1 00:00:01,833 --> 00:00:05,363 Alguns anos atrás, eu estava em Kigali, Ruanda, 2 00:00:05,363 --> 00:00:08,375 apresentando um plano para levar eletricidade solar independente 3 00:00:08,375 --> 00:00:11,658 para 10 milhões de africanos orientais de baixa renda. 4 00:00:11,658 --> 00:00:14,542 Enquanto esperava pra falar para o presidente e os ministros, 5 00:00:14,542 --> 00:00:19,434 pensei em como havia chegado naquele mesmo lugar 30 anos antes. 6 00:00:19,434 --> 00:00:22,000 Uma mulher de 25 anos que deixou uma carreira bancária 7 00:00:22,000 --> 00:00:24,934 para cofundar o primeiro banco de microfinanças do país 8 00:00:24,958 --> 00:00:27,684 com um pequeno grupo de mulheres ruandesas. 9 00:00:27,708 --> 00:00:31,184 E isso aconteceu poucos meses depois das mulheres conquistarem o direito 10 00:00:31,208 --> 00:00:34,207 de abrir uma conta bancária sem a assinatura do marido delas. 11 00:00:35,208 --> 00:00:37,101 Um pouco antes de subir ao palco, 12 00:00:37,125 --> 00:00:39,690 uma jovem se aproximou de mim. 13 00:00:39,875 --> 00:00:41,434 Ela disse: "Srta. Novogratz, 14 00:00:41,458 --> 00:00:43,476 acho que você conheceu minha tia". 15 00:00:43,500 --> 00:00:44,809 "É mesmo? 16 00:00:44,833 --> 00:00:46,684 Qual era o nome dela?" 17 00:00:46,708 --> 00:00:48,167 Ela disse: "Felicula". 18 00:00:49,958 --> 00:00:51,875 Comecei a sentir minhas lágrimas. 19 00:00:52,958 --> 00:00:56,184 Uma das primeiras mulheres parlamentares do país, 20 00:00:56,208 --> 00:00:58,059 Felicula foi uma das cofundadoras, 21 00:00:58,083 --> 00:01:00,184 mas logo depois que fundamos o banco, 22 00:01:00,208 --> 00:01:03,667 ela morreu em um atropelamento misterioso, sem a punição do culpado. 23 00:01:04,875 --> 00:01:08,518 Alguns associaram a morte dela a uma política que ela promoveu 24 00:01:08,542 --> 00:01:10,434 para abolir o dote de casamento, 25 00:01:10,458 --> 00:01:14,750 que é a prática de pagar a um pai pela mão de sua filha em casamento. 26 00:01:16,500 --> 00:01:18,250 Fiquei arrasada com a morte dela. 27 00:01:20,083 --> 00:01:22,559 E então, alguns anos depois disso, 28 00:01:22,583 --> 00:01:24,268 e de eu ter deixado o país, 29 00:01:24,292 --> 00:01:26,125 aconteceu o genocídio em Ruanda. 30 00:01:27,542 --> 00:01:30,518 Tenho que admitir que houve momentos 31 00:01:30,542 --> 00:01:34,684 em que pensei sobre o trabalho que tantas pessoas realizaram, 32 00:01:34,708 --> 00:01:37,792 e me perguntei de que tinha valido. 33 00:01:41,042 --> 00:01:42,809 Eu disse para a mulher: 34 00:01:42,833 --> 00:01:45,667 "Desculpe, você poderia me dizer quem é de novo?" 35 00:01:46,917 --> 00:01:49,184 Ela disse: "Sim, meu nome é Monique 36 00:01:49,208 --> 00:01:53,434 e eu sou a vice-governadora do Banco Nacional de Ruanda". 37 00:01:53,458 --> 00:01:57,184 Se me dissessem, quando estávamos apenas começando, 38 00:01:57,208 --> 00:01:58,809 que dentro de uma única geração 39 00:01:58,833 --> 00:02:03,976 uma jovem ajudaria a liderar o setor financeiro de seu país, 40 00:02:04,000 --> 00:02:06,351 não tenho certeza se teria acreditado. 41 00:02:06,375 --> 00:02:10,958 Entendi que estava de volta àquele lugar 42 00:02:12,125 --> 00:02:16,125 para continuar o trabalho que Felicula não conseguiu terminar em vida. 43 00:02:16,958 --> 00:02:18,833 E que cabia a mim renovar o compromisso 44 00:02:18,833 --> 00:02:23,059 com sonhos tão grandes que talvez eu também não conseguiria realizar. 