1 00:01:55,876 --> 00:02:42,924 Мед! 2 00:02:42,924 --> 00:02:45,159 Хей, не може да рита, че... 3 00:02:45,159 --> 00:02:47,729 Господи... 4 00:02:47,729 --> 00:02:50,232 Не са се променили ни най-малко. 5 00:02:50,232 --> 00:02:52,099 О, това си ти, Boeun. 6 00:02:52,099 --> 00:02:58,238 Ти си голямо момиче. Страхотно тяло! 7 00:02:58,238 --> 00:03:00,074 Ница криви. 8 00:03:00,074 --> 00:03:04,414 Пусни го, нали? 9 00:03:04,414 --> 00:03:05,913 Хей, ти малко момиче! Ей, дай ми почивка! 10 00:03:05,913 --> 00:03:09,083 Те изглеждат толкова хубава и лъскава... 11 00:03:09,083 --> 00:03:12,120 Спре да зяпа. Ще навяхване очите ви. 12 00:03:12,120 --> 00:03:15,157 Не, това е просто, че те изглежда познато. 13 00:03:15,157 --> 00:03:24,965 Както и да е, какво те води насам? 14 00:03:24,965 --> 00:03:27,468 Изгуби ли ме толкова много, че трябваше да пропуснете училище? 15 00:03:27,468 --> 00:03:29,572 Не, това е годишнината на училището. 16 00:03:29,572 --> 00:03:32,574 Бях принуден да дойде тук. 17 00:03:32,574 --> 00:03:36,244 Аз да си губя времето, когато аз наистина трябва да учат. 18 00:03:36,244 --> 00:03:38,513 Да, има само 2 години до национален изпит. Но хора като вас наистина колеж изглежда нежелателно. 19 00:03:38,513 --> 00:03:42,450 Какво искаш да кажеш? 20 00:03:42,450 --> 00:03:48,123 Извращават и плейбой. 21 00:03:48,123 --> 00:03:50,093 22 00:03:50,093 --> 00:03:52,827 23 00:03:52,827 --> 00:03:58,333 I може да бъде плейбой, но аз не съм извратен. 24 00:03:58,333 --> 00:04:00,368 Ето ви подарък. 25 00:04:00,368 --> 00:04:03,505 Е точно за вас! Пазете в тайна на семейството. 26 00:04:03,505 --> 00:04:06,007 Добре. 27 00:04:06,007 --> 00:04:09,344 Pretty, не е тя? Е подплатени. Много дебела. 28 00:04:09,344 --> 00:04:11,178 Вие сте перверзник! Трябва ли да ви помогне да го сложи? - Трябва ли? - Искаш ли да те удари? - Синът ми! Дома на сина ми! - Как беше? - Добре дошъл у дома. - Благодаря. - Как беше пътуването? - Добре. Как беше? - Дядо чака. Бързо. - Добре. - Мамо, това е тежък. Аз ще го нося. - Добре. 29 00:04:11,178 --> 00:04:12,913 Са се променили. 30 00:04:12,913 --> 00:04:36,205 За какво беше всичко прилив? И дядо наистина е болен? 31 00:04:36,205 --> 00:04:41,911 Син, да се подпре, нали? 32 00:04:41,911 --> 00:04:43,912 Превъзходна, не е тя? 33 00:04:43,912 --> 00:04:47,984 Сам, точно за вас, дядо. 34 00:04:47,984 --> 00:04:50,584 Наистина вкусно. 35 00:04:50,584 --> 00:04:55,758 Никой не, но можете да се грижи толкова добре за мен. 36 00:04:55,758 --> 00:04:58,660 37 00:04:58,660 --> 00:05:04,032 38 00:05:04,032 --> 00:05:17,646 39 00:05:17,646 --> 00:05:19,414 40 00:05:19,414 --> 00:05:22,386 41 00:05:22,386 --> 00:05:24,619 42 00:05:24,619 --> 00:05:29,257 43 00:05:29,257 --> 00:05:32,595 Разбира се, аз съм единствената ти внучка. 44 00:05:32,595 --> 00:05:36,832 Сте наистина отглеждат. Сега вие гледате като дама. 45 00:05:36,832 --> 00:05:39,534 Тя може да са се увеличили, но тя е все още дете. 46 00:05:39,534 --> 00:05:43,738 Бих се омъжи в старите дни. 47 00:05:43,738 --> 00:05:45,541 Право дядо? 48 00:05:45,541 --> 00:05:48,778 Абсолютно. Омъжена жена. - Sangmin, ела седни тук. - Да, дядо. 49 00:05:48,778 --> 00:05:54,718 Вие двамата, да ме чуе. 50 00:05:54,718 --> 00:05:59,655 Може да сте чували тази история преди... 51 00:05:59,655 --> 00:06:04,393 Дядо Sangmin стар приятел и другар на войната 52 00:06:04,393 --> 00:06:11,400 Когато бяхме млади, ние направихме един пакт, 53 00:06:11,400 --> 00:06:16,706 за да се ожени за нашите деца. 54 00:06:16,706 --> 00:06:19,776 Но вие двамата са имали само синове. 55 00:06:19,776 --> 00:06:23,612 Така че, нашата пакт беше приет на следващото поколение. 56 00:06:23,612 --> 00:06:28,185 Надявам се, че вие двамата може да запази това обещание. 57 00:06:28,185 --> 00:06:32,956 Какво искаш да кажеш? 58 00:06:32,956 --> 00:06:36,492 Идиот! Дядо иска да се ожени за Sangmin! 59 00:06:36,492 --> 00:06:42,297 Брак? 60 00:06:42,297 --> 00:06:45,202 Трябва да се шегуваш дядо! 61 00:06:45,202 --> 00:06:47,437 Омъжи Sangmin? 62 00:06:47,437 --> 00:06:51,440 Хей! Вашият дядо не е майтап! 63 00:06:51,440 --> 00:06:54,577 64 00:06:54,577 --> 00:06:58,282 Мога да умра мирно, след като двамата се оженят! 65 00:06:58,282 --> 00:07:02,385 По този начин, мога да се изправя дядо Sangmin. Как да се оженят висока schooler! 66 00:07:02,385 --> 00:07:08,456 Всеки над 15 може да се ожени с съгласието на техните родители. 67 00:07:08,456 --> 00:07:15,597 Не съм остава много време, знаеш ли? 68 00:07:15,597 --> 00:07:19,636 Не, няма. 69 00:07:19,636 --> 00:07:21,671 Никога! 70 00:07:21,671 --> 00:07:26,945 Съжалявам, дядо, но аз няма да забравя това, което току-що каза. 71 00:07:26,945 --> 00:07:33,383 Той не престана да говори! 72 00:07:33,383 --> 00:07:52,970 Съм безмълвен себе си. 73 00:07:52,970 --> 00:08:00,876 Това съм аз. Аз съм назад. 74 00:08:00,876 --> 00:08:05,550 Съм в Корея, стои пред офиса на отдела. Ей, има много нова кръв в отдел - Как сте? - О, да. 75 00:08:05,550 --> 00:08:06,849 Пилета са страхотни! Нека се съберем след края на тренировката. 76 00:08:06,849 --> 00:08:10,220 Хей, Sangmin! 77 00:08:10,220 --> 00:08:13,992 Каква изненада! 78 00:08:13,992 --> 00:08:19,129 Беше година вече? 79 00:08:19,129 --> 00:08:22,598 Не, аз съм за някои семейния бизнес. 80 00:08:22,598 --> 00:08:24,936 Какво ще кажете вие? 81 00:08:24,936 --> 00:08:26,902 Велики. Външния си вид... 82 00:08:26,902 --> 00:08:29,539 83 00:08:29,539 --> 00:08:33,243 84 00:08:33,243 --> 00:08:36,580 85 00:08:36,580 --> 00:08:39,182 - Да ме държи прекалено зает... - Хайде... 86 00:08:39,182 --> 00:08:43,887 Върни се, когато съм на TA. Това ще ви помогне, когато пропуснете класове. 87 00:08:43,887 --> 00:08:48,958 Бихте I, модел студент, направи това? 88 00:08:48,958 --> 00:08:52,296 Освен това е последната ми година... 89 00:08:52,296 --> 00:08:56,633 Приятел, моят добър приятел! - Как сте! - Голям пич! Виж го! Живот на Запад ти е направил добре! 90 00:08:56,633 --> 00:08:58,504 Какво ви върна? Проблеми у дома? - Да, нещо не е у дома... - Ъ? Какво? - Ще се женя... пука. - Ъ? Копеле! 91 00:08:58,504 --> 00:09:02,139 Хей, черно или бяло момиче? 92 00:09:02,139 --> 00:09:04,808 Удари! 93 00:09:04,808 --> 00:09:09,212 Само трябва да знаете за него ~ 94 00:09:09,212 --> 00:09:11,382 Аз съм само на 17 ~ 95 00:09:11,382 --> 00:09:14,584 Хайде, хайде мълчаливо ~ 96 00:09:14,584 --> 00:09:18,390 Тук-там ~ 97 00:09:18,390 --> 00:09:22,326 Хей! 98 00:09:22,326 --> 00:09:26,430 Те правят такава врява. Губещи... - Шшшт! Ще те чуят. - Защо? Мислите ли, че са различни? Лекарят ми каза, че имам още 20 години! 99 00:09:26,430 --> 00:09:30,333 100 00:09:30,333 --> 00:10:10,976 101 00:10:10,976 --> 00:10:12,776 102 00:10:12,776 --> 00:10:16,247 103 00:10:16,247 --> 00:10:31,629 104 00:10:31,629 --> 00:10:35,933 105 00:10:35,933 --> 00:10:38,101 Наистина ли? 106 00:10:38,101 --> 00:10:44,341 Промяна на плановете. Аз ще направя моя ход. Просто ме подкрепи. 107 00:10:44,341 --> 00:10:51,716 Разбирам. 108 00:10:51,716 --> 00:11:19,309 Добре! 109 00:11:19,309 --> 00:11:21,847 Те го включи. 110 00:11:21,847 --> 00:11:31,155 Не е ли човек? 111 00:11:31,155 --> 00:11:33,859 Те го включи. Спомняте ли си? 112 00:11:33,859 --> 00:11:36,228 Да... 113 00:11:36,228 --> 00:12:11,662 Много ми се иска те няма да играят тези неща по телевизията. 114 00:12:11,662 --> 00:12:15,401 Предполагам, че е наистина на сватбата. 115 00:12:15,401 --> 00:12:35,855 Какво щях да правя, мамо? 116 00:12:35,855 --> 00:12:38,923 Бъди силен, синко. Грант дядо си едно желание. 117 00:12:38,923 --> 00:12:54,273 Нека да го наречем един ден! 118 00:12:54,273 --> 00:12:59,177 Вие сте Сух Boeun, 1-ви клас, нали? 119 00:12:59,177 --> 00:13:12,158 Ти беше толкова смешен, не си ли съгласен? 120 00:13:12,158 --> 00:13:16,126 Хей, какво? 121 00:13:16,126 --> 00:13:17,896 Хайде! 122 00:13:17,896 --> 00:13:24,168 Кой е той? 123 00:13:24,168 --> 00:13:25,738 Той е просто един мой познат. 124 00:13:25,738 --> 00:13:27,674 Това е, което казват всички. 125 00:13:27,674 --> 00:13:30,509 Казвам истината! 126 00:13:30,509 --> 00:13:38,183 Аз наистина мислех за това, и аз ще говоря първа. - Нека просто да го направя. - Ти луд ли си? 127 00:13:38,183 --> 00:13:42,988 Аз се шегувам. 128 00:13:42,988 --> 00:13:46,893 129 00:13:46,893 --> 00:13:50,862 130 00:13:50,862 --> 00:13:54,933 131 00:13:54,933 --> 00:13:57,837 Мислите ли, че бих искал да? Аз не искам да го направя с теб! 132 00:13:57,837 --> 00:13:59,972 Дори ако го направя, 133 00:13:59,972 --> 00:14:01,572 това е лудост. Аз съм само на 15! 134 00:14:01,572 --> 00:14:05,010 Добре, аз го имам. 135 00:14:05,010 --> 00:14:08,180 Както и да е, аз ще ви поканя на вечеря. 136 00:14:08,180 --> 00:14:10,450 Или нещо друго, от което се нуждаете. 137 00:14:10,450 --> 00:14:11,818 Господине, Вие сте баща на захар, нали? - Boeun. - Ъ? 138 00:14:11,818 --> 00:14:15,887 Как можете да направите това с мен? 139 00:14:15,887 --> 00:14:17,823 Мога да бъда красива, но 140 00:14:17,823 --> 00:14:20,361 нещо подобно... 141 00:14:20,361 --> 00:14:23,829 Ей... 142 00:14:23,829 --> 00:14:29,535 Hyewon, спрете! - Аз ще ви оставя да говори. - Ъ? 143 00:14:29,535 --> 00:14:30,870 Ще се видим по-късно, Boeun. - Не забравяйте, че това е тайна. - Знам. 144 00:14:30,870 --> 00:14:46,587 - Чао. - Довиждане. 145 00:14:46,587 --> 00:14:50,323 - Какъв е проблема си? - Това е разбираемо. Ало? Да... 146 00:14:50,323 --> 00:14:51,858 Какво! 147 00:14:51,858 --> 00:14:54,927 Добре, добре. 148 00:14:54,927 --> 00:14:58,031 Дядо! - Дядо! - Дядо! 149 00:14:58,031 --> 00:15:05,406 Дядо, ние сме тук! 150 00:15:05,406 --> 00:15:09,875 Дядо, дядо! 151 00:15:09,875 --> 00:15:22,488 152 00:15:22,488 --> 00:15:25,392 153 00:15:25,392 --> 00:15:27,460 154 00:15:27,460 --> 00:15:29,262 155 00:15:29,262 --> 00:15:31,665 156 00:15:31,665 --> 00:15:34,499 157 00:15:34,499 --> 00:15:37,403 Дядо, дядо! Събудете се, дядо! - Чичо, нещо не е наред! - Какво? 158 00:15:37,403 --> 00:15:41,106 Дядо! 159 00:15:41,106 --> 00:15:43,444 Го прави отново. 160 00:15:43,444 --> 00:15:46,445 Трябваше да отиде в друга болница! 161 00:15:46,445 --> 00:15:47,514 Почти ми даде сърдечен удар! 162 00:15:47,514 --> 00:15:53,617 Бях на себе си отново. 163 00:15:53,617 --> 00:15:58,525 Добре ли си, дядо? - Да имат думата извън. - Добре. 