:24:41,480 --> 01:24:53,261 Bydd Rhif 22 yn gwneud y wal neuadd. Alone! Dyna'r cyfan! 1013 01:24:53,261 --> 01:24:55,494 Ond, Miss Kim! 1014 01:24:55,494 --> 01:24:59,299 Mae hynny'n annheg. Sut Boeun beintio y wal enfawr gan ei hun? 1015 01:24:59,299 --> 01:25:05,940 Iawn! Yr wyf yn dweud iddi wneud ei hun! Felly beth!? 1016 01:25:05,940 --> 01:25:20,886 Gyda fy lwc gyda dynion, yr hyn oedd yr wyf yn meddwl? 1017 01:25:20,886 --> 01:25:38,339 Rydych yn enfawr. 1018 01:25:38,339 --> 01:25:41,273 Ydych chi wedi meddwl am yr hyn y byddwch yn paentio? 1019 01:25:41,273 --> 01:25:43,510 Rhif 1020 01:25:43,510 --> 01:25:47,747 Beth ydych chi'n ei olygu? Hyd yn oed os oeddwn i eisiau eich helpu chi, 1021 01:25:47,747 --> 01:25:53,020 Nid gallaf, rhag ofn o ddechrau sibrydion yn yr ysgol. Wyf yn poeni mewn gwirionedd. 1022 01:25:53,020 --> 01:25:56,223 Fi 'n sylweddol poeni amdanoch chi, Boeun. 1023 01:25:56,223 --> 01:25:58,526 Ydych chi'n gwybod beth wyf yn meddwl? Ydych chi? 1024 01:25:58,526 --> 01:26:22,516 - Torrwch ef allan. - Boeun! 1025 01:26:22,516 --> 01:26:24,485 Shhh! 1026 01:26:24,485 --> 01:26:38,433 Dilynwch fi. 1027 01:26:38,433 --> 01:26:49,644 O fy... 1028 01:26:49,644 --> 01:26:54,682 Rhaid i fod yn lesbiad. Rwy'n hoffi fy ffrind yn well na bachgen. 1029 01:26:54,682 --> 01:27:16,537 Os ydych yn lesbiaidd, yr wyf yn wraig twyllo. 1030 01:27:16,537 --> 01:27:20,707 Hey ~ Eich gŵr mor cute. 1031 01:27:20,707 --> 01:27:22,944 Stop siarad am y collwr. 1032 01:27:22,944 --> 01:27:27,347 Mae'n cadw yn syllu ar chi yn ystod y dosbarth. 1033 01:27:27,347 --> 01:27:30,251 Mae ganddo ochr oer iddo. 1034 01:27:30,251 --> 01:27:35,757 Oerwch fy ass! 1035 01:27:35,757 --> 01:27:38,792 Suh Boeun! 1036 01:27:38,792 --> 01:27:46,099 Rwy'n gwybod eich bod yn gweld Jungwoo â theimladau rhamantus, 1037 01:27:46,099 --> 01:27:51,506 ond ydych chi erioed wedi meddwl am Sangmin teimladau? 1038 01:27:51,506 --> 01:27:58,980 Fi 'n sylweddol yn meddwl eich bod yn hoffi Sangmin. Ydw i'n iawn? 1039 01:27:58,980 --> 01:28:22,804 Rhif .. Sangmin dim ond fel brawd mawr ers i ni yn fach. 1040 01:28:22,804 --> 01:28:27,109 - Stop chwarae o gwmpas. - Rydych chi bob amser ar fy nghefn. 1041 01:28:27,109 --> 01:28:43,225 - Hey, gwnïo ei geg, gau. - Uh? 1042 01:28:43,225 --> 01:28:48,664 Wow, edrychwch ar hyn oll bwyd. Mae'r tabl sy'n prin dal i fyny. 1043 01:28:48,664 --> 01:28:51,032 - Bwyta'n. - Diolch am y pryd. 1044 01:28:51,032 --> 01:28:56,172 Diolch i chi am y, mom pryd. 1045 01:28:56,172 --> 01:29:02,010 Hawdd. Ydych chi wedi bod yn sgipio prydau bwyd? 1046 01:29:02,010 --> 01:29:04,211 Rwyf wedi bod yn brysur iawn. 1047 01:29:04,211 --> 01:29:08,617 Wyf yn colli eich goginio, ei fod yn flasus. 