45 00:02:23,059 --> 00:02:26,068 Naquela noite, decidi escrever uma carta para a próxima geração, 46 00:02:27,125 --> 00:02:32,226 pois muitos passaram sabedoria e conhecimento para mim, 47 00:02:32,250 --> 00:02:37,328 e sinto uma crescente sensação de urgência em não terminar o trabalho que vim fazer, 48 00:02:37,500 --> 00:02:40,518 e eu quero passar isso adiante 49 00:02:40,542 --> 00:02:45,143 para todos que desejam criar mudanças neste mundo 50 00:02:45,167 --> 00:02:48,059 de maneiras que só eles podem fazer. 51 00:02:48,083 --> 00:02:51,101 Essa geração está nas ruas. 52 00:02:51,125 --> 00:02:55,476 Clamando urgentemente por mudanças maciças 53 00:02:55,500 --> 00:02:59,439 contra a injustiça racial, perseguição religiosa e étnica, 54 00:02:59,625 --> 00:03:01,809 mudanças climáticas catastróficas 55 00:03:01,833 --> 00:03:04,934 e a cruel desigualdade que nos deixou mais divididos 56 00:03:04,958 --> 00:03:08,184 e divisivos do que nunca vi em minha vida. 57 00:03:08,208 --> 00:03:10,190 Mas o que eu diria a eles? 58 00:03:10,833 --> 00:03:14,375 Eu sou construtora, então comecei focando soluções técnicas, 59 00:03:16,583 --> 00:03:19,559 mas nossos problemas são muito interdependentes, 60 00:03:19,583 --> 00:03:21,518 muito emaranhados. 61 00:03:21,542 --> 00:03:24,624 Precisamos de mais do que uma mudança de sistema. 62 00:03:24,624 --> 00:03:26,663 Precisamos de uma mudança de mentalidade. 63 00:03:26,663 --> 00:03:31,417 Platão escreveu que um país cultiva o que honra. 64 00:03:32,375 --> 00:03:36,875 Por muito tempo, definimos o sucesso com base no dinheiro, poder e fama. 65 00:03:37,625 --> 00:03:42,667 Agora, temos que iniciar o longo e árduo trabalho da revolução moral. 66 00:03:43,875 --> 00:03:46,500 Com isso, quero dizer pôr nossa humanidade compartilhada 67 00:03:46,500 --> 00:03:49,875 e a sustentabilidade da Terra no centro de nossos sistemas, 68 00:03:51,042 --> 00:03:53,449 e priorizar o coletivo "nós", 69 00:03:54,083 --> 00:03:56,000 não o indivíduo "eu". 70 00:03:56,833 --> 00:04:00,583 E se cada um de nós desse mais ao mundo do que tiramos dele? 71 00:04:01,625 --> 00:04:03,000 Tudo mudaria. 72 00:04:04,417 --> 00:04:08,606 Os cínicos podem dizer que parece muito idealista, 73 00:04:09,250 --> 00:04:12,059 mas eles não criam o futuro. 74 00:04:12,083 --> 00:04:15,643 E embora eu tenha conhecido a loucura do otimismo excessivo, 75 00:04:15,667 --> 00:04:19,875 fico com aqueles que têm uma esperança obstinada. 76 00:04:21,833 --> 00:04:23,976 Eu sei que a mudança é possível. 77 00:04:24,000 --> 00:04:27,934 Os empresários e agentes de mudança com quem minha equipe e eu trabalhamos 78 00:04:27,958 --> 00:04:31,809 impactaram mais de 300 milhões de pessoas de baixa renda, 79 00:04:31,833 --> 00:04:36,643 e alguns remodelaram setores inteiros para incluir os pobres. 80 00:04:36,667 --> 00:04:39,518 Mas não dá pra falar sobre revolução moral 81 00:04:39,542 --> 00:04:42,893 sem se basear na praticidade e no significado, 82 00:04:42,917 --> 00:04:47,226 o que requer um conjunto inteiramente novo de princípios operacionais. 83 00:04:47,250 --> 00:04:48,648 Compartilharei apenas três. 84 00:04:49,292 --> 00:04:51,726 O primeiro é a imaginação moral. 85 00:04:51,750 --> 00:04:54,851 Muitas vezes usamos as lentes apenas da nossa imaginação, 86 00:04:54,875 --> 00:04:56,893 mesmo ao projetar soluções 87 00:04:56,917 --> 00:05:00,434 para pessoas cuja vida é completamente diferente da nossa. 88 00:05:00,458 --> 00:05:06,143 A imaginação moral começa ao vermos os outros como iguais a nós, 89 00:05:06,167 --> 00:05:08,226 nem superiores nem inferiores, 90 00:05:08,250 --> 00:05:10,792 sem idealizar nem vitimizar. 