164 00:15:58,525 --> 00:16:01,527 От страна на дядо си, нали? Да. 165 00:16:01,527 --> 00:16:04,198 Съм наистина притеснен. 166 00:16:04,198 --> 00:16:07,400 Знам. С деца като това, той се влошава. 167 00:16:07,400 --> 00:16:12,306 Хайде... бракът е на въпроса! 168 00:16:12,306 --> 00:16:15,409 Те... ти трябва да мислиш за бъдещето Boeun. 169 00:16:15,409 --> 00:16:19,411 Хайде, нека просто да се ожени за децата. Нека отида. 170 00:16:19,411 --> 00:16:23,317 Хайде... Това е баба и дядо Sangmin. 171 00:16:23,317 --> 00:16:32,458 Скоро след това е направена снимката, избухна войната. 172 00:16:32,458 --> 00:16:39,998 Искаш ли да ти кажа една тайна? 173 00:16:39,998 --> 00:16:41,535 Тайно, 174 00:16:41,535 --> 00:16:44,471 175 00:16:44,471 --> 00:16:49,978 176 00:16:49,978 --> 00:16:55,984 177 00:16:55,984 --> 00:16:58,685 178 00:16:58,685 --> 00:17:01,522 179 00:17:01,522 --> 00:17:08,630 Дядо си имал чувства към баба Sangmin. 180 00:17:08,630 --> 00:17:11,366 Тя беше доста красота. 181 00:17:11,366 --> 00:17:15,068 Обаче, след смъртта на Sangmin дядо 182 00:17:15,068 --> 00:17:18,039 аз закътано тези чувства. Ето защо взех грижи на бащата Sangmin като сина си. Баща ти може да не е бил толкова щастлив за това. - Boeun! - Да? 183 00:17:18,039 --> 00:17:24,810 Поддържане на това обещание е най-важното нещо за мен. - Дядо! - Дядо! 184 00:17:24,810 --> 00:17:29,750 Дядо, събуди се. Дядо! Вие не може да умре! 185 00:17:29,750 --> 00:17:31,851 Отвори си очите, дядо! Дядо, аз ще се ожени за да отвори очите си, дядо! Аз ще си обещание, дядо! 186 00:17:31,851 --> 00:17:38,491 Ще се оженят... 187 00:17:38,491 --> 00:17:45,532 Плачеш ли? 188 00:17:45,532 --> 00:17:48,169 Спре да плаче. 189 00:17:48,169 --> 00:17:50,804 Може да бъде зад в оценките си, , но Вие сте нация е първо да се ожени в тази възраст. Поздравления, госпожата. 190 00:17:50,804 --> 00:17:53,373 Точно така. 191 00:17:53,373 --> 00:17:58,579 192 00:17:58,579 --> 00:18:03,685 193 00:18:03,685 --> 00:18:10,427 194 00:18:10,427 --> 00:18:12,960 195 00:18:12,960 --> 00:18:15,063 196 00:18:15,063 --> 00:18:16,631 197 00:18:16,631 --> 00:18:18,967 198 00:18:18,967 --> 00:18:21,269 199 00:18:21,269 --> 00:18:22,637 200 00:18:22,637 --> 00:18:26,406 Страх ли те е, че Sangmin ще открият своя несиметричен задника? 201 00:18:26,406 --> 00:18:32,113 Задника, че се нуждае от омекотяване , за да го задържи в крайна сметка? 202 00:18:32,113 --> 00:18:39,420 - Хей, махай се! - Ох, боли! 203 00:18:39,420 --> 00:18:45,124 Съжалявам Boeun, не е голяма помощ. 204 00:18:45,124 --> 00:18:52,500 Мамо, аз наистина се омъжва? 205 00:18:52,500 --> 00:18:54,837 Ами училището? 206 00:18:54,837 --> 00:18:58,839 Аз трябва да отида в колеж... 207 00:18:58,839 --> 00:19:01,442 Бракът не променя нищо. 208 00:19:01,442 --> 00:19:04,979 Брак, приемете го с благодат. Това не е нищо. Само си помислете Вие получавате нов брат. 209 00:19:04,979 --> 00:19:08,917 Аз съм уплашен, че те ще разберете в училище. 210 00:19:08,917 --> 00:19:11,585 Как ще се изправят всички? Не се притеснявай. Дядо ще се грижи за него. 211 00:19:11,585 --> 00:19:13,489 Вашият дядо е главницата военна старши. 212 00:19:13,489 --> 00:19:17,925 Наистина ли? Ето лицето на вълк, който ще изяде 15 Year Old Virgin. 213 00:19:17,925 --> 00:19:22,464 - Удовлетворение или недоверие? - Удовлетворението, разбира се. 214 00:19:22,464 --> 00:19:24,798 По дяволите, наистина сте мои приятели? 215 00:19:24,798 --> 00:19:29,770 216 00:19:29,770 --> 00:19:35,976 217 00:19:35,976 --> 00:19:39,682 218 00:19:39,682 --> 00:19:43,850 Не мога да се оженят на тази възраст. - Да Sangmin! - Наздраве ~ 219 00:19:43,850 --> 00:20:15,218 Пилетата са горещи! Да излезем на пода! Здравейте. 220 00:20:15,218 --> 00:20:20,089 Вие сте тук. Благодаря. 221 00:20:20,089 --> 00:20:37,606 Вие сте тук. 222 00:20:37,606 --> 00:20:38,806 - Господине! - Да, влизай тук. 223 00:20:38,806 --> 00:20:40,142 Аз няма да забравя това. 224 00:20:40,142 --> 00:20:41,710 Как може нашето пътуване поле в същото време? 225 00:20:41,710 --> 00:20:45,782 Знам. 226 00:20:45,782 --> 00:20:47,249 Не трябва да го пазят от другите си приятели. 227 00:20:47,249 --> 00:20:49,450 Ако те открили, цялото училище ще знае. 228 00:20:49,450 --> 00:20:51,653 Тогава аз ще трябва да се откажат от училище. 229 00:20:51,653 --> 00:20:55,489 Както и да е, Ти си толкова хубава днес. Иска ми се да се оженят. Виж тук! Хей, усмихни се! - Как се справяш? - Здравейте. 230 00:20:55,489 --> 00:20:59,128 - Не приемайте моя снимка. - Добре, добре. 231 00:20:59,128 --> 00:21:03,297 Успех! 232 00:21:03,297 --> 00:21:06,936 Убеден съм, че дядо ми мамени. - Boeun, това е просто една сватба, нали? - Не мога да го направя, мамо! 233 00:21:06,936 --> 00:21:08,604 234 00:21:08,604 --> 00:21:11,040 235 00:21:11,040 --> 00:21:12,207 236 00:21:12,207 --> 00:21:13,777 237 00:21:13,777 --> 00:21:17,346 238 00:21:17,346 --> 00:21:21,549 239 00:21:21,549 --> 00:21:27,955 240 00:21:27,955 --> 00:21:30,392 Сега, не е бебе. 241 00:21:30,392 --> 00:21:32,861 Съм нервна себе си. Казвам дядо ", аз не мога да го направя!" 242 00:21:32,861 --> 00:21:35,665 Искате ли вашата сватба се превърна в погребение? 243 00:21:35,665 --> 00:21:40,170 Аз не знам. 244 00:21:40,170 --> 00:21:43,672 Аз съм уплашен, мамо. 245 00:21:43,672 --> 00:21:45,541 Какво съм аз ще направя с такова бебе? 246 00:21:45,541 --> 00:21:52,115 Сега младоженеца ще влезе. Го посрещнат с голям аплодисменти. 247 00:21:52,115 --> 00:21:54,349 Младоженеца, моля, въведете! 248 00:21:54,349 --> 00:22:03,425 Тя е толкова красива! 249 00:22:03,425 --> 00:22:26,249 Почтени гости 250 00:22:26,249 --> 00:22:29,017 семейство и роднини. 251 00:22:29,017 --> 00:22:32,555 Ние всички сме събрали тук, за да congradulate новото начало на 252 00:22:32,555 --> 00:22:35,456 младоженеца, Парк Sangmin 253 00:22:35,456 --> 00:22:38,295 и булката, Сух Boeun... - Татко, ние ще се оправи. - Да, да. 254 00:22:38,295 --> 00:23:15,331 Не забравяйте, че тя е само на 15. 255 00:23:15,331 --> 00:23:25,108 - Каква е вашата гледна точка? - Знам, че мога да ти вярвам. 256 00:23:25,108 --> 00:23:29,378 Ти ме принуди в този брак, така че аз ще направя както искам! 257 00:23:29,378 --> 00:23:32,915 Boeun е все още в гимназията! Не ми пука! Аз ще направя както искам с жена ми. 258 00:23:32,915 --> 00:23:35,350 259 00:23:35,350 --> 00:23:38,221 260 00:23:38,221 --> 00:23:41,690 261 00:23:41,690 --> 00:23:47,830 Boeun, не се притеснявайте. Вашият свекър е имал дума с Sangmin. 262 00:23:47,830 --> 00:23:49,966 За какво? - Това... не трябва да го направя... - Какво? 263 00:23:49,966 --> 00:23:55,505 Не мога да кажа... - Обадете ни се, когато отида там. - Да, лельо. 264 00:23:55,505 --> 00:23:57,741 Престани да я наричаш така. Тя е майка от сега нататък. 265 00:23:57,741 --> 00:24:02,511 Да, мамо. 266 00:24:02,511 --> 00:24:06,449 Ей, мамо! Мога ли да запазя букета? 267 00:24:06,449 --> 00:24:08,786 Тя била толкова красива,... Забравете букет... 268 00:24:08,786 --> 00:24:12,354 Тя е такова дете. 269 00:24:12,354 --> 00:24:14,057 Какво ще правя с теб? 270 00:24:14,057 --> 00:24:15,626 Спри, ти ми обеща да се охлади. 271 00:24:15,626 --> 00:24:17,896 - Bon пътуване ~ - Да, да... - Чао ~ - Следвайте точно зад, нали? 272 00:24:17,896 --> 00:24:21,931 Време е на борда, къде е тя? 273 00:24:21,931 --> 00:24:25,468 Boeun. 274 00:24:25,468 --> 00:24:28,371 - Boeun? Къде е? - Ей там... - Добре, ние ще влезем вътре, благодаря. - Добре, давай. - Благодаря за всичко. - Не се прекалява. 275 00:24:28,371 --> 00:24:35,946 276 00:24:35,946 --> 00:24:38,748 277 00:24:38,748 --> 00:24:40,049 278 00:24:40,049 --> 00:24:42,019 279 00:24:42,019 --> 00:24:45,587 280 00:24:45,587 --> 00:24:49,425 281 00:24:49,425 --> 00:24:51,894 - Безопасно пътуване. - Да, дай ми куфара. 282 00:24:51,894 --> 00:24:53,830 Забавлявайте се, Boeun. 283 00:24:53,830 --> 00:24:56,601 Не се притеснявай, пич. Бъди добър, нали? - Ще се видим по-късно! - Чао. Bon пътуване. - Аз никога не са се качили на време... - Чакай. - Какво? - Трябва да отида до тоалетната. 284 00:24:56,601 --> 00:24:59,970 Отново? Това е първият път, в самолета, нали? Не се притеснявай. Това е само на един час да Джеджу остров. 285 00:24:59,970 --> 00:25:02,239 Той няма да отнеме много време. 286 00:25:02,239 --> 00:25:04,639 Такава врява. Побързайте обратно. - Ще бъда на нашите места. Бързо. - Добре... 287 00:25:04,639 --> 00:25:08,245 Дяволите. Къде е тя? 288 00:25:08,245 --> 00:25:11,948 - Господине, вие трябва да е седнал. - Напускане на самолета. Отворете... 289 00:25:11,948 --> 00:25:13,983 Господине, моля, седнете! 290 00:25:13,983 --> 00:25:17,022 Мобилни телефони са забранени в кабината. Благодаря ви за съдействието. Той трябва да мисля, че той е собственик на самолета. 291 00:25:17,022 --> 00:25:24,394 Тя трябва да бъде първия си полет. 292 00:25:24,394 --> 00:25:35,339 Аз не мога да повярвам. Изчакайте сър. 293 00:25:35,339 --> 00:25:40,377 294 00:25:40,377 --> 00:25:46,651 295 00:25:46,651 --> 00:25:53,323 296 00:25:53,323 --> 00:25:55,160 297 00:25:55,160 --> 00:26:03,434 298 00:26:03,434 --> 00:26:19,517 299 00:26:19,517 --> 00:26:24,388 300 00:26:24,388 --> 00:26:26,156 - Ние бързаме. - Съжалявам. 301 00:26:26,156 --> 00:26:32,197 Хей! 302 00:26:32,197 --> 00:26:36,566 Ли те пристигнат безопасно? 303 00:26:36,566 --> 00:26:42,373 Да... те го направиха. 304 00:26:42,373 --> 00:26:46,244 Трябва да бъде ясен за едно нещо. Слушай! 305 00:26:46,244 --> 00:26:51,515 До Boeun завършва колеж, не внуци! Направете това ясно на баща си, както и. 306 00:26:51,515 --> 00:26:54,418 Да, разбира се. 307 00:26:54,418 --> 00:27:02,093 Когато тя е малко, тя ще падне и чупя нещата, 308 00:27:02,093 --> 00:27:08,199 но тя изглежда да държи себе си добре на сватбата. 309 00:27:08,199 --> 00:27:11,401 Това е облекчение. 310 00:27:11,401 --> 00:27:13,706 Защо? Разочарована ли си, че тя не попада? 311 00:27:13,706 --> 00:27:16,473 Да, малко. 312 00:27:16,473 --> 00:27:19,677 Хайде... 313 00:27:19,677 --> 00:27:57,982 Тези, които не са идиоти! 314 00:27:57,982 --> 00:28:17,635 Като забавление? 315 00:28:17,635 --> 00:28:19,137 Хей! Хей, има ли място за престой? 316 00:28:19,137 --> 00:28:36,654 Само този път. 317 00:28:36,654 --> 00:28:44,730 Натиснете нищо. Вятърът го и натиснете. Кажете сирене. 318 00:28:44,730 --> 00:28:46,299 Вземете най-добрия си изстрел. 319 00:28:46,299 --> 00:28:50,369 Ъ-ъ, Sangmin? Не мога да повярвам! 