1048 01:29:08,617 --> 01:29:11,219 Ni ddylech ddweud hynny, eich gwraig iawn yma. 1049 01:29:11,219 --> 01:29:14,690 Byddwch yn brifo Boeun teimladau. 1050 01:29:14,690 --> 01:29:19,529 Mom, peidiwch â phoeni. Yr wyf yn dioddef o ddiffyg maeth. 1051 01:29:19,529 --> 01:29:24,198 Pan Boeun yn cyrraedd 20, byddwch yn llwyr anghofio coginio mom. 1052 01:29:24,198 --> 01:29:29,072 Boeun, rwyf wedi rhoi bwyd yn yr oergell, felly peidiwch ag anghofio, iawn? 1053 01:29:29,072 --> 01:29:30,871 Fe fydd mwy pan ydych yn ei wneud ag ef. 1054 01:29:30,871 --> 01:29:32,140 Ie... 1055 01:29:32,140 --> 01:29:34,976 Iawn, ei fod yn hwyr. Yr wyf yn gadael ar ôl cinio. 1056 01:29:34,976 --> 01:29:36,145 Do. 1057 01:29:36,145 --> 01:29:40,083 Mom, mae hi'n bwrw glaw. Cwsg drosodd ar lle eich mab. 1058 01:29:40,083 --> 01:29:42,885 Do, mom. 1059 01:29:42,885 --> 01:29:46,154 A yw'n iawn? 1060 01:29:46,154 --> 01:29:50,257 Cwsg drosodd, cysgu drosodd. Bwyta, mom. 1061 01:29:50,257 --> 01:29:52,126 O, iawn. 1062 01:29:52,126 --> 01:29:57,599 Mae'n lle eich mab. Beth yw'r fargen mawr! 1063 01:29:57,599 --> 01:30:00,635 O, gwych. Felly gyfforddus. 1064 01:30:00,635 --> 01:30:07,210 Trowch o gwmpas. Na, nid y ffordd hon, ond y llall. 1065 01:30:07,210 --> 01:30:11,413 Iawn. 1066 01:30:11,413 --> 01:30:23,593 - Arhoswch yn y cyfeiriad hwnnw. - Iawn, pla. 1067 01:30:23,593 --> 01:30:29,131 - A ydych yn cysgu, Boeun? - Rhif .. 1068 01:30:29,131 --> 01:30:33,235 Ni allwch gysgu? 1069 01:30:33,235 --> 01:30:38,407 - Sangmin, yr wyf yn meddwl am y peth... - Yeah... 1070 01:30:38,407 --> 01:30:44,881 Nid yw'n deg i chi. 1071 01:30:44,881 --> 01:30:52,454 Edrychwch arnaf, Sangmin. 1072 01:30:52,454 --> 01:30:55,591 Beth? 1073 01:30:55,591 --> 01:31:01,465 Oeddech chi'n gwybod? Eich bod yn wirioneddol cute? 1074 01:31:01,465 --> 01:31:05,568 Rydych chi 'n bert eich hun. 1075 01:31:05,568 --> 01:31:24,220 - Sangmin. - Yeah, Boeun... 1076 01:31:24,220 --> 01:31:28,358 Boeun... 1077 01:31:28,358 --> 01:31:30,393 Sangmin, beth ydych chi'n ei wneud? 1078 01:31:30,393 --> 01:31:33,197 - Beth ydych chi'n feddwl? - Stop! 1079 01:31:33,197 --> 01:31:34,699 Arhoswch, Boeun. 1080 01:31:34,699 --> 01:31:56,551 Uh, ei atal rhag! 1081 01:31:56,551 --> 01:32:08,397 Cwsg. 1082 01:32:08,397 --> 01:32:11,301 A wnaethom ni paentio bod llawer? 