91 00:05:11,667 --> 00:05:14,434 Requer imersão na vida de outras pessoas, 92 00:05:14,458 --> 00:05:17,976 compreender as estruturas que atrapalham a vida delas 93 00:05:18,000 --> 00:05:21,208 e ser honesto sobre o que pode estar atrasando-as. 94 00:05:22,833 --> 00:05:27,476 Isso requer uma escuta profunda com uma postura de questionamento, 95 00:05:27,500 --> 00:05:28,792 e não de certeza. 96 00:05:29,750 --> 00:05:33,518 Há vários anos, sentei-me com um grupo de tecelãs 97 00:05:33,542 --> 00:05:36,643 em uma vila rural no Paquistão. 98 00:05:36,667 --> 00:05:38,073 O dia estava quente... 99 00:05:38,917 --> 00:05:40,833 mais de 48 °C na sombra. 100 00:05:42,292 --> 00:05:46,476 Contei às mulheres sobre uma empresa na qual minha organização investiu 101 00:05:46,500 --> 00:05:52,143 que estava levando luz solar a milhões de pessoas na Índia e na África Oriental, 102 00:05:52,167 --> 00:05:55,059 e eu vi o poder transformador dessa luz 103 00:05:55,083 --> 00:05:59,809 de permitir que as pessoas fizessem coisas que, para muitos de nós, são corriqueiras. 104 00:05:59,833 --> 00:06:02,833 Eu disse: "Nós temos essa luz, custa cerca de US$ 7. 105 00:06:02,833 --> 00:06:04,393 As pessoas dizem que é incrível. 106 00:06:04,417 --> 00:06:08,101 Se pudéssemos convencer a empresa a trazer esse produto para o Paquistão, 107 00:06:08,125 --> 00:06:09,893 vocês estariam interessadas?" 108 00:06:09,917 --> 00:06:11,283 Elas me encararam 109 00:06:11,283 --> 00:06:14,625 e uma mulher grande cujas mãos conheciam o trabalho duro olhou pra mim, 110 00:06:14,625 --> 00:06:16,583 enxugou o suor do rosto e disse: 111 00:06:17,833 --> 00:06:19,226 "Não queremos luz. 112 00:06:19,250 --> 00:06:20,559 Nós sentimos calor. 113 00:06:20,583 --> 00:06:21,976 Traga-nos um ventilador". 114 00:06:22,000 --> 00:06:23,351 Eu disse: "Ventilador? 115 00:06:23,375 --> 00:06:24,893 Não temos ventilador. 116 00:06:24,917 --> 00:06:26,268 Temos luz. 117 00:06:26,268 --> 00:06:29,678 Com ela, seus filhos podem estudar à noite, vocês podem trabalhar mais". 118 00:06:29,678 --> 00:06:31,559 Ela me cortou: 119 00:06:31,583 --> 00:06:33,976 "Trabalhamos o suficiente. Sentimos calor. 120 00:06:34,000 --> 00:06:35,742 Traga-nos um ventilador". 121 00:06:37,000 --> 00:06:42,028 Essa conversa direta aprofundou minha imaginação moral. 122 00:06:42,542 --> 00:06:47,809 E me lembro de estar deitada, suando na cama da pensão naquela noite, 123 00:06:48,167 --> 00:06:53,143 muito grata pelo barulho do ventilador de teto. 124 00:06:53,167 --> 00:06:55,123 E pensei: "Claro. 125 00:06:55,667 --> 00:06:56,736 Eletricidade. 126 00:06:57,250 --> 00:06:58,384 Um ventilador. 127 00:06:58,708 --> 00:06:59,846 Dignidade". 128 00:07:00,500 --> 00:07:02,601 E agora, quando visito nossas empresas 129 00:07:02,625 --> 00:07:06,143 que levaram luz e eletricidade a mais de 100 milhões de pessoas, 130 00:07:06,167 --> 00:07:07,934 se for um lugar muito quente 131 00:07:07,958 --> 00:07:09,768 e houver um sistema de telhado, 132 00:07:09,792 --> 00:07:11,417 também haverá um ventilador. 133 00:07:12,625 --> 00:07:18,083 Mas a imaginação moral também é necessária para reconstruir e curar nossos países. 134 00:07:18,875 --> 00:07:23,862 Minha nação se incomoda, finalmente, ao confrontar o que não queria enxergar. 135 00:07:24,042 --> 00:07:28,143 Seria impossível negar o legado da escravidão americana 136 00:07:28,167 --> 00:07:32,018 se todos nós realmente nos envolvêssemos na vida dos negros. 137 00:07:32,042 --> 00:07:35,934 Toda nação começa o processo de cura 138 00:07:35,958 --> 00:07:39,428 quando as pessoas começam a enxergar umas às outras 139 00:07:40,542 --> 00:07:45,059 e entender que é nesse trabalho que se plantam as sementes 140 00:07:45,083 --> 00:07:47,958 da transformação individual e coletiva. 