320 00:28:50,369 --> 00:28:52,137 Какво те води насам? 321 00:28:52,137 --> 00:28:53,240 322 00:28:53,240 --> 00:28:55,973 323 00:28:55,973 --> 00:29:02,747 324 00:29:02,747 --> 00:29:05,851 325 00:29:05,851 --> 00:29:09,053 Boeun на медения си месец и сме на нашия fieldtrip. - Не си ли спомняш? - Разбира се. - Къде е Boeun? - Ами... - Хей! Кой е господин? - Той е просто приятел. 326 00:29:09,053 --> 00:29:11,491 - Той е сладък. - Ще се видим по-късно! - Хей, да го спре. Изчакайте, ела тук. - О, Боже... 327 00:29:11,491 --> 00:29:14,125 Хей! 328 00:29:14,125 --> 00:29:16,561 Какво правиш върху нея! 329 00:29:16,561 --> 00:29:18,364 Перверзник! Преследват млади момичета, не правиш! 330 00:29:18,364 --> 00:29:22,533 Не е така. - Аз не съм... - Наистина. - Наистина ли? - Наистина. 331 00:29:22,533 --> 00:29:24,502 Тогава какво правиш? 332 00:29:24,502 --> 00:29:29,073 - Ъ? - Ъ? 333 00:29:29,073 --> 00:29:32,544 Погледни го бяга! 334 00:29:32,544 --> 00:29:34,178 Не трябваше ли да бъде на екскурзия? 335 00:29:34,178 --> 00:29:35,981 Да... 336 00:29:35,981 --> 00:29:38,251 Тогава защо си тук? 337 00:29:38,251 --> 00:29:40,151 Какво правиш днес? 338 00:29:40,151 --> 00:29:41,485 Нищо. 339 00:29:41,485 --> 00:29:59,239 Имате ли си гадже? 340 00:29:59,239 --> 00:30:02,308 Не... не знам. 341 00:30:02,308 --> 00:30:17,323 342 00:30:17,323 --> 00:30:27,164 343 00:30:27,164 --> 00:30:29,735 344 00:30:29,735 --> 00:31:05,571 345 00:31:05,571 --> 00:31:08,841 346 00:31:08,841 --> 00:31:25,958 347 00:31:25,958 --> 00:31:30,965 Мобилен телефон, който Тринг да достигне е изключен. Ще бъдете прехвърлени към гласова поща... 348 00:31:30,965 --> 00:31:35,834 Пеща, как можете да направите това с мен... 349 00:31:35,834 --> 00:31:58,123 Родителите не трябва да разберете. Ще говорим по-късно. Чао. 350 00:31:58,123 --> 00:32:00,526 Тогава, от сега нататък ние сме запознанства. 351 00:32:00,526 --> 00:32:01,928 Добре! 352 00:32:01,928 --> 00:32:21,647 Ей, ти! Ела тук! 353 00:32:21,647 --> 00:32:27,320 Wow! Изглежда толкова забавно! Не е ли? 354 00:32:27,320 --> 00:32:29,055 - От къде сте? - Аз съм от Канада. 355 00:32:29,055 --> 00:32:32,224 Канада? Знам, Канада! 356 00:32:32,224 --> 00:32:35,796 Кой съм аз Майтапиш ли се? Никога не съм стъпвал в Канада. 357 00:32:35,796 --> 00:32:40,266 Учителю! 358 00:32:40,266 --> 00:32:42,036 Учителю! 359 00:32:42,036 --> 00:32:46,205 Здравейте, как сте? 360 00:32:46,205 --> 00:32:48,776 Ъ-ъ, Hyewon? 361 00:32:48,776 --> 00:32:54,347 Какво ви води тук в този час? 362 00:32:54,347 --> 00:32:56,116 Това е свободно време за нас. 363 00:32:56,116 --> 00:32:58,350 Не Били ли сте някога на екскурзия? 364 00:32:58,350 --> 00:33:00,821 Разбира се, че трябва. 365 00:33:00,821 --> 00:33:06,025 Както и да е, къде е Boeun? Защо сте сам? Аз дори не знам откъде да започна? Това е като... Да. 366 00:33:06,025 --> 00:33:08,629 Boeun... 367 00:33:08,629 --> 00:33:10,162 368 00:33:10,162 --> 00:33:12,665 369 00:33:12,665 --> 00:33:20,941 Вие сте сериен перверзник, нали! 370 00:33:20,941 --> 00:33:25,078 Хей! Върни се! 371 00:33:25,078 --> 00:33:26,814 Чувствам се добре, нали? 372 00:33:26,814 --> 00:33:32,185 Той е бил известно време... заедно. Седни тук. 373 00:33:32,185 --> 00:33:33,453 Stop. Почивайте гърба си по този въпрос. 374 00:33:33,453 --> 00:33:36,389 Чувствам се страхотно. 375 00:33:36,389 --> 00:33:41,128 Вече е твърде късно за това но аз съм сигурен, че сме направили нещо ужасно да Boeun. 376 00:33:41,128 --> 00:33:44,732 Тя е само на 15, а през 1-вата година от гимназията. 377 00:33:44,732 --> 00:33:48,970 Хайде! Бъдете по-позитивни. 378 00:33:48,970 --> 00:33:52,805 Го обмисля като сина си-в-закон, така или иначе. 379 00:33:52,805 --> 00:33:56,775 Тя не е далеч. Нека да има някаква вяра, нали? 380 00:33:56,775 --> 00:34:01,683 Освен това, в законите ни обичат Boeun като собствена дъщеря им. 381 00:34:01,683 --> 00:34:05,018 Но тя не е тяхната собствена дъщеря. 382 00:34:05,018 --> 00:34:10,023 Мога да разбера баща и ти, 383 00:34:10,023 --> 00:34:13,294 но аз все още не може да ти простя за това. Добре, добре, че е достатъчно... достатъчно... 384 00:34:13,294 --> 00:34:16,596 Без Boeun, изглежда Тук има голяма дупка в сърцето ми. 385 00:34:16,596 --> 00:34:18,298 386 00:34:18,298 --> 00:34:21,335 387 00:34:21,335 --> 00:34:40,722 388 00:34:40,722 --> 00:34:45,859 Всеки прилича Boeun, че един твърде... 389 00:34:45,859 --> 00:34:55,469 Candy, сър? Благодаря. 390 00:34:55,469 --> 00:35:54,093 Candy, сър? 391 00:35:54,093 --> 00:35:56,096 Boeun, да му помогне. 392 00:35:56,096 --> 00:36:00,801 Скъпа, скъпа, тук. Благодаря ви много. - Дядо! - Татко, излез. 393 00:36:00,801 --> 00:36:02,369 - Седни, седни и яж. - Добре. 394 00:36:02,369 --> 00:36:10,244 Е, как беше пътуването? 395 00:36:10,244 --> 00:36:14,580 Дядо. Имахме добро време. 396 00:36:14,580 --> 00:36:18,119 Да, Sangmin беше мил с мен. Аз наистина се забавлявахме. 397 00:36:18,119 --> 00:36:22,956 Спри, не съм направил нищо. 398 00:36:22,956 --> 00:36:27,795 Аз съм се радвам, че се забавлява. 399 00:36:27,795 --> 00:36:31,966 Тъй като са официално женени, 400 00:36:31,966 --> 00:36:34,368 обичаме един друг, така че можем да видим плода на вашата любов. 401 00:36:34,368 --> 00:36:36,036 Но ти не изглежда толкова щастлив, Sangmin. 402 00:36:36,036 --> 00:36:42,778 Сте болен? 403 00:36:42,778 --> 00:36:45,614 Разбира се, че не съм болен. 404 00:36:45,614 --> 00:36:47,848 Те определено са страхотна двойка, не са те? Вашата стая е била почистена, така че отивам да си починеш. 405 00:36:47,848 --> 00:36:51,353 Да, сър. 406 00:36:51,353 --> 00:36:55,956 Стоп, трябва да имаме едно питие с новата младоженеца. 407 00:36:55,956 --> 00:36:58,660 408 00:36:58,660 --> 00:36:59,827 409 00:36:59,827 --> 00:37:02,263 410 00:37:02,263 --> 00:37:03,532 Какво ще кажеш на баща? 411 00:37:03,532 --> 00:37:07,669 Точно така. Внукът ми-в-закон трябва да ми налее питие. 412 00:37:07,669 --> 00:37:19,215 Както желаете. 413 00:37:19,215 --> 00:37:21,148 Дядо, аз ще отида в леглото. 414 00:37:21,148 --> 00:37:26,821 Да, да. Върви си в стаята... 415 00:37:26,821 --> 00:37:29,791 Внимавай! 416 00:37:29,791 --> 00:37:32,261 Скъпа! Да вървим! - Хей! Boeun не е нещо. - Лека нощ! 417 00:37:32,261 --> 00:37:34,964 Хей! Бъдете внимателни. 418 00:37:34,964 --> 00:37:38,200 Хей! Хей! 419 00:37:38,200 --> 00:37:40,368 - Приятна вечер. - Лека нощ! 420 00:37:40,368 --> 00:37:45,041 Скъпа! 421 00:37:45,041 --> 00:37:49,944 Ах, са тежки! 422 00:37:49,944 --> 00:37:59,019 И смрад на алкохол! 423 00:37:59,019 --> 00:38:03,225 Хей! Хей! - Разкъсване роклята ми. Спрете го! - Стой мирно! 424 00:38:03,225 --> 00:38:05,459 Той идва на много силно. Това е правилното място. Хайде инча Погледни това дърво. 425 00:38:05,459 --> 00:38:17,072 Ела баща. Затворете вратата след себе си. 426 00:38:17,072 --> 00:38:22,813 Какво мислиш? Ъ? Хубаво е право? 427 00:38:22,813 --> 00:38:26,448 Виж това, страхотно нали? 428 00:38:26,448 --> 00:38:31,021 Това е страхотно място. 429 00:38:31,021 --> 00:38:33,855 Чудесно място Boeun. 430 00:38:33,855 --> 00:38:36,157 431 00:38:36,157 --> 00:38:37,494 432 00:38:37,494 --> 00:38:41,664 433 00:38:41,664 --> 00:38:44,933 434 00:38:44,933 --> 00:38:48,537 - Хей, вие поставяте тази снимка! - Ница, нали? Страхотно нали? 435 00:38:48,537 --> 00:38:51,573 Виж на балкона. Аз избрах това. 436 00:38:51,573 --> 00:38:53,140 Boeun. 437 00:38:53,140 --> 00:38:55,211 Тя е толкова чиста. 438 00:38:55,211 --> 00:38:58,346 Хей, погледнете към тази картина. Тази картина. 439 00:38:58,346 --> 00:39:01,082 Къде трябва да сложа тази снимка? 440 00:39:01,082 --> 00:39:03,787 Имат време от живота си, нали? - Какво е това, Хиляда и една нощ? - Доброта! - Какво е с възглавници... - Добротата... 441 00:39:03,787 --> 00:39:07,289 Отделни стаи, докато вие се дипломирате, нали? 442 00:39:07,289 --> 00:39:10,193 Аз съм толкова ядосан! 443 00:39:10,193 --> 00:39:13,395 Ми харесва... Какво е това, цветна градина? 444 00:39:13,395 --> 00:39:20,970 Какво щях да правя? 445 00:39:20,970 --> 00:39:24,138 Стига! Езикът е част от културата на... 446 00:39:24,138 --> 00:39:30,045 Езикът е... част от... култура... 447 00:39:30,045 --> 00:39:35,752 Когато се научим на чужди езици, ние също трябва да научат повече за... 448 00:39:35,752 --> 00:39:40,389 Културата на тази страна... 449 00:39:40,389 --> 00:39:44,325 О, страхотно! Ей, спри! Сложете нещо! 450 00:39:44,325 --> 00:39:48,565 451 00:39:48,565 --> 00:39:55,438 452 00:39:55,438 --> 00:40:05,513 453 00:40:05,513 --> 00:40:08,985 454 00:40:08,985 --> 00:40:13,555 455 00:40:13,555 --> 00:40:18,728 Винаги съм всичко. Дори бельото ми. Махай се! 456 00:40:18,728 --> 00:40:23,033 Къде? Това е моята стая. 457 00:40:23,033 --> 00:40:25,668 Какво искаш да кажеш? Това е моята стая. Ваш е там. Махай се! 458 00:40:25,668 --> 00:40:27,837 Аз не се чувствам като него. 459 00:40:27,837 --> 00:40:30,171 Нека спят заедно. 460 00:40:30,171 --> 00:40:34,344 Какво, да не са луди! 461 00:40:34,344 --> 00:40:36,946 Спят заедно, когато се женят. 462 00:40:36,946 --> 00:40:41,618 Boeun... 463 00:40:41,618 --> 00:40:43,820 Какво? - Мисля, че тази вечер е нощта. - Какво? 464 00:40:43,820 --> 00:40:49,991 Слушай ме. 465 00:40:49,991 --> 00:40:54,130 Стой далеч от мен. 466 00:40:54,130 --> 00:40:55,733 Хайде. Ние сме женени. Boeun, прави каквото ти казвам! Хей, спрете! 467 00:40:55,733 --> 00:40:58,834 Са женени! Прави каквото ти казвам и ще остане все още. 468 00:40:58,834 --> 00:41:02,073 Мамка му... Аз просто играя с теб! 469 00:41:02,073 --> 00:41:04,240 О, Боже мой! 470 00:41:04,240 --> 00:41:05,743 Добро утро, Boeun. 471 00:41:05,743 --> 00:41:10,279 Очите ти са доста поглед! 472 00:41:10,279 --> 00:41:11,480 Сутрешни упражнения? 473 00:41:11,480 --> 00:41:28,499 Какво? Ти изчезна от летището? 474 00:41:28,499 --> 00:41:40,110 475 00:41:40,110 --> 00:41:41,977 476 00:41:41,977 --> 00:41:44,914 477 00:41:44,914 --> 00:41:48,851 478 00:41:48,851 --> 00:42:09,505 479 00:42:09,505 --> 00:42:12,611 480 00:42:12,611 --> 00:42:14,413 Тогава какво направихте по време на медения си месец? 481 00:42:14,413 --> 00:42:19,717 Кой, аз ли? Можеш ли да пазиш тайна? 482 00:42:19,717 --> 00:42:21,517 Имате твърде много тайни. 483 00:42:21,517 --> 00:42:26,222 Съм запознанства Jungwoo. 484 00:42:26,222 --> 00:42:28,692 Jungwoo? Какво ще кажете за вашия съпруг? 