1083 01:32:11,301 --> 01:32:14,037 Gadewch i ni frysio i fyny gyda hyn. Does dim llawer o amser ar ôl tan y ŵyl. 1084 01:32:14,037 --> 01:32:26,049 - Brysiwch! - Iawn. 1085 01:32:26,049 --> 01:32:31,521 Hey, arhoswch! 1086 01:32:31,521 --> 01:32:41,330 Gotcha, Dyna chi! 1087 01:32:41,330 --> 01:32:49,839 Rwy'n gweld eich bod wedi bod yn gweithio'n galed, ond gallwch orffen ar hyn o gyflymder? 1088 01:32:49,839 --> 01:32:51,874 Mae'r ŵyl ar ei ffordd i fyny. 1089 01:32:51,874 --> 01:32:58,148 Nid Peidiwch â phoeni. Byddwn yn gwneud hynny. Yeah, a bydd yn edrych yn wych hefyd. 1090 01:32:58,148 --> 01:33:04,421 Really? Byddwn yn gweld am hynny... 1091 01:33:04,421 --> 01:33:08,758 Rwyf wedi gweld digon o... 1092 01:33:08,758 --> 01:33:12,729 Beth bynnag... 1093 01:33:12,729 --> 01:33:16,299 Mae'r hag wedi ymddangos. 1094 01:33:16,299 --> 01:33:20,403 I ddod o hyd i fai yn ein paentio wal. 1095 01:33:20,403 --> 01:33:22,339 Miss Kim, 1096 01:33:22,339 --> 01:33:24,374 Miss Kim, 1097 01:33:24,374 --> 01:33:28,512 gyda'i naws cas, mae hi yn... 1098 01:33:28,512 --> 01:33:32,051 Mae'n gas gen i gyfaddef hynny, ond rydym wedi gwneud gwaith ofnadwy. 1099 01:33:32,051 --> 01:33:37,521 - Mae'n iawn. - Really? 1100 01:33:37,521 --> 01:33:42,392 Gadewch i ni olchi ein dwylo a chrafangia rhai byrbrydau. 1101 01:33:42,392 --> 01:33:45,729 Ydych chi'n gofalu am Sangmin yn prydau bwyd? 1102 01:33:45,729 --> 01:33:47,698 Mae'n anodd iawn i fod yn intern i chi wybod. 1103 01:33:47,698 --> 01:33:50,200 Ni allai fod yn y galed! 1104 01:33:50,200 --> 01:33:52,936 Hey, ond ei fod yn eich gŵr. 1105 01:33:52,936 --> 01:33:58,075 Hey, yr wyf yn brysur fy hun. Ac ni bydd yn sgip pryd o fwyd. 1106 01:33:58,075 --> 01:33:59,809 Pa fath o wraig ydych chi? 1107 01:33:59,809 --> 01:34:02,945 Yna byddwch yn wraig iddo. Mrs Park Sangmin. 1108 01:34:02,945 --> 01:34:05,484 Anghofiwch hynny. Nid wyf yn dymuno hynny. 1109 01:34:05,484 --> 01:34:21,766 - Pam y diddordeb sydyn! - Shut i fyny. 1110 01:34:21,766 --> 01:34:25,470 Hey, Park Sangmin! Ble ydych chi? 1111 01:34:25,470 --> 01:34:33,777 Os na fyddwch yn fy helpu i? 1112 01:34:33,777 --> 01:34:50,495 Nid oeddwn yn gallu credu fy hun! 1113 01:34:50,495 --> 01:34:52,294 - Coke. - Diolch. 