141 00:07:49,458 --> 00:07:52,684 Isso requer reconhecer a luz e a escuridão, 142 00:07:52,708 --> 00:07:55,542 o bem e o mal que existem em cada ser humano. 143 00:07:56,735 --> 00:07:59,542 Nesse mundo, temos que aprender a ser parceiros até daqueles 144 00:07:59,542 --> 00:08:02,393 que consideramos nossos adversários. 145 00:08:02,417 --> 00:08:05,059 Isso leva ao segundo princípio: 146 00:08:05,083 --> 00:08:08,059 suportar valores opostos em tensão. 147 00:08:08,083 --> 00:08:11,934 Muitos de nossos líderes hoje ficam em um lado ou no outro, 148 00:08:11,958 --> 00:08:13,643 gritando. 149 00:08:13,667 --> 00:08:17,250 Os líderes morais rejeitam o "ou uma coisa ou outra". 150 00:08:18,042 --> 00:08:21,893 Eles estão dispostos a reconhecer uma verdade total ou pelo menos parcial 151 00:08:21,917 --> 00:08:23,893 naquilo em que o outro lado acredita. 152 00:08:23,917 --> 00:08:27,893 Eles ganham confiança ao tomar decisões baseadas em princípios 153 00:08:27,917 --> 00:08:29,793 a serviço de outras pessoas, 154 00:08:30,417 --> 00:08:32,059 não deles próprios. 155 00:08:32,083 --> 00:08:36,434 Para ter sucesso no meu trabalho é necessário suportar a tensão 156 00:08:36,458 --> 00:08:41,059 entre o poder que os mercados têm de permitir inovação e prosperidade 157 00:08:41,083 --> 00:08:45,309 e o risco de eles permitirem a exclusão 158 00:08:45,333 --> 00:08:47,458 e às vezes a exploração. 159 00:08:48,500 --> 00:08:52,643 Aqueles que veem o lucro como único propósito do negócio 160 00:08:52,667 --> 00:08:55,018 não ficam confortáveis com essa tensão, 161 00:08:55,018 --> 00:08:57,938 nem aqueles que não têm nenhuma confiança nos negócios. 162 00:08:58,458 --> 00:09:04,184 Mas ficar em um lado ou no outro nega o potencial criativo e gerador 163 00:09:04,208 --> 00:09:07,958 de aprender a usar os mercados sem ser seduzido por eles. 164 00:09:08,875 --> 00:09:10,167 Por exemplo, o chocolate. 165 00:09:11,042 --> 00:09:13,018 É uma indústria de US$ 100 bilhões, 166 00:09:13,042 --> 00:09:16,893 dependente da mão de obra de 5 milhões de famílias de pequenos agricultores 167 00:09:16,917 --> 00:09:20,518 que recebem apenas uma pequena fração desse valor. 168 00:09:20,542 --> 00:09:26,268 Na verdade, 90% deles ganham menos de US$ 2 por dia. 169 00:09:26,292 --> 00:09:30,431 Mas há uma geração de novos empreendedores que está tentando mudar isso. 170 00:09:30,958 --> 00:09:35,851 Começam entendendo os custos de produção dos agricultores. 171 00:09:35,875 --> 00:09:41,101 Eles concordam com um preço que permite aos agricultores realmente ter uma renda 172 00:09:41,125 --> 00:09:43,851 que permita o sustento deles. 173 00:09:43,875 --> 00:09:47,726 Às vezes com modelos de propriedade e compartilhamento de receita, 174 00:09:47,750 --> 00:09:50,226 criando uma comunidade de confiança. 175 00:09:50,250 --> 00:09:53,184 Será que essas empresas são tão lucrativas 176 00:09:53,208 --> 00:09:57,313 como aquelas que se concentram exclusivamente no valor do acionista? 177 00:09:57,708 --> 00:09:59,934 Possivelmente não a curto prazo. 178 00:09:59,958 --> 00:10:04,125 Mas esses empresários focam a solução de problemas. 179 00:10:05,250 --> 00:10:08,500 Estão cansados de slogans fáceis como "fazer bem, fazendo o bem". 180 00:10:09,417 --> 00:10:12,143 Eles sabem que precisam ser financeiramente sustentáveis 181 00:10:12,167 --> 00:10:16,226 e estão insistindo em incluir os pobres e vulneráveis 182 00:10:16,250 --> 00:10:18,