485 00:42:28,692 --> 00:42:31,662 Съпруг... Шегувате ли се? Бях принуден в него. 486 00:42:31,662 --> 00:42:34,864 Тогава се Jungwoo знаете, че сте женен? 487 00:42:34,864 --> 00:42:37,335 Но аз съм сигурен, че той ще разбере. 488 00:42:37,335 --> 00:42:42,805 Да вървим. 489 00:42:42,805 --> 00:42:54,717 Ако я наричат, тя ще бъде тук в един миг. 490 00:42:54,717 --> 00:42:59,523 Ли сте, че тя ще дойде, ако се свърже с нея сега? 491 00:42:59,523 --> 00:43:02,993 Разбира се. Тя ще каже "Да магистър" и след това дойде. 492 00:43:02,993 --> 00:43:07,529 Ти си такъв лъжец. 493 00:43:07,529 --> 00:43:12,703 Спре, тя така или иначе ще се учи. - Чакай. Аз ще ти покажа. - Пич, това е неучтиво. - Кажи и да дойде. - Чакай. 494 00:43:12,703 --> 00:43:14,672 Жена! Това ми е! Вашият съпруг ти заповядва да дойде! Уау. - Побързай! - Уау. - Побързай! - Уау. 495 00:43:14,672 --> 00:43:17,208 Чао! 496 00:43:17,208 --> 00:43:21,044 497 00:43:21,044 --> 00:43:26,050 498 00:43:26,050 --> 00:43:28,250 499 00:43:28,250 --> 00:43:29,686 500 00:43:29,686 --> 00:43:32,456 501 00:43:32,456 --> 00:43:35,659 502 00:43:35,659 --> 00:43:37,027 503 00:43:37,027 --> 00:43:39,331 Сега тя ще лети като куршум. 504 00:43:39,331 --> 00:43:44,402 Момчета... да пием! 505 00:43:44,402 --> 00:43:47,771 Съм Sangmin. Аз съм човек, а не аз? 506 00:43:47,771 --> 00:43:49,172 Разбира се, че си мъж. 507 00:43:49,172 --> 00:43:54,077 Аз съм просто преподаване на жена ми един урок, като истински мъж! 508 00:43:54,077 --> 00:43:57,682 Мъж от всички мъже. Един истински мъж. Едно питие, мъже! Мъже! Мъжете, пие! 509 00:43:57,682 --> 00:43:59,850 Drink докато не падне! 510 00:43:59,850 --> 00:44:01,352 Ще има проверка днес. Върви си вкъщи и проучване. 511 00:44:01,352 --> 00:44:04,356 Жена! 512 00:44:04,356 --> 00:44:06,590 Тя е жена ми. Ела тук жена! - Ние сме женени! - Не и днес. 513 00:44:06,590 --> 00:44:09,060 Той е наистина съпруга си. 514 00:44:09,060 --> 00:44:12,497 Добре дошли, Boeun. 515 00:44:12,497 --> 00:44:15,199 Я видя на сватбата, жена ми, Boeun. 516 00:44:15,199 --> 00:44:19,237 Как можа да ми се обади на такова място... 517 00:44:19,237 --> 00:44:21,939 Като този? 518 00:44:21,939 --> 00:44:25,545 Вашият съпруг казва, че всичко е наред. Още една бира, моля! 519 00:44:25,545 --> 00:44:27,878 Не. Бихте ли искали сода? 520 00:44:27,878 --> 00:44:31,716 Да... 521 00:44:31,716 --> 00:44:33,118 Сода тук. 522 00:44:33,118 --> 00:44:36,487 Вие сте толкова очарователни. 523 00:44:36,487 --> 00:44:37,856 Благодаря ви. 524 00:44:37,856 --> 00:44:40,290 525 00:44:40,290 --> 00:44:43,361 526 00:44:43,361 --> 00:44:44,996 527 00:44:44,996 --> 00:44:48,799 Разбира се! Жена ми е очарователни. 528 00:44:48,799 --> 00:44:51,437 Тя е ужасна готвачка, с лош нрав. 529 00:44:51,437 --> 00:44:52,636 И лош ученик. 530 00:44:52,636 --> 00:44:55,775 - Тя също хърка. - Sangmin! Вие сте пиян. - Спре да пие, нали? - Не 531 00:44:55,775 --> 00:44:57,475 съм ревнив. Имам никой не се притеснявай за мен. - Уау, аз се чувствам страхотно. До дъно! _ - До дъно, дъно! 532 00:44:57,475 --> 00:45:00,711 Никога не съм се представих. Съм Sangmin старши, Хан Jisoo. 533 00:45:00,711 --> 00:45:04,016 Съм Сух Boeun. 534 00:45:04,016 --> 00:45:09,254 Boing, Boing, Boeun. 535 00:45:09,254 --> 00:45:12,022 Тя отива Boing Boing всяка сутрин! 536 00:45:12,022 --> 00:45:15,460 Jisoo, знаеш ли какво направи тя ме на медения ни месец? 537 00:45:15,460 --> 00:45:17,697 Хей, Парк Sangmin! Вземи си задника! 538 00:45:17,697 --> 00:45:21,899 Много те моля... 539 00:45:21,899 --> 00:45:27,272 Аз ще ви видя отново, Jisoo. Да. Сигурен съм, че ние ще бъдем добри приятели. 540 00:45:27,272 --> 00:45:33,644 Отнасяш с мен като малка сестра. 541 00:45:33,644 --> 00:45:37,117 Но Ти си моят старши в живота , тъй като са женени. 542 00:45:37,117 --> 00:45:39,451 Спрат да се шегува. Спрете се шегува, спрете се шегува. 543 00:45:39,451 --> 00:45:41,754 544 00:45:41,754 --> 00:45:46,190 545 00:45:46,190 --> 00:45:48,126 546 00:45:48,126 --> 00:45:50,495 547 00:45:50,495 --> 00:45:54,166 Знаеш ли, че вие двамата сте създадени един за друг. 548 00:45:54,166 --> 00:45:58,536 Бяхме винаги на взаимно гърлата , когато бяхме малки. 549 00:45:58,536 --> 00:46:01,339 Натискането и дразнят помежду си. 550 00:46:01,339 --> 00:46:04,709 Той е първото момче, за да обърне полата ми. 551 00:46:04,709 --> 00:46:09,781 Любов. Момчетата се означава на момичетата те наистина харесват. 552 00:46:09,781 --> 00:46:29,536 Jisoo, Jisoo, целуни ме. Най-малкото, което можеше да ми определя нещо за моя махмурлук. 553 00:46:29,536 --> 00:46:34,239 Вие го заслужавате. 554 00:46:34,239 --> 00:46:36,541 Освен това, аз съм все още в гимназията. Винаги използвайте тази линия, когато са притиснати в ъгъла. 555 00:46:36,541 --> 00:46:39,578 Висшето училище не е корона, нали знаеш. 556 00:46:39,578 --> 00:46:41,747 Е прекалено, така че има! 557 00:46:41,747 --> 00:46:43,316 Добре, тогава аз ще ви покажа готвене таланти тази вечер! - Хей, сър Boeun! - Какво? - Да вървим. - Ела. 558 00:46:43,316 --> 00:46:47,486 Искам да се удари? Ела! 559 00:46:47,486 --> 00:47:05,104 Какво искаш? 560 00:47:05,104 --> 00:47:07,139 Чух, че си казвам на всички момиче Jungwoo? 561 00:47:07,139 --> 00:47:08,442 Шибан невероятно! 562 00:47:08,442 --> 00:47:16,881 563 00:47:16,881 --> 00:47:18,349 564 00:47:18,349 --> 00:47:22,122 565 00:47:22,122 --> 00:47:24,456 566 00:47:24,456 --> 00:47:31,297 Тя се хвали, че тя е спала с Jungwoo. Кучката мисли, че ние сме лайна. Как се осмеляваш, кучко! 567 00:47:31,297 --> 00:47:37,470 Слушайте. Гледайте устата си. 568 00:47:37,470 --> 00:47:40,539 Ако чуя за това отново, Ти си мъртъв! 569 00:47:40,539 --> 00:47:45,210 Jungwoo и аз сме в любовта! 570 00:47:45,210 --> 00:47:49,682 Ли сте загубили сетивата си! 571 00:47:49,682 --> 00:47:52,752 Хей! Не си ли получа съобщението? 572 00:47:52,752 --> 00:47:55,122 Не съм направил нищо лошо. Аз си тръгвам! 573 00:47:55,122 --> 00:48:00,560 Хей! Как се осмеляваш... Разкараме отношението ви! 574 00:48:00,560 --> 00:48:05,830 Какво правиш! 575 00:48:05,830 --> 00:48:20,947 Майната ти. 576 00:48:20,947 --> 00:48:22,982 Какво? Хей, Лий Jungwoo, не могат да се лекуват като мен, че 577 00:48:22,982 --> 00:48:24,483 Вие сте в състояние да кажа, че за мен. 578 00:48:24,483 --> 00:48:27,587 Слушайте. Вярно е, че Boeun и запознанства. 579 00:48:27,587 --> 00:48:30,655 Не им обръщай внимание. Те мислят, че са принцеси. 580 00:48:30,655 --> 00:48:46,006 Но Вие сте истинска принцеса. 581 00:48:46,006 --> 00:48:53,713 Сусамово масло, захар! - Малка бутилка на петрола? - Да! - Тази захар? - Бързо, бързо. 582 00:48:53,713 --> 00:49:09,262 Добре! 583 00:49:09,262 --> 00:49:13,533 584 00:49:13,533 --> 00:49:15,834 585 00:49:15,834 --> 00:49:18,104 586 00:49:18,104 --> 00:49:21,474 587 00:49:21,474 --> 00:49:23,809 Оцет, спагети, кетчуп! 588 00:49:23,809 --> 00:49:26,313 Има оцет... 589 00:49:26,313 --> 00:49:28,914 И там е спагети! 590 00:49:28,914 --> 00:49:30,217 Тук? 591 00:49:30,217 --> 00:49:31,718 Ето, кетчуп е тук. Добре... 592 00:49:31,718 --> 00:49:34,652 Побързай, побързай! - Зехтинът, кисели краставички! - Зехтин, кисели краставички! 593 00:49:34,652 --> 00:49:42,161 Boeun! 594 00:49:42,161 --> 00:49:46,868 Добре ли си, Boeun? 595 00:49:46,868 --> 00:49:48,034 Boeun, Boeun, добре ли си? 596 00:49:48,034 --> 00:49:55,075 Добре ли си? 597 00:49:55,075 --> 00:49:56,510 Ох, кракът ми! 598 00:49:56,510 --> 00:49:58,812 Боли? - Боли ли е лошо? - Не, защо? ? 599 00:49:58,812 --> 00:50:05,485 Не мърдай, преди да си променя мнението. Не ме докосвай! 600 00:50:05,485 --> 00:50:11,392 Аз не го правя нарочно. Защо да го правя? 601 00:50:11,392 --> 00:50:19,967 Ръката ми просто отиде там естествено. 602 00:50:19,967 --> 00:50:21,901 Какво голямо извинение! Сега върви направо. 603 00:50:21,901 --> 00:50:25,239 Наклон към правото, защото задника си е несиметричен. 604 00:50:25,239 --> 00:50:27,640 Не започвай с мен. 605 00:50:27,640 --> 00:50:32,880 Аз не съм се шегувам. Вашето право задника е нараснал по-голям. Хей, спрете! 606 00:50:32,880 --> 00:50:36,383 607 00:50:36,383 --> 00:50:38,353 608 00:50:38,353 --> 00:50:39,955 609 00:50:39,955 --> 00:50:42,622 610 00:50:42,622 --> 00:50:44,658 611 00:50:44,658 --> 00:50:47,660 Стига! Ей, спри! 612 00:50:47,660 --> 00:50:50,665 Изкривените задника ~ изкривените челно ~ 613 00:50:50,665 --> 00:50:52,533 - Спри, спри! - Добре, добре! - Дами и господа! - Млъкни... 614 00:50:52,533 --> 00:50:55,168 Boeun има несиметричен задника! 615 00:50:55,168 --> 00:50:57,171 Изкривените задника ~ Вижте как са рязане. 616 00:50:57,171 --> 00:50:59,407 Трябва да се постави сърцето си в какво готвене. Просто бъди спокоен! - Тихо? Аз съм по-възрастен от теб... - Стига! 617 00:50:59,407 --> 00:51:00,807 Спри това? Аз съм голям... Ей... Ти малък... - Какво? - Вземете меча си. 618 00:51:00,807 --> 00:51:04,346 - Pest... се стреми към това, което може да отнеме. - Хей, ела тук. 619 00:51:04,346 --> 00:51:05,746 Какво ще правиш с това? - Хей, да го спре... е горещо. Горещо! Ей... - Хей... 620 00:51:05,746 --> 00:51:07,880 Ей... че не е честно! 621 00:51:07,880 --> 00:51:10,116 Ох! 622 00:51:10,116 --> 00:51:11,952 - Тя е вкусна. - Да. 623 00:51:11,952 --> 00:51:14,789 Имаш ли нещо в устата си. 624 00:51:14,789 --> 00:51:20,559 Същото с вас. 625 00:51:20,559 --> 00:51:25,834 626 00:51:25,834 --> 00:51:27,501 627 00:51:27,501 --> 00:51:34,207 628 00:51:34,207 --> 00:51:39,914 629 00:51:39,914 --> 00:51:42,550 630 00:51:42,550 --> 00:51:44,886 631 00:51:44,886 --> 00:51:48,589 Рок, хартия, ножици! Рок, хартия, ножици! Да! 632 00:51:48,589 --> 00:51:50,158 Уверете се, че всичко е неопетнени. Това е по-важно от готвене. Дай ми почивка! 633 00:51:50,158 --> 00:51:54,260 Хей, това е тази страна? 634 00:51:54,260 --> 00:51:56,464 Хей! Можете перверзник! Ако бях на твое място, щях да помогне! 635 00:51:56,464 --> 00:51:59,833 Тази снимка е страхотно. Изглеждам толкова красив. 636 00:51:59,833 --> 00:52:18,918 Gotcha! 637 00:52:18,918 --> 00:52:22,790 Sangmin... Не се приближи до мен! 638 00:52:22,790 --> 00:52:36,204 Стига! Не дойде близо до мен! Спри, спри... 639 00:52:36,204 --> 00:52:42,144 - Сега, аз съм като всичко! - Stop! - Благодаря, сушито е страхотно. - Наистина ли? 640 00:52:42,144 --> 00:52:45,612 Бейзболното игрище е празна. Не са хора, които идват да гледат играта? 