1114 01:34:52,294 --> 01:34:53,797 - Da? - Yeah. 1115 01:34:53,797 --> 01:35:03,041 - Bwyta'n fyny. Byddwn yn peintio hyd nes y wawr. - Beth? 1116 01:35:03,041 --> 01:35:05,574 Hey, nid yw hi yn BABE? 1117 01:35:05,574 --> 01:35:07,244 Hi yw brenhines Jr Girls Sunil 'High. 1118 01:35:07,244 --> 01:35:09,012 - Hey, gadewch i mi weld. - Hey! 1119 01:35:09,012 --> 01:35:12,416 Wyf yn mynd i wneud symud ar ei, felly ergydion 'n glws, os gwelwch yn dda. 1120 01:35:12,416 --> 01:35:16,221 Iawn. 1121 01:35:16,221 --> 01:35:18,922 Nid Dim ond yn cael ei chwythu i ffwrdd. 1122 01:35:18,922 --> 01:35:26,330 O'r diwrnod hwn ymlaen, hi'n Suh Dongku yn fenyw! 1123 01:35:26,330 --> 01:35:31,035 Esgusodwch fi, ond, nid ydych chi'n mynd i Sunil Girls 'Jr High? 1124 01:35:31,035 --> 01:35:34,372 Hey! Dros yno. Nid yw hynny'n Dongku chwaer? 1125 01:35:34,372 --> 01:35:38,107 Ble? Mae'n wir yw ei chwaer. 1126 01:35:38,107 --> 01:35:40,845 Ei gŵr yn edrych hŷn na hynny... 1127 01:35:40,845 --> 01:35:42,815 Yna, sydd yn hynny? 1128 01:35:42,815 --> 01:35:45,717 Hi must've gostwng ar gyfer dude iau. 1129 01:35:45,717 --> 01:36:00,331 Nice. 1130 01:36:00,331 --> 01:36:03,836 Y teulu cyfan ei chwarae o gwmpas! 1131 01:36:03,836 --> 01:36:07,204 Cawn ei rhif. A wnaethoch chi gael llun da? 1132 01:36:07,204 --> 01:36:26,091 Yma. 1133 01:36:26,091 --> 01:36:31,562 DEWCH I'R TEULU CINIO MISOL CYN MAE'N RHY HWYR. 1134 01:36:31,562 --> 01:36:35,869 Jungwoo, rhaid i mi fynd adref. 1135 01:36:35,869 --> 01:36:46,511 Yn barod? 1136 01:36:46,511 --> 01:36:48,147 Brysiwch i mewn ac eistedd. 1137 01:36:48,147 --> 01:36:50,347 Methu i fod yn fwy gynnar? 1138 01:36:50,347 --> 01:36:51,716 Gad lonydd iddi. 1139 01:36:51,716 --> 01:36:54,853 Mae'n iawn. Gadewch i ni fwyta. 1140 01:36:54,853 --> 01:36:58,122 Y sgwid chili yn wych... 1141 01:36:58,122 --> 01:37:03,361 Sylw, os gwelwch yn dda. Byddaf yn awr yn dangos i chi fy nghariad! 1142 01:37:03,361 --> 01:37:06,330 - Oes gennych chi gariad? - Oes, wrth gwrs. 1143 01:37:06,330 --> 01:37:11,335 - Nawr yn edrych yn dda. - Hynny yw hi? 1144 01:37:11,335 --> 01:37:13,572 Hi'n well na dy chwaer. 1145 01:37:13,572 --> 01:37:22,548 - Hey, edrych... yn edrych... - Pwy yw bod? Huh? 1146 01:37:22,548 --> 01:37:26,017 Hey, Boeun! 1147 01:37:26,017 --> 01:37:27,385 Hey! 1148 01:37:27,385 --> 01:38:00,986 Boeun! 1149 01:38:00,986 --> 01:38:04,323 Pan fyddwch yn fach, 1150 01:38:04,323 --> 01:38:14,667 wyf bob amser yn gwthio chi ar y swing yma. Rydych yn wir wrth eu bodd. 1151 01:38:14,667 --> 01:38:19,271 Ond un diwrnod, 1152 01:38:19,271 --> 01:38:25,410 chi syrthiodd oddi ar y swing tra oeddwn yn gwthio. 1153 01:38:25,410 --> 01:38:29,080 Fi 'n weithredol yn gwneud hynny ar bwrpas. 1154 01:38:29,080 --> 01:38:42,426 Mae'n ddrwg gennyf, Sangmin... 