641 00:52:45,612 --> 00:52:48,349 Никой не идва вече да гледате високо училище бейзбол. 642 00:52:48,349 --> 00:52:57,759 Това е бейзбол или основен лига, че те отиват. 643 00:52:57,759 --> 00:53:02,998 Надявам се, че ще играе в Мейджър Лийг някой ден. 644 00:53:02,998 --> 00:53:07,401 Хей, Лий Jungwoo! 645 00:53:07,401 --> 00:53:09,471 Успех! 646 00:53:09,471 --> 00:53:12,373 Съм от глад. 647 00:53:12,373 --> 00:53:17,113 648 00:53:17,113 --> 00:53:19,448 649 00:53:19,448 --> 00:53:30,258 650 00:53:30,258 --> 00:53:40,569 651 00:53:40,569 --> 00:53:49,177 Двойна морски дарове кора... 652 00:53:49,177 --> 00:54:00,054 Това е доста добър. 653 00:54:00,054 --> 00:54:04,125 Лий Jungwoo, ура ~ 654 00:54:04,125 --> 00:54:10,263 Дайте ни почивка. Велики пичинг и сега вата? 655 00:54:10,263 --> 00:54:17,204 Тя е доста мадама. Защо не споделите? По дяволите. 656 00:54:17,204 --> 00:54:19,674 Да, Лий Jungwoo този играч. Предстоящата звезда в гимназията бейзбол! ? Е гимназия Boeun. 657 00:54:19,674 --> 00:54:24,311 Бях твърде щедър? Това е не изглежда добре... 658 00:54:24,311 --> 00:54:27,550 Младежи с бушуващи хормони. Нещо да правя без него. 659 00:54:27,550 --> 00:54:31,686 Но, предполагам, че те ще растат от нея. 660 00:54:31,686 --> 00:54:38,860 Сладък студент е доста страстен играч. - Ах, това е суши момиче. - Извинете ме? 661 00:54:38,860 --> 00:54:41,663 Те са споделяне на суши обяд преди мача. Хубава картина. 662 00:54:41,663 --> 00:54:44,833 Виждам. 663 00:54:44,833 --> 00:54:49,106 Не можеш ли да бъде по-рано? - Ти все още? - Аз чакам за вас. 664 00:54:49,106 --> 00:55:08,324 Той получава опасни през нощта. Върви да си лягаш. 665 00:55:08,324 --> 00:55:11,092 Добре. 666 00:55:11,092 --> 00:55:14,263 667 00:55:14,263 --> 00:55:16,464 668 00:55:16,464 --> 00:55:17,833 669 00:55:17,833 --> 00:55:18,899 - Заспиване. - Върви да спиш. 670 00:55:18,899 --> 00:55:50,900 - Да. - Night. 671 00:55:50,900 --> 00:55:54,972 - Какво не е наред? - Не знаеш ли? 672 00:55:54,972 --> 00:55:56,771 Какво? 673 00:55:56,771 --> 00:56:04,212 Цялото училище знае за вас и Jungwoo. 674 00:56:04,212 --> 00:56:08,582 - Какво не е наред с това? - Мислиш ли, че това е правилно? 675 00:56:08,582 --> 00:56:12,154 Са женени. 676 00:56:12,154 --> 00:56:17,159 Само от закона! Знаеш ли как стоят нещата! 677 00:56:17,159 --> 00:56:34,776 Какво ще стане, ако родителите на Sangmin и на разбере за това? Как може да си такъв егоист? 678 00:56:34,776 --> 00:56:38,481 Защо плачеш? 679 00:56:38,481 --> 00:56:56,532 Харесва ми Jungwoo! 680 00:56:56,532 --> 00:57:01,504 Там сте. Ние сме като една среща при нас тази вечер. 681 00:57:01,504 --> 00:57:02,706 Знам. 682 00:57:02,706 --> 00:57:06,777 Изглеждаш страхотно. Вашият съпруг трябва да бъде лечението Ви. - Хей! - Да? - Вие живеете в ап. 106, нали? - Да 683 00:57:06,777 --> 00:57:08,810 е важна тази вечер среща, кажа на майка ти да дойде, нали? 684 00:57:08,810 --> 00:57:12,215 - Това е ап. 108. - Добре. - Хей! - Да? 685 00:57:12,215 --> 00:57:17,553 686 00:57:17,553 --> 00:57:22,765 687 00:57:22,765 --> 00:57:24,633 688 00:57:24,633 --> 00:57:28,303 Вие сте толкова сладък малко нещо. 689 00:57:28,303 --> 00:57:34,977 Благодаря ви. - Благодаря за всичко. Чао. - Лека нощ. 690 00:57:34,977 --> 00:57:40,915 - Чао. Погрижете. - Благодаря за тази вечер. 691 00:57:40,915 --> 00:57:45,221 Къде беше? 692 00:57:45,221 --> 00:57:48,825 Апартамент среща. 693 00:57:48,825 --> 00:57:54,464 Вижте го. Той изглежда като sleazebag. 694 00:57:54,464 --> 00:57:57,567 Да, той наистина го прави. 695 00:57:57,567 --> 00:58:00,134 Изглежда означава, както добре. 696 00:58:00,134 --> 00:58:05,476 Какво да им кажа? 697 00:58:05,476 --> 00:58:11,882 Как можеш да направиш това за мен! 698 00:58:11,882 --> 00:58:35,939 Ще се видим по-късно. 699 00:58:35,939 --> 00:58:46,715 По дяволите, защо съм такъв загубеняк. 700 00:58:46,715 --> 00:58:51,088 Завиждам ти. Имате съпруг и приятел. 701 00:58:51,088 --> 00:59:00,229 Следваща, в непосредствена близост. 702 00:59:00,229 --> 00:59:01,798 № 2, Hulk, № 3, Тайгър Уудс, - № 4 Зидан! - Добре, Зидан! 703 00:59:01,798 --> 00:59:06,069 Зидан, Зидан! 704 00:59:06,069 --> 00:59:08,104 Какво е това? 705 00:59:08,104 --> 00:59:09,506 О лайна. Трябваше да почука... - Ъ! Jisoo... - Jisoo... 706 00:59:09,506 --> 00:59:11,442 Вие сте тук. Имам възложени училища стажантски. - Sangmin Dongin висока. - Какво? 707 00:59:11,442 --> 00:59:12,907 708 00:59:12,907 --> 00:59:14,077 709 00:59:14,077 --> 00:59:18,616 710 00:59:18,616 --> 00:59:21,751 711 00:59:21,751 --> 00:59:26,489 - Dongin висока. - По дяволите! 712 00:59:26,489 --> 00:59:29,192 Какво е това? Какво не е наред? 713 00:59:29,192 --> 01:00:00,590 Това е гимназия Boeun. 714 01:00:00,590 --> 01:00:10,769 Идиот! 715 01:00:10,769 --> 01:00:12,302 Boeun... ? - Знаеш ли... - Какво? 716 01:00:12,302 --> 01:00:13,571 - Какво е това? Съм закъснееш за училище! - Добре. 717 01:00:13,571 --> 01:00:17,007 Ще говорим у дома, нали? Чао! 718 01:00:17,007 --> 01:00:23,446 Извинете ме, , но където е факултета офис? 719 01:00:23,446 --> 01:00:34,693 Факултет офиса? Не знам. Ненавиждам това място. Чакай ме! 720 01:00:34,693 --> 01:00:37,927 Хей, кой ти каза за боядисване на косата? 721 01:00:37,927 --> 01:00:40,496 Какво фънки прическа! Ела тук. 722 01:00:40,496 --> 01:00:43,268 Извинете! Хей! 723 01:00:43,268 --> 01:00:48,372 Чай... 724 01:00:48,372 --> 01:00:51,140 Благодаря ви. 725 01:00:51,140 --> 01:00:56,047 Трябваше да ми кажеш. 726 01:00:56,047 --> 01:01:02,152 Изглеждаше твърде привлекателна да перверзник. 727 01:01:02,152 --> 01:01:04,420 Работа? 728 01:01:04,420 --> 01:01:06,556 Сър, това е новият стажант парк Sangmin. 729 01:01:06,556 --> 01:01:09,461 Здравейте, сър. 730 01:01:09,461 --> 01:01:13,597 Госпожице Ким, може да бъде извинен. 731 01:01:13,597 --> 01:01:17,568 Да, ще се видим много един от друг. 732 01:01:17,568 --> 01:01:23,439 733 01:01:23,439 --> 01:01:25,441 734 01:01:25,441 --> 01:01:31,381 735 01:01:31,381 --> 01:01:41,893 736 01:01:41,893 --> 01:01:44,763 - Как сте, сър? - Добре. - Грижи добре за Boeun. - Да. 737 01:01:44,763 --> 01:01:47,165 - Никой не знае, освен мен. - Точно така. 738 01:01:47,165 --> 01:01:53,070 Снощи бях на дискотека... Знаете ли кой срещнах там? - Кой? - Нашата стая учител. 739 01:01:53,070 --> 01:01:56,372 Какво? 740 01:01:56,372 --> 01:01:58,475 Сигурно е отишъл там мъже. 741 01:01:58,475 --> 01:02:00,811 Синдром на стара мома! 742 01:02:00,811 --> 01:02:12,222 Тихо! 743 01:02:12,222 --> 01:02:26,671 Имаме нов стажант тук. - Уау, той е толкова сладък. - Той е много сладък. 744 01:02:26,671 --> 01:02:28,441 Той не изглежда познато? 745 01:02:28,441 --> 01:02:30,675 Да, той не изглежда познат. Той е сладък, въпреки че... 746 01:02:30,675 --> 01:02:32,945 Съм Park Sangmin, който ще се преподава чл. 747 01:02:32,945 --> 01:02:34,479 - Надявам се, че се разбираме. - Да! 748 01:02:34,479 --> 01:02:39,050 Дори не си помисляй играе трикове на г-н Парк, нали? 749 01:02:39,050 --> 01:02:45,123 Да, госпожо... 750 01:02:45,123 --> 01:02:48,527 Имат светло бъдеще, , знаете какво имам предвид! - Нещо друго? - Не, това е всичко. 751 01:02:48,527 --> 01:02:52,030 Тихо! 752 01:02:52,030 --> 01:02:54,232 753 01:02:54,232 --> 01:03:00,338 754 01:03:00,338 --> 01:03:04,341 755 01:03:04,341 --> 01:03:08,779 756 01:03:08,779 --> 01:03:12,083 Сега, нека вдигнем тост! 757 01:03:12,083 --> 01:03:15,787 Наздраве! Ще прекараме изпичане на цялата нощ. 758 01:03:15,787 --> 01:03:21,925 Г-н Парк, дъна! 759 01:03:21,925 --> 01:03:25,330 Г-н Парк! 760 01:03:25,330 --> 01:03:29,600 Сега един от своя началник. - Ето ти ~ - Само малко. - Как е, г-н Парк? - Извинете ме? 761 01:03:29,600 --> 01:04:00,033 - Децата са трудно да се справят, а? - Не, мога да се справя с тях. - Зает ли си тази вечер? - Да, малко... 762 01:04:00,033 --> 01:04:02,133 Aw хайде! 763 01:04:02,133 --> 01:04:07,705 Aw хайде! 764 01:04:07,705 --> 01:04:11,409 Той е страхотен съвпадение, че ние се преподава един и същи клас. 765 01:04:11,409 --> 01:04:14,511 Това призовава за празник заедно! 766 01:04:14,511 --> 01:04:17,249 Не, благодаря! 767 01:04:17,249 --> 01:04:22,720 Ще направим стажа си много по-лесно. Още един рунд, нали? Добре... 768 01:04:22,720 --> 01:04:25,158 Г-н Парк, да вървим! Втория кръг. 769 01:04:25,158 --> 01:04:26,593 Когато за първи път те срещнах в Jeju остров, се чувствах странно вътре. 770 01:04:26,593 --> 01:04:47,812 Мис Ким! Събуди се. Моля ви! Не ме вземат лесно, защото аз съм стара мома! 771 01:04:47,812 --> 01:04:53,918 772 01:04:53,918 --> 01:05:01,694 773 01:05:01,694 --> 01:05:05,164 774 01:05:05,164 --> 01:05:09,368 775 01:05:09,368 --> 01:05:13,404 Ще те убия, ако го направите! Аз не вярвам, че това се случва! 776 01:05:13,404 --> 01:05:15,139 Г-н Парк... Знаеш ли... Отидох на врачка earliar тази година. 777 01:05:15,139 --> 01:05:22,181 Аз трябва да се омъжи за един млад човек. Какво мислите за това? 778 01:05:22,181 --> 01:05:29,288 Какво искаш да кажеш? Ние говорихме за това преди! Не ме успокой се! Аз ще ви паунд с тухла, ако го направите! 779 01:05:29,288 --> 01:05:32,626 Мис Ким... Мис Ким! Г-ца .. Мис Ким, Мис Ким... 780 01:05:32,626 --> 01:05:37,196 Къде отиваш г-н Парк? 781 01:05:37,196 --> 01:05:43,936 Никъде... шофиране, господине. 782 01:05:43,936 --> 01:05:53,913 Защо? 783 01:05:53,913 --> 01:05:56,349 Какво? 784 01:05:56,349 --> 01:06:20,105 Защо не отговори на телефона си? Вашите преподаватели всяко питие, като риби! 785 01:06:20,105 --> 01:06:28,012 Аз не може да се справи. - Защо от всички училища е моя? - Знам... 786 01:06:28,012 --> 01:06:29,449 Ако училището разбере, аз ще умра! Бъдете внимателни! 787 01:06:29,449 --> 01:06:31,685 Аз ще бъда внимателен. Не се притеснявайте. Няма да има всякакви слухове. Не се притеснявай. Отивай да спиш. 788 01:06:31,685 --> 01:06:36,088 789 01:06:36,088 --> 01:06:38,625 790 01:06:38,625 --> 01:06:42,763 791 01:06:42,763 --> 01:06:47,734 792 01:06:47,734 --> 01:06:51,038 793 01:06:51,038 --> 01:06:52,904 794 01:06:52,904 --> 01:06:54,907 Измийте! Вие смрад на алкохол. 795 01:06:54,907 --> 01:06:59,212 Добре. Спете. 796 01:06:59,212 --> 01:07:00,913 Защо трябва да бъде само един да бъдат внимателни? - Хей! - Какво! 797 01:07:00,913 --> 01:07:03,451 Аз ще бъда внимателен. 798 01:07:03,451 --> 01:07:16,230 Какво? 799 01:07:16,230 --> 01:07:18,731 Съжалявам, но мога да пикая до теб? - Не! - Аз ще се обърна. 