1155 01:38:42,426 --> 01:39:09,388 Bydd pawb yn cael eu poeni. Gadewch i ni fynd. 1156 01:39:09,388 --> 01:39:11,657 Y briodas hon... 1157 01:39:11,657 --> 01:39:15,594 Mae'n ymddangos fel eich grandpa gorfodi chi i mewn iddo, 1158 01:39:15,594 --> 01:39:22,968 ond mewn gwirionedd rydym yn awyddus i gael Sangmin fel ein mab-yng-nghyfraith. 1159 01:39:22,968 --> 01:39:28,907 Ydych chi'n cofio? Pa mor aml fyddech yn crio? 1160 01:39:28,907 --> 01:39:34,948 Ond pryd bynnag y Sangmin daeth, byddai gwên daenu ar eich wyneb. 1161 01:39:34,948 --> 01:39:39,219 Byddai Byddwch yn syrthio drwy'r amser. 1162 01:39:39,219 --> 01:39:51,932 Crafu a thorri eich hun. Sangmin yn teimlo yn waeth nag y gwnes i. 1163 01:39:51,932 --> 01:40:03,910 Daliodd ati i chi ar ei gefn drwy'r amser, y Sangmin. 1164 01:40:03,910 --> 01:40:05,745 Anyway, Yr wyf yn eiddigeddus chi. 1165 01:40:05,745 --> 01:40:09,281 Y ffordd y mae'n gwario mwy o amser ar eich ysgol ŵyl na'i arddangosfa graddio, 1166 01:40:09,281 --> 01:42:20,546 Amcana ei fod yn mynd i beintio'r wal gyda Yongju a Youngchul... 1167 01:42:20,546 --> 01:42:56,717 Sangmin! Sangmin! 1168 01:42:56,717 --> 01:43:00,421 Sangmin! Fe ddes yma gyda y teulu i weld chi, 1169 01:43:00,421 --> 01:43:03,926 ond argyfwng yn eich garfan heddluoedd i mi droi i ffwrdd. 1170 01:43:03,926 --> 01:43:06,294 Ydych chi'n gwneud yn dda? 1171 01:43:06,294 --> 01:43:09,596 Mae hychydig ddiwrnodau yn ôl, eira trwm a ddaeth i lawr yn Seoul. 1172 01:43:09,596 --> 01:43:12,399 Mae'r Afon Han wedi ei rewi yn ogystal... 1173 01:43:12,399 --> 01:43:17,837 Mae'n oerach yma, dde? Nid Peidiwch dal annwyd. 1174 01:43:17,837 --> 01:43:20,875 Ac mae hyn yn gyfrinach 1175 01:43:20,875 --> 01:43:25,146 ond mae fy mom yn dweud fy mod wedi dod yn fenyw yn awr. 1176 01:43:25,146 --> 01:43:27,248 Rwyf ychydig y tu ôl na'r merched eraill, 1177 01:43:27,248 --> 01:43:33,521 Ond bod yn idiot eich bod, nad ydych yn deall yr hyn yr wyf yn ei olygu, a wnewch chi? 1178 01:43:33,521 --> 01:43:38,926 Mae'n rhyfedd ond pan oeddech o gwmpas, cas gennyf eich perfedd, 1179 01:43:38,926 --> 01:43:42,630 ond mae eich absenoldeb wedi i mi dy golli di. 1180 01:43:42,630 --> 01:43:44,598 A ydych yn teimlo'n yr un fath? 1181 01:43:44,598 --> 01:43:49,805 Yna yn dda i mi o hyn ymlaen. Stupid. 