800 01:07:18,731 --> 01:07:21,234 Boeun, не мога да се държа! 801 01:07:21,234 --> 01:07:24,604 О, Боже мой! 802 01:07:24,604 --> 01:07:28,008 Какво правиш? 803 01:07:28,008 --> 01:07:36,684 Хей! Парк Sangmin, какво правиш! Не съм ви предупреждават да не се пие твърде много! 804 01:07:36,684 --> 01:07:41,222 Аз се чувствам като лайно. 805 01:07:41,222 --> 01:07:55,168 Сега фокус! 806 01:07:55,168 --> 01:07:57,302 Г-н Парк. ? 807 01:07:57,302 --> 01:08:37,277 Вземи се в ръце на жена си. 808 01:08:37,277 --> 01:08:51,224 Г-н Парк! 809 01:08:51,224 --> 01:08:53,327 Ах, да, г-це Ким! 810 01:08:53,327 --> 01:08:55,497 Не е ли това очарователни? 811 01:08:55,497 --> 01:09:00,635 Г-н Парк, какво правиш след училище? 812 01:09:00,635 --> 01:09:06,306 Е, дядо ми е болен. - Трябва да бъде първият син. - Аз съм единственият син. Вашето семейство трябва да има слаба мъжка линия. 813 01:09:06,306 --> 01:09:10,643 814 01:09:10,643 --> 01:09:17,917 815 01:09:17,917 --> 01:09:22,689 816 01:09:22,689 --> 01:09:26,960 817 01:09:26,960 --> 01:09:33,534 818 01:09:33,534 --> 01:09:38,072 819 01:09:38,072 --> 01:09:43,810 Ние всички сме синове, с изключение на мен. Не е ли смешно? 820 01:09:43,810 --> 01:09:45,881 Аз съм просто се шегувам. 821 01:09:45,881 --> 01:09:48,283 Г-н Парк... 822 01:09:48,283 --> 01:09:54,789 - Тя е добре. - Лъчезарна усмивка. - Децата гледат. - Нека да ги гледате. 823 01:09:54,789 --> 01:09:58,125 Какво е стара мома? Тя е хванат жертвата си. 824 01:09:58,125 --> 01:10:00,995 Стара мома е жалко. 825 01:10:00,995 --> 01:10:02,963 Тя направи физическото пренасяне учител образование в друго училище. 826 01:10:02,963 --> 01:10:06,835 - Здравейте, сър. - Здравейте. 827 01:10:06,835 --> 01:10:12,508 Това е добро? 828 01:10:12,508 --> 01:10:15,942 Гледаш? 829 01:10:15,942 --> 01:10:18,011 Вие като че ли наистина насладят на уютната обяд заедно. 830 01:10:18,011 --> 01:10:21,516 Това е страхотно. По-добре, отколкото стар хляб на училището магазин. 831 01:10:21,516 --> 01:10:26,688 Ревнува? 832 01:10:26,688 --> 01:10:29,590 Ти си загубеняк! 833 01:10:29,590 --> 01:10:33,495 - Здравейте, сър. - Ами, да. 834 01:10:33,495 --> 01:10:36,663 - Здравейте, г-н Парк. - Ъъъ, да, здрасти. 835 01:10:36,663 --> 01:10:42,268 - Има ли Лий Jungwoo тук? - Да, това ще ми бъде. - Лий Jungwoo? - Да. 836 01:10:42,268 --> 01:10:48,776 837 01:10:48,776 --> 01:10:51,279 838 01:10:51,279 --> 01:10:56,351 - Значи вие сте Jungwoo... - Да, аз съм Лий Jungwoo. - Jungwoo, е добър суши? - Какво? 839 01:10:56,351 --> 01:11:03,456 Изглеждаш добре. Продължавайте в същия дух! 840 01:11:03,456 --> 01:11:20,509 По дяволите! 841 01:11:20,509 --> 01:11:50,205 - Забавляваш ли се? - Да. 842 01:11:50,205 --> 01:11:54,375 Хей, аз получавах най-забавната част! 843 01:11:54,375 --> 01:11:57,779 Те всички са голи. Как можеш да кажеш, че е забавно? - Не се каже, че за моето хоби! - Ти наричаш това хоби? 844 01:11:57,779 --> 01:12:00,949 - Дай ми го! - Забрави! 845 01:12:00,949 --> 01:12:04,620 Това е образователна. Върни ми го! Трябва да се срамувате от себе си! Аз уча! 846 01:12:04,620 --> 01:12:06,322 След това затворете вратата! - Спрат да гледат! - Млъкни! - Добре, така че да се върне. - Не - Аз съжалявам, така че да върне. - Вие съжалявате? Той няма да ви спре да го гледам отново! 847 01:12:06,322 --> 01:12:08,156 Gimme. Добре. 848 01:12:08,156 --> 01:12:09,958 Хей! Правете каквото искате! 849 01:12:09,958 --> 01:12:12,194 Хей! Някой е на вратата! 850 01:12:12,194 --> 01:12:23,638 Господи. 851 01:12:23,638 --> 01:12:25,676 Boeun! Boeun Мис Ким е на вратата! 852 01:12:25,676 --> 01:12:27,609 853 01:12:27,609 --> 01:12:30,179 854 01:12:30,179 --> 01:12:32,782 855 01:12:32,782 --> 01:12:54,035 856 01:12:54,035 --> 01:12:59,340 857 01:12:59,340 --> 01:13:13,621 858 01:13:13,621 --> 01:13:17,325 859 01:13:17,325 --> 01:13:18,827 Мис Ким? 860 01:13:18,827 --> 01:13:21,262 Какво да направите, за да я накара да дойде целия този път! Аз не знам! Побързай и почистване на този нагоре. Побързайте! 861 01:13:21,262 --> 01:13:34,008 Бельо, бельо! 862 01:13:34,008 --> 01:13:39,214 Г-н Парк ~ 863 01:13:39,214 --> 01:13:44,787 - г-н Парк! - О, Боже! 864 01:13:44,787 --> 01:13:47,623 - О, вратата отворена ~ - Да... 865 01:13:47,623 --> 01:13:51,461 О, мястото си има всичко. - Една жена може просто да се поберат инча - Мис Ким, какво те води насам? 866 01:13:51,461 --> 01:13:56,166 Г-н Парк, дойдох да си върши мръсно пране. - Е, че вашата спалня? - Мис Ким! 867 01:13:56,166 --> 01:14:03,139 - Какво е това? - Автоматична прахосмукачка. 868 01:14:03,139 --> 01:14:06,941 Автоматично... той прави всичко от себе си... 869 01:14:06,941 --> 01:14:25,827 - Някой е тук, г-н Парк. - Не! 870 01:14:25,827 --> 01:14:29,666 Това е призрак, призрак! 871 01:14:29,666 --> 01:14:36,005 Кой беше този? Кой беше? - Това е сестра ми, тя е малко луда... - Crazy? Тя не изглежда като... 872 01:14:36,005 --> 01:14:55,759 Мунк е норвежки художник. 873 01:14:55,759 --> 01:14:58,727 874 01:14:58,727 --> 01:15:02,299 875 01:15:02,299 --> 01:15:08,706 876 01:15:08,706 --> 01:15:12,575 877 01:15:12,575 --> 01:15:16,979 Пионер на експресионизма, чиято картини са на тревога и мъка. - Тогава имаше... - Г-н Парк. 878 01:15:16,979 --> 01:15:19,348 - Какво, какво? - Забрави Мунк... Разкажете ни за първия си произведения на изкуството в deptartment на романтика. - Първата си творба... - Да! Нека продължим класа! 879 01:15:19,348 --> 01:15:22,117 - Първата ти любов! - Г-н .. кажете ни за първата си любов 880 01:15:22,117 --> 01:15:27,057 Добре. Първата ми любов беше 881 01:15:27,057 --> 01:15:29,694 единственият посетител по време на трите ми години на военната служба. 882 01:15:29,694 --> 01:15:32,762 Но този човек не знае колко много я харесва. 883 01:15:32,762 --> 01:15:38,600 Ли тя все още го правя? 884 01:15:38,600 --> 01:15:43,472 Тя трябва да бъде Jisoo. 885 01:15:43,472 --> 01:15:49,412 Тя може или не може да знае. Сега да се върнем в клас. 886 01:15:49,412 --> 01:15:56,985 Как е стажа? 887 01:15:56,985 --> 01:15:59,055 Съм толкова нещастен се заби с момчетата само гимназия! 888 01:15:59,055 --> 01:16:01,658 Как може да си късметлия , когато Вие не сте с момичетата? 889 01:16:01,658 --> 01:16:12,936 Как сте, Sangmin? 890 01:16:12,936 --> 01:16:16,338 891 01:16:16,338 --> 01:16:20,376 892 01:16:20,376 --> 01:16:23,245 893 01:16:23,245 --> 01:16:25,615 894 01:16:25,615 --> 01:16:29,785 Всичко е чудесно, благодарение на вас. 895 01:16:29,785 --> 01:16:33,757 Усетих, че вие двамата необходимата известно време заедно. 896 01:16:33,757 --> 01:16:35,725 Пич като топка. 897 01:16:35,725 --> 01:16:38,261 Той отива на училище, където могат да се срещнат хубавата му съпруга, 898 01:16:38,261 --> 01:16:40,865 и да бъде заобиколена от млади високи момичета училище. 899 01:16:40,865 --> 01:16:43,065 Как би могъл да се отегчиш там? 900 01:16:43,065 --> 01:16:44,834 Съм отегчен от мозъка ми. 901 01:16:44,834 --> 01:16:48,272 Виждайки на властна жена ми в училище и у дома... 902 01:16:48,272 --> 01:16:55,511 Пич, ти трябва нищо друго освен късмет. Вземи това. 903 01:16:55,511 --> 01:17:00,384 Какво е това? Военна служба... 904 01:17:00,384 --> 01:17:10,660 Е утре, така че не се късно. Донесе монети, за да играят на игри на монети. Съпругът ви е да служи на страната си! 905 01:17:10,660 --> 01:17:12,697 Allegiance! - Не, това е "Победа!" - Победа! 906 01:17:12,697 --> 01:17:13,898 Ще се видим по-късно. 907 01:17:13,898 --> 01:17:16,900 О, и не забравяйте това, което ви помоли да направя. 908 01:17:16,900 --> 01:17:18,670 Забавлявайте се. 909 01:17:18,670 --> 01:17:21,805 Благодаря ви. Сутрин обучение свърши! 910 01:17:21,805 --> 01:17:24,140 Време е преминал, но аз все още имам формата, не аз? 911 01:17:24,140 --> 01:17:30,080 912 01:17:30,080 --> 01:17:34,619 913 01:17:34,619 --> 01:17:38,623 Бира корема ви е унищожаване на формата. - Те се редят на опашка. - Това е линията, обяд дажба! 914 01:17:38,623 --> 01:17:42,359 Слабоумни... 915 01:17:42,359 --> 01:17:44,961 Благодаря ви. 916 01:17:44,961 --> 01:17:46,365 Хей, Sangmin, юфка... - Пържено тофу юфка? - Да. Мога ли да имам друга купа? 917 01:17:46,365 --> 01:17:48,365 Не, всичко е наред. 918 01:17:48,365 --> 01:17:50,167 Не се яде, нали? 919 01:17:50,167 --> 01:17:52,335 Е, че суши? - Победа! - Победа! - Благодаря ви. - Вие сте добре дошли. - Аз съжалявам. Току-що донесе само един. - Не се притеснявайте. 920 01:17:52,335 --> 01:17:56,706 Тя е добре. Добре, пич? 921 01:17:56,706 --> 01:17:59,543 Не говори с мен. Това е вкусна. 922 01:17:59,543 --> 01:18:06,050 Най-малко можете да предложите някои. 923 01:18:06,050 --> 01:18:07,651 - Искаш парче от кимчи? - Кимчи Кимчи... 924 01:18:07,651 --> 01:18:22,867 Друго би било хубаво. 925 01:18:22,867 --> 01:18:26,671 Голямо парче! Пуснете ме! 926 01:18:26,671 --> 01:18:30,207 Морски парк? 927 01:18:30,207 --> 01:18:31,977 Победа... 928 01:18:31,977 --> 01:18:35,379 Победа! 929 01:18:35,379 --> 01:18:39,317 Победа! - Invincible! - Invincible! 930 01:18:39,317 --> 01:18:40,984 931 01:18:40,984 --> 01:18:44,989 932 01:18:44,989 --> 01:18:50,961 933 01:18:50,961 --> 01:18:53,465 934 01:18:53,465 --> 01:18:55,632 935 01:18:55,632 --> 01:19:00,137 936 01:19:00,137 --> 01:19:01,604 937 01:19:01,604 --> 01:19:03,074 - Морски пехотинци! - Морски пехотинци! 938 01:19:03,074 --> 01:19:05,610 Веднъж морски, винаги е морски. 939 01:19:05,610 --> 01:19:07,911 Какво искат? 940 01:19:07,911 --> 01:19:09,880 Морски пехотинци всички са така. - Направете нещо! - Ах, вкусно. 941 01:19:09,880 --> 01:19:12,818 Спри! Не пипайте нищо! 942 01:19:12,818 --> 01:19:17,723 Invincible... Морски пехотинци... 943 01:19:17,723 --> 01:19:20,356 Господине, какво мислите, че сте прави! - Ставай! - Това няма да отнеме много време. 944 01:19:20,356 --> 01:19:22,994 Борбен, нали? Жена си или какво? - Да, аз съм жена му! - За съжаление, тя е моята малка сестра. 945 01:19:22,994 --> 01:19:25,230 Какво е там, за да се скрие! 946 01:19:25,230 --> 01:19:31,336 Как смееш да прокара ми съпругче наоколо? Извинявам се! - Аз съм морски. - Сега! - Аз съм морски. - Моят дядо е морски, също! Каква е вашата година ранг! Коя година? 947 01:19:31,336 --> 01:19:34,739 Хей, Boeun... 948 01:19:34,739 --> 01:19:36,241 Сега, аз заминавам за морето. 949 01:19:36,241 --> 01:19:40,411 Кастинг мрежа за улов на риба ~ 950 01:19:40,411 --> 01:19:42,748 Аз съм романтична котка ~ 951 01:19:42,748 --> 01:19:45,183 Мяу ~ 952 01:19:45,183 --> 01:19:48,719 953 01:19:48,719 --> 01:19:50,522 954 01:19:50,522 --> 01:19:56,294 955 01:19:56,294 --> 01:20:01,233 956 01:20:01,233 --> 01:20:05,304 957 01:20:05,304 --> 01:20:07,572 958 01:20:07,572 --> 01:20:16,949 Моите горещи устни искат да се докоснат меки устни. 959 01:20:16,949 --> 01:20:27,626 Така чувствата ми може да достигне до сърцето си ~ 960 01:20:27,626 --> 01:20:37,837 Ако все още не знаете. 961 01:20:37,837 --> 01:20:48,013 Повече от всеки друг, аз ще те обичам ~ 962 01:20:48,013 --> 01:20:53,418 - Ще обичам ~ - Forever ~ 963 01:20:53,418 --> 01:20:59,089 - Ще обичам ~ - Като този момент, 964 01:20:59,089 --> 01:21:08,467 Повече от всеки друг, аз ще обичам ~ 965 01:21:08,467 --> 01:21:13,872 Ние не може да изпълни ~ Усещането е важно ~ 966 01:21:13,872 --> 01:21:20,378 Това е, което мисля ~ Не искам нещата да са твърде проста ~ 967 01:21:20,378 --> 01:21:25,749 Дори ако това може да бъде само този път ~ Усещането е важно ~ 968 01:21:25,749 --> 01:21:31,823 Това е, което мисля ~ Не искам нещата да са твърде бързо ~ 969 01:21:31,823 --> 01:21:37,664 аз все още не знам какво е любов ~ Изчакайте малко по-дълго ~ 970 01:21:37,664 --> 01:21:44,170 = = Ако наистина ме обичаш ~ Можете да изчакате малко по-дълго ~ 971 01:21:44,170 --> 01:21:49,775 аз все още не знам какво е любов ~ Изчакайте малко по-дълго ~ 972 01:21:49,775 --> 01:21:56,116 Ако наистина ме обичаш ~ Можете да изчакате малко по-дълго , 973 01:21:56,116 --> 01:22:02,188 Дори ако това може да бъде само веднъж ~ Усещането е важно ~ 974 01:22:02,188 --> 01:22:12,597 Не мога да се запозная с вас, аз не мога ~ 975 01:22:12,597 --> 01:22:15,269 Спри. 976 01:22:15,269 --> 01:22:21,041 Stop. 977 01:22:21,041 --> 01:22:24,509 - Гъди, гъди ~ - Спрете ~ - Хубава картина. - Здравей, Здравей! - Кой сте вие? - Ние сме хулигани. 978 01:22:24,509 --> 01:22:27,280 Вие сте си захар татко, нали? - Сладко. - Много сладък. 979 01:22:27,280 --> 01:22:29,850 Искате ли да умре от ръцете ми! Хей, аз бих се радвал да бъде татко си захар. 980 01:22:29,850 --> 01:22:31,984 Sangmin, Sangmin, мамка му! 981 01:22:31,984 --> 01:22:33,853 Всички са мъртви месо. 982 01:22:33,853 --> 01:22:35,622 Пуснете! 983 01:22:35,622 --> 01:22:37,689 Не мога да ви подаде хартия, нали? 984 01:22:37,689 --> 01:22:43,963 Как може тази висока schooler бъда твоя жена? 985 01:22:43,963 --> 01:22:45,965 Те всички казват, че са сключили брак с момиче, когато те са уловени. 986 01:22:45,965 --> 01:22:49,002 Това е вярно. 987 01:22:49,002 --> 01:22:51,770 Съм татко без захар. Можете да проверите досието ми. 988 01:22:51,770 --> 01:22:54,340 Господине, това е вярно. Ние сме женени. 989 01:22:54,340 --> 01:22:58,311 И двамата сте се ебава с мен, нали? 990 01:22:58,311 --> 01:23:00,948 991 01:23:00,948 --> 01:23:03,748 992 01:23:03,748 --> 01:23:08,488 993 01:23:08,488 --> 01:23:11,557 994 01:23:11,557 --> 01:23:30,242 Какво е света? 995 01:23:30,242 --> 01:23:37,082 Толкова съм ядосан. Как можа да се бият така? 996 01:23:37,082 --> 01:23:39,217 Как ще живеем в реалния свят! 997 01:23:39,217 --> 01:23:43,089 Защо всеки, който срещнете е грубиян? 998 01:23:43,089 --> 01:23:46,193 Аз наистина се притеснявам за теб. - Stop... - Да се съхранява при търкаляне... 999 01:23:46,193 --> 01:23:48,662 Как ще ходят на училище с лице като това? 1000 01:23:48,662 --> 01:23:52,766 Притеснен съм за училище... 1001 01:23:52,766 --> 01:23:56,635 Всичко ще бъде наред. Да... Здравейте. 1002 01:23:56,635 --> 01:24:06,980 Внимание! 1003 01:24:06,980 --> 01:24:19,060 За училище тазгодишното издание на фестивала, нашия клас е назначена за украса. 1004 01:24:19,060 --> 01:24:20,461 Не! 1005 01:24:20,461 --> 01:24:24,497 Тихо! 1006 01:24:24,497 --> 01:24:26,333 Етап украса ще бъде направено от № 1 до 15. 1007 01:24:26,333 --> 01:24:28,202 Щандове и стълбища, № 16-21. 1008 01:24:28,202 --> 01:24:31,003 Антре, № 23 до 32. - И № 22! - Да? 1009 01:24:31,003 --> 01:24:34,742 № 22 ще направи стена на залата. Сам! Това е всичко! 1010 01:24:34,742 --> 01:24:39,212 Но, мис Ким! Това не е честно. Как ще Boeun боя, че огромна стена от себе си? 1011 01:24:39,212 --> 01:24:41,480 1012 01:24:41,480 --> 01:24:53,261 1013 01:24:53,261 --> 01:24:55,494 1014 01:24:55,494 --> 01:24:59,299 1015 01:24:59,299 --> 01:25:05,940 Точно така! Казах и да го себе си направя! И така, какво? 1016 01:25:05,940 --> 01:25:20,886 С малко късмет с мъжете, какво си мислех? 1017 01:25:20,886 --> 01:25:38,339 Са огромни. 1018 01:25:38,339 --> 01:25:41,273 Мислили ли сте за това, което ще се боя? 1019 01:25:41,273 --> 01:25:43,510 Бр. 1020 01:25:43,510 --> 01:25:47,747 Какво искаш да кажеш? Дори да исках да ви помогне, 1021 01:25:47,747 --> 01:25:53,020 аз не мога, страх от започване на слухове в училище. Съм наистина притеснен. 1022 01:25:53,020 --> 01:25:56,223 Аз наистина се притеснявам за теб, Boeun. 1023 01:25:56,223 --> 01:25:58,526 Знаете ли какво си мисля? Ли? - Стига. - Boeun! 1024 01:25:58,526 --> 01:26:22,516 Shhh! 1025 01:26:22,516 --> 01:26:24,485 Последвайте ме. 1026 01:26:24,485 --> 01:26:38,433 О... 1027 01:26:38,433 --> 01:26:49,644 Трябва да съм лесбийка. Обичам приятеля ми по-добре, отколкото момче. 1028 01:26:49,644 --> 01:26:54,682 Ако Вие сте лесбийка, аз съм жена изневерява. 1029 01:26:54,682 --> 01:27:16,537 Хей ~ Вашият съпруг е толкова сладък. 1030 01:27:16,537 --> 01:27:20,707 Спрете да говорите за това губещ. 1031 01:27:20,707 --> 01:27:22,944 Той продължава да се вгледаш в себе си по време на час. 1032 01:27:22,944 --> 01:27:27,347 Той има хладно страна на него. 1033 01:27:27,347 --> 01:27:30,251 Задника ми се охлажда! 1034 01:27:30,251 --> 01:27:35,757 Сух Boeun! 1035 01:27:35,757 --> 01:27:38,792 1036 01:27:38,792 --> 01:27:46,099 Знам Вие виждате Jungwoo с романтични чувства, 1037 01:27:46,099 --> 01:27:51,506 но мислили ли сте за чувствата Sangmin? 1038 01:27:51,506 --> 01:27:58,980 Аз наистина мисля, ли Sangmin. Прав ли съм? 1039 01:27:58,980 --> 01:28:22,804 Бр .. Sangmin е точно като по-голям брат, тъй като бяхме малки. - Престани да играеш. - Винаги са на гърба ми. - Хей, шият устата си затворена. - Ъ? 1040 01:28:22,804 --> 01:28:27,109 Уау, погледнете цялата тази храна. На масата едва се държи. - Яжте. - Благодаря ви за хранене. 1041 01:28:27,109 --> 01:28:43,225 Благодаря ти за хранене, мамо. 1042 01:28:43,225 --> 01:28:48,664 Easy. Били ли сте били прескочите хранене? 1043 01:28:48,664 --> 01:28:51,032 Съм наистина е бил зает. 1044 01:28:51,032 --> 01:28:56,172 Съм пропуснал готвене, тя е вкусна. 1045 01:28:56,172 --> 01:29:02,010 Не трябва да се каже, че, жена ти е тук. Вие ще нарани чувствата Boeun. 1046 01:29:02,010 --> 01:29:04,211 Мамо, не се тревожи. Съм недохранени. Когато Boeun достига двадесет, напълно ще забравите за готвене на майката. 1047 01:29:04,211 --> 01:29:08,617 1048 01:29:08,617 --> 01:29:11,219 1049 01:29:11,219 --> 01:29:14,690 1050 01:29:14,690 --> 01:29:19,529 1051 01:29:19,529 --> 01:29:24,198 1052 01:29:24,198 --> 01:29:29,072 Boeun, поставяне на храна в хладилника, , затова не забравяйте, нали? 1053 01:29:29,072 --> 01:29:30,871 Ще има повече, когато се направи с него. 1054 01:29:30,871 --> 01:29:32,140 Да... 1055 01:29:32,140 --> 01:29:34,976 Добре, вече е късно. Аз си тръгвам след вечеря. Да. 1056 01:29:34,976 --> 01:29:36,145 Мамо, вали дъжд. Спете на мястото на сина ви. 1057 01:29:36,145 --> 01:29:40,083 Да, мамо. 1058 01:29:40,083 --> 01:29:42,885 Добре ли е? 1059 01:29:42,885 --> 01:29:46,154 Спи, спи. Яжте, мамо. 1060 01:29:46,154 --> 01:29:50,257 О, добре. 1061 01:29:50,257 --> 01:29:52,126 Това е място на сина си. Каква е голяма работа! 1062 01:29:52,126 --> 01:29:57,599 О, чудесно. Толкова комфортно. 1063 01:29:57,599 --> 01:30:00,635 Обърни се. Не, не по този начин, но от друга страна. 1064 01:30:00,635 --> 01:30:07,210 Добре. - Останете в тази посока. - Добре, борба с вредителите. - Сте заспали, Boeun? - Не .. Вие не можете да спите? - Sangmin, аз мислех за това... - Да... 1065 01:30:07,210 --> 01:30:11,413 Не е честно спрямо теб. 1066 01:30:11,413 --> 01:30:23,593 Погледни ме, Sangmin. 1067 01:30:23,593 --> 01:30:29,131 Какво? 1068 01:30:29,131 --> 01:30:33,235 Знаете ли че? Това са наистина сладък? 1069 01:30:33,235 --> 01:30:38,407 1070 01:30:38,407 --> 01:30:44,881 1071 01:30:44,881 --> 01:30:52,454 1072 01:30:52,454 --> 01:30:55,591 1073 01:30:55,591 --> 01:31:01,465 1074 01:31:01,465 --> 01:31:05,568 Са доста себе си. - Sangmin. - Да, Boeun... 1075 01:31:05,568 --> 01:31:24,220 Boeun... 1076 01:31:24,220 --> 01:31:28,358 Sangmin, какво правиш? - Какво мислите? - Stop! 1077 01:31:28,358 --> 01:31:30,393 Чакай, Boeun. Ъ-ъ, да го спре! 1078 01:31:30,393 --> 01:31:33,197 Sleep. 1079 01:31:33,197 --> 01:31:34,699 Ли боя, която много? 1080 01:31:34,699 --> 01:31:56,551 Да побързат с това. Не остава много време до фестивала. - Побързай! - Добре. Ей, чакай! 1081 01:31:56,551 --> 01:32:08,397 Gotcha, нещо, за което! 1082 01:32:08,397 --> 01:32:11,301 Виждам сте били работи усилено, но може да завърши с това темпо? 1083 01:32:11,301 --> 01:32:14,037 На фестивала. Не се притеснявай. Ще бъде направено от тогава. Да, и тя ще изглежда твърде голям. 1084 01:32:14,037 --> 01:32:26,049 Наистина ли? Ще видим... 1085 01:32:26,049 --> 01:32:31,521 Съм видял достатъчно... 1086 01:32:31,521 --> 01:32:41,330 Каквото... 1087 01:32:41,330 --> 01:32:49,839 Вещица се е явил. 1088 01:32:49,839 --> 01:32:51,874 Да се намери виновен в нашата стенопис. 1089 01:32:51,874 --> 01:32:58,148 Мис Ким 1090 01:32:58,148 --> 01:33:04,421 Мис Ким 1091 01:33:04,421 --> 01:33:08,758 с нея гаден тон, тя ще... 1092 01:33:08,758 --> 01:33:12,729 1093 01:33:12,729 --> 01:33:16,299 1094 01:33:16,299 --> 01:33:20,403 1095 01:33:20,403 --> 01:33:22,339 1096 01:33:22,339 --> 01:33:24,374 1097 01:33:24,374 --> 01:33:28,512 1098 01:33:28,512 --> 01:33:32,051 Неприятно ми е да го призная, но ние сме направили ужасна работа. 1099 01:33:32,051 --> 01:33:37,521 - Тя е добре. - Наистина ли? Да си измием ръцете и да вземете някои закуски. 1100 01:33:37,521 --> 01:33:42,392 Приемате ли грижи за ястия Sangmin? 1101 01:33:42,392 --> 01:33:45,729 Наистина е трудно да бъде стажант, нали знаеш. Тя не може да бъде толкова трудно! 1102 01:33:45,729 --> 01:33:47,698 Хей, но той е твой съпруг. 1103 01:33:47,698 --> 01:33:50,200 Хей, аз съм зает себе си. И той никога няма да пропуснете хранене. 1104 01:33:50,200 --> 01:33:52,936 Какъв вид на жена си? 1105 01:33:52,936 --> 01:33:58,075 След това можете да му стане жена. Г-жа парк Sangmin. 1106 01:33:58,075 --> 01:33:59,809 Забрави. Аз не го искам. - Защо внезапен интерес! - Млъкни. 1107 01:33:59,809 --> 01:34:02,945 Хей, Парк Sangmin! Къде си? 1108 01:34:02,945 --> 01:34:05,484 Ако ми се помага? Не можех да го повярвам! 1109 01:34:05,484 --> 01:34:21,766 - Кока-кола. - Благодаря. 1110 01:34:21,766 --> 01:34:25,470 - Добре ли е? - Да. - Яжте. Ще бъде картина до зори. - Какво? 1111 01:34:25,470 --> 01:34:33,777 Ей, не тя е скъпа? 1112 01:34:33,777 --> 01:34:50,495 Тя е кралицата на Sunil момичета младши висока. 1113 01:34:50,495 --> 01:34:52,294 1114 01:34:52,294 --> 01:34:53,797 1115 01:34:53,797 --> 01:35:03,041 1116 01:35:03,041 --> 01:35:05,574 1117 01:35:05,574 --> 01:35:07,244 1118 01:35:07,244 --> 01:35:09,012 - Хей, нека да ме види. - Хей! 1119 01:35:09,012 --> 01:35:12,416 Аз отивам да направи ход върху нея, толкова хубави снимки, моля. 1120 01:35:12,416 --> 01:35:16,221 Добре. 1121 01:35:16,221 --> 01:35:18,922 Просто не се откъснат. 1122 01:35:18,922 --> 01:35:26,330 От този ден нататък, тя е жена Сух Dongku! 1123 01:35:26,330 --> 01:35:31,035 Извинете ме, но не са ли Sunil Girls 'младши висока? 1124 01:35:31,035 --> 01:35:34,372 Хей! Ето там. Това не е ли сестра Dongku? 1125 01:35:34,372 --> 01:35:38,107 Къде? Това наистина е сестра му. Нейният съпруг изглеждаше по-стар от това... 1126 01:35:38,107 --> 01:35:40,845 Тогава, кой е това? 1127 01:35:40,845 --> 01:35:42,815 Сигурно е паднал по-млад пич. 1128 01:35:42,815 --> 01:35:45,717 Ница. Цялото семейство около бъзикам! 1129 01:35:45,717 --> 01:36:00,331 Имам си номер. Получихте ли добър изстрел? 1130 01:36:00,331 --> 01:36:03,836 Тук. 1131 01:36:03,836 --> 01:36:07,204 Към месечната семейна вечеря, преди да е станало твърде късно. 1132 01:36:07,204 --> 01:36:26,091 Jungwoo, аз трябва да се прибера вкъщи. 1133 01:36:26,091 --> 01:36:31,562 Вече? Побързайте и да седне. 1134 01:36:31,562 --> 01:36:35,869 Не можеш ли да бъде по-рано? 1135 01:36:35,869 --> 01:36:46,511 Оставете я на мира. 1136 01:36:46,511 --> 01:36:48,147 Тя е добре. Хайде да ядем. 1137 01:36:48,147 --> 01:36:50,347 1138 01:36:50,347 --> 01:36:51,716 1139 01:36:51,716 --> 01:36:54,853 1140 01:36:54,853 --> 01:36:58,122 Калмари чили беше страхотно... 1141 01:36:58,122 --> 01:37:03,361 Внимание. Аз сега ще ви покажа моята приятелка! 1142 01:37:03,361 --> 01:37:06,330 - Имате ли си приятелка? - Да, разбира се. - Сега да вземе добър поглед. - Това е тя? 1143 01:37:06,330 --> 01:37:11,335 Тя е по-добре от сестра си. 1144 01:37:11,335 --> 01:37:13,572 - Хей, виж... Изглеждаш... - Кой е това? Ъ? 1145 01:37:13,572 --> 01:37:22,548 Хей, Boeun! 1146 01:37:22,548 --> 01:37:26,017 Хей! 1147 01:37:26,017 --> 01:37:27,385 Boeun! Когато беше малка, 1148 01:37:27,385 --> 01:38:00,986 аз винаги ги е на тази люлка. Наистина го обичаше. 1149 01:38:00,986 --> 01:38:04,323 Но един ден, 1150 01:38:04,323 --> 01:38:14,667 падна от люлка, докато бях бутане. 1151 01:38:14,667 --> 01:38:19,271 Аз всъщност го е направил нарочно. 1152 01:38:19,271 --> 01:38:25,410 Съжалявам, Sangmin... 1153 01:38:25,410 --> 01:38:29,080 Всеки ще се притеснявам. Да вървим. 1154 01:38:29,080 --> 01:38:42,426 Този брак... 1155 01:38:42,426 --> 01:39:09,388 Тя изглежда като дядо си сте принудени в него, 1156 01:39:09,388 --> 01:39:11,657 но в действителност ние искахме да има Sangmin като наш зет. 1157 01:39:11,657 --> 01:39:15,594 Спомняш ли си? Колко често да плаче? 1158 01:39:15,594 --> 01:39:22,968 1159 01:39:22,968 --> 01:39:28,907 1160 01:39:28,907 --> 01:39:34,948 Но когато Sangmin дойде, усмивка ще се разпространи върху лицето си. 1161 01:39:34,948 --> 01:39:39,219 Ще падне през цялото време. 1162 01:39:39,219 --> 01:39:51,932 Остъргване и да се счупи. Sangmin чувствах по-зле, отколкото на мен. 1163 01:39:51,932 --> 01:40:03,910 Той те е носил на гърба си през цялото време, тази Sangmin. 1164 01:40:03,910 --> 01:40:05,745 Както и да е, аз ви завиждам. 1165 01:40:05,745 --> 01:40:09,281 Начинът, по който той прекарва повече време на фестивала училище от дипломирането си изложба, 1166 01:40:09,281 --> 01:42:20,546 Предполагам, че той е отишъл да рисува на стената с Yongju и Youngchul... 1167 01:42:20,546 --> 01:42:56,717 Sangmin! Sangmin! 1168 01:42:56,717 --> 01:43:00,421 Sangmin! Аз дойдох със семейството си, за да те видя, 1169 01:43:00,421 --> 01:43:03,926 но при спешна вашия отбор ме принуждава да отвърне. 1170 01:43:03,926 --> 01:43:06,294 Да се справя добре? 1171 01:43:06,294 --> 01:43:09,596 Преди няколко дни, тежък сняг слезе в Сеул. Река Хан е замразен, както и... 1172 01:43:09,596 --> 01:43:12,399 Е студено тук, нали? Не настине. 1173 01:43:12,399 --> 01:43:17,837 И това е тайна , но майка ми казва, че съм станала жена. 1174 01:43:17,837 --> 01:43:20,875 Аз съм малко зад от другите момичета, 1175 01:43:20,875 --> 01:43:25,146 1176 01:43:25,146 --> 01:43:27,248 1177 01:43:27,248 --> 01:43:33,521 Но е идиот, че сте не ще разберете какво имам предвид, нали? 1178 01:43:33,521 --> 01:43:38,926 Странно е, но когато сте били наоколо, мразех червата си, 1179 01:43:38,926 --> 01:43:42,630 но ваше отсъствие ми липсва. 1180 01:43:42,630 --> 01:43:44,598 Чувствате ли същото? Тогава бъди добър към мен от сега нататък. Глупав. 1181 01:43:44,598 --> 01:43:49,805 Разочарованието не е в състояние да се срещнат майка си плач. 1182 01:43:49,805 --> 01:43:55,910 Както и да е, това писмо, аз се надявам, че да стигне. 1183 01:43:55,910 --> 01:44:57,839 Къде беше? Аз търсех те навсякъде. 1184 01:44:57,839 --> 01:45:01,010 Стената страхотно. - I. .. имат какво да кажат. - Да, какво? 1185 01:45:01,010 --> 01:45:03,176 Съжалявам. Съм бил толкова егоистичен. 1186 01:45:03,176 --> 01:45:08,250 Да... Какво ти става? 1187 01:45:08,250 --> 01:45:12,488 Аз съм с вас. Съжалявам, Jungwoo. 1188 01:45:12,488 --> 01:45:16,089 Хората да се смеят и танц, но аз мразя да се смее ~ 1189 01:45:16,089 --> 01:45:18,893 Докато ние пием и търсене на любовта, ние забравяме за истината ~ 1190 01:45:18,893 --> 01:45:30,505 Защо сте закъснели? 1191 01:45:30,505 --> 01:45:38,414 1192 01:45:38,414 --> 01:45:48,588 1193 01:45:48,588 --> 01:45:50,725 1194 01:45:50,725 --> 01:45:52,260 Видя ли го? 1195 01:45:52,260 --> 01:45:54,895 Кой? Вашият съпруг или приятел? 1196 01:45:54,895 --> 01:45:57,098 Аз не съм се шегувам! 1197 01:45:57,098 --> 01:45:59,101 Там той. 1198 01:45:59,101 --> 01:46:03,538 Харесва ми усмихнат клоун ~ Да, да, да, да ~ 1199 01:46:03,538 --> 01:46:23,258 Харесва ми клоун, който обхваща тъга ~ 1200 01:46:23,258 --> 01:46:25,260 Не са ли голяма? 1201 01:46:25,260 --> 01:46:39,241 Сега, стажант, Парк Sangmin ще споделя няколко думи с нас. 1202 01:46:39,241 --> 01:46:44,713 Благодаря на всички, главница, всички учители... 1203 01:46:44,713 --> 01:46:54,689 И всички ученици за подпомагане ме да довърша този стаж в едно цяло парче. 1204 01:46:54,689 --> 01:46:57,559 Тя може да е за кратко време, 1205 01:46:57,559 --> 01:46:59,795 но лично ме остави с благородни спомени Аз ще ви нося за останалата част от живота ми. 1206 01:46:59,795 --> 01:47:12,409 Г-н Intern, нарязани скучни глупости и да ни покаже някои честно. 1207 01:47:12,409 --> 01:47:17,480 Г-н Парк Sangmin е женен мъж. 1208 01:47:17,480 --> 01:47:26,055 Знаете ли че? 1209 01:47:26,055 --> 01:47:27,723 Разбира се, това не е грях да се оженят. 1210 01:47:27,723 --> 01:47:32,394 Но в действителност Вие сте женен за 15-годишният високо момиче училище, нали? 1211 01:47:32,394 --> 01:47:38,435 1212 01:47:38,435 --> 01:47:51,949 Сух Boeun, който седи точно там... 1213 01:47:51,949 --> 01:47:55,952 Правилно. Ние сме женени. 1214 01:47:55,952 --> 01:47:58,955 Но Boeun не са имали избор. Единственото престъпление, което е извършено предоставяне последното желание на болното си дядо. 1215 01:47:58,955 --> 01:48:03,893 Това беше против волята си да се ожени за мен. 1216 01:48:03,893 --> 01:48:09,399 Тя може да се омъжи, но тя все още е 15-годишният високо момиче училище. Тя полудява над купа на чили и спагети. 1217 01:48:09,399 --> 01:48:18,441 Тя обича сладки звезди и суши- ... обичащи атрактивни бейзболни играчи. 1218 01:48:18,441 --> 01:48:25,914 Всеки ден, тя подчерта, през изпити, и прилагане в университет. 1219 01:48:25,914 --> 01:48:36,993 Надявам се, че не ще гонят живота Boeun училище брак документ. 1220 01:48:36,993 --> 01:48:42,632 Умолявам всички вас. 1221 01:48:42,632 --> 01:48:53,843 Sangmin, аз не съм дете вече. 1222 01:48:53,843 --> 01:48:57,882 Тъй като бях малък, винаги са били до мен. 1223 01:48:57,882 --> 01:49:06,923 Никога не съм бил наясно с тези странни чувства... отвътре... 1224 01:49:06,923 --> 01:49:12,262 Но... Мисля, че съм влюбена в теб... 1225 01:49:12,262 --> 01:49:19,501 1226 01:49:19,501 --> 01:50:14,893 1227 01:50:14,893 --> 01:50:18,796 Нашите бедни Dongku. Тя е края на всички се забавляват и играят. 1228 01:50:18,796 --> 01:50:19,963 Забавление и да играе... 1229 01:50:19,963 --> 01:50:22,834 Знаех си, тъй като той е фиксиран на , че училището кралица или нещо друго... Не мога да повярвам дядо падна за баба си. - Не мога да го повярвам... - Тя обаче изглежда светло. Само си помислете, че започва в началото! Направи го! 1230 01:50:22,834 --> 01:50:26,069 Направи го! О, млъкни и Обелете чесъна. 1231 01:50:26,069 --> 01:50:28,871 Съм в състояние да кажа това, но 1232 01:50:28,871 --> 01:50:33,844 можете да скриете несиметричен задника, но не-големи топки клепвам. 1233 01:50:33,844 --> 01:50:35,145 Както и да е, поздравления. 1234 01:50:35,145 --> 01:50:39,315 Добре е, че тя не разполага с улики. 1235 01:50:39,315 --> 01:50:42,420 Кой ще се ожени за клепвам размер човек топката, ако те са знаели, нали? 1236 01:50:42,420 --> 01:50:46,756 Точно така. 1237 01:50:46,756 --> 01:50:48,726 О, Вие сте тук! 1238 01:50:48,726 --> 01:50:50,195 О, татко! 1239 01:50:50,195 --> 01:50:55,099 Вие сте тук. 1240 01:50:55,099 --> 01:50:57,967 Аз наистина се пилинг тези неща... 1241 01:50:57,967 --> 01:51:01,972 Се оженят ли да се бели чесън? 1242 01:51:01,972 --> 01:51:03,506 Мамо! 1243 01:51:03,506 --> 01:51:04,808 Добре! 1244 01:51:04,808 --> 01:51:09,313 1245 01:51:09,313 --> 01:51:14,517 1246 01:51:14,517 --> 01:51:16,154 1247 01:51:16,154 --> 01:51:19,757 1248 01:51:19,757 --> 99:59:59,999 Кажете сирене. Едно, две, три!