1182 01:43:49,805 --> 01:43:55,910 Y siom o beidio â bod gallu i gwrdd â chi mae eich crio mom. 1183 01:43:55,910 --> 01:44:57,839 Beth bynnag, mae'r llythyr hwn, gobeithiaf y bydd yn cyrraedd chi. 1184 01:44:57,839 --> 01:45:01,010 Ble ydych chi wedi bod? Rwyf wedi bod yn edrych ar hyd a lled i chi. 1185 01:45:01,010 --> 01:45:03,176 Y wal yn fawr. 1186 01:45:03,176 --> 01:45:08,250 - I. .. gennych rywbeth i'w ddweud. - Yeah, beth? 1187 01:45:08,250 --> 01:45:12,488 Mae'n ddrwg gennyf. Rwyf wedi bod mor hunanol. 1188 01:45:12,488 --> 01:45:16,089 I chi a... 1189 01:45:16,089 --> 01:45:18,893 Beth yw mynd i mewn i chi? 1190 01:45:18,893 --> 01:45:30,505 Fy mod yn torri i fyny gyda chi. Mae'n ddrwg gennyf, Jungwoo. 1191 01:45:30,505 --> 01:45:38,414 Pobl chwerthin a dawns, ond gas gen i chwerthin ~ 1192 01:45:38,414 --> 01:45:48,588 Er ein bod yn yfed ac yn chwilio am gariad, rydym yn anghofio am y gwir ~ 1193 01:45:48,588 --> 01:45:50,725 Pam ydych chi'n hwyr? 1194 01:45:50,725 --> 01:45:52,260 Wnest ti ei weld? 1195 01:45:52,260 --> 01:45:54,895 Pwy? Eich gwr neu gariad? 1196 01:45:54,895 --> 01:45:57,098 Nid wyf yn kidding! 1197 01:45:57,098 --> 01:45:59,101 Dacw fe. 1198 01:45:59,101 --> 01:46:03,538 Rwy'n hoffi y clown gwenu ~ Yeah, yeah, yeah, ie ~ 1199 01:46:03,538 --> 01:46:23,258 Rwy'n hoffi y clown sy'n cynnwys dristwch ~ 1200 01:46:23,258 --> 01:46:25,260 A nad ydynt yn wych? 1201 01:46:25,260 --> 01:46:39,241 Awr, intern, bydd Parc Sangmin yn rhannu ychydig o eiriau gyda ni. 1202 01:46:39,241 --> 01:46:44,713 Hoffwn ddiolch i bawb, y pennaeth, yr athrawon i gyd... 1203 01:46:44,713 --> 01:46:54,689 A'r holl fyfyrwyr am fy helpu i orffen y internship mewn un darn. 1204 01:46:54,689 --> 01:46:57,559 Efallai ei bod wedi bod yn gyfnod byr, 1205 01:46:57,559 --> 01:46:59,795 ond yn bersonol, 1206 01:46:59,795 --> 01:47:12,409 mae wedi gadael i mi atgofion gwerthfawr Yr wyf am barhau am weddill fy mywyd. 1207 01:47:12,409 --> 01:47:17,480 Intern Mr , torrwch y crap diflas ac yn dangos i ni yn onest. 1208 01:47:17,480 --> 01:47:26,055 Mr Park Sangmin yn ddyn priod. 1209 01:47:26,055 --> 01:47:27,723 Nid Oeddech chi'n gwybod? 1210 01:47:27,723 --> 01:47:32,394 Wrth gwrs, nid yw'n bechod i fod yn briod. 1211 01:47:32,394 --> 01:47:38,435 Ond mewn gwirionedd Rydych yn briod i ferch 15 mlynedd ysgol uwchradd hen, dde? 1212 01:47:38,435 --> 01:47:51,949 I Suh Boeun sy'n eistedd iawn yno... 1213 01:47:51,949 --> 01:47:55,952 Gywir. Rydym yn briod. 1214 01:47:55,952 --> 01:47:58,955 Ond Boeun oedd unrhyw ddewis. 1215 01:47:58,955 --> 01:48:03,893 Mae'r trosedd yn unig ei bod wedi ymrwymo yn rhoi dymuniad ei thad-cu sâl olaf. 1216 01:48:03,893 --> 01:48:09,399 Yn erbyn ei hewyllys i mi briodi. 1217 01:48:09,399 --> 01:48:18,441 Efallai ei fod yn briod, ond mae hi'n dal i fod yn 15 oed merch ysgol yn uchel oed. 1218 01:48:18,441 --> 01:48:25,914 Mae hi'n mynd crazy dros powlen o chili a sbageti. 1219 01:48:25,914 --> 01:48:36,993 Hi wrth ei bodd 'n giwt a sêr sushi- ... chwaraewyr pêl fas deniadol cariadus. 1220 01:48:36,993 --> 01:48:42,632 Bob dydd, mae hi'n cael ei bwysleisio drosodd, arholiadau a gwneud cais i brifysgol. 1221 01:48:42,632 --> 01:48:53,843 Rwy'n gobeithio na fyddwch yn erlid Boeun yn fywyd ysgol dros dogfen priodas. 1222 01:48:53,843 --> 01:48:57,882 Yr wyf yn erfyn i chi i gyd. 1223 01:48:57,882 --> 01:49:06,923 Sangmin, nid wyf yn blentyn anymore. 1224 01:49:06,923 --> 01:49:12,262 Ers i mi yn fach, rydych bob amser yn fy ochr. 1225 01:49:12,262 --> 01:49:19,501 Byth oeddwn yn ymwybodol o deimladau rhyfedd... y tu mewn... 1226 01:49:19,501 --> 01:50:14,893 Ond... Credaf fy mod mewn cariad gyda chi... 1227 01:50:14,893 --> 01:50:18,796 Ein Dongku gwael. Hi yw diwedd eich holl hwyl a chwarae. 1228 01:50:18,796 --> 01:50:19,963 Hwyl a chwarae... 1229 01:50:19,963 --> 01:50:22,834 Roeddwn i'n gwybod ei fod ers iddo gael ei osod ar y frenhines yr ysgol neu beth bynnag... 1230 01:50:22,834 --> 01:50:26,069 Ni allaf gredu grandpa syrthiodd ar gyfer mam-gu. 1231 01:50:26,069 --> 01:50:28,871 - Ni allaf gredu ei... - Mae hi'n edrych yn ddisglair er. 1232 01:50:28,871 --> 01:50:33,844 Dim ond o'r farn ei bod yn dechrau yn gynnar! Ei wneud ar y! 1233 01:50:33,844 --> 01:50:35,145 Do it! 1234 01:50:35,145 --> 01:50:39,315 O, cau i fyny ac plicio garlleg. 1235 01:50:39,315 --> 01:50:42,420 Wyf mewn sefyllfa i ddweud hyn, ond 1236 01:50:42,420 --> 01:50:46,756 Gall chi guddio casgen tocio-ochr, ond nid tocio-maint peli. 1237 01:50:46,756 --> 01:50:48,726 Anyway, congrats. 1238 01:50:48,726 --> 01:50:50,195 Mae'n beth da nad oes ganddi ddim syniad. 1239 01:50:50,195 --> 01:50:55,099 Pwy fyddai priodi pêl tocio-maint ddyn os ydynt yn gwybod, dde? 1240 01:50:55,099 --> 01:50:57,967 Hawl. 1241 01:50:57,967 --> 01:51:01,972 O, Rydych chi yma! 1242 01:51:01,972 --> 01:51:03,506 O, dad! 1243 01:51:03,506 --> 01:51:04,808 Rydych chi yma. 1244 01:51:04,808 --> 01:51:09,313 Yr wyf yn wir yn mynd i plicio y pethau hyn... 1245 01:51:09,313 --> 01:51:14,517 Wnaethoch chi briodi i garlleg croen? 1246 01:51:14,517 --> 01:51:16,154 Mom! 1247 01:51:16,154 --> 01:51:19,757 Iawn! 1248 01:51:19,757 --> 99:59:59,999 Dweud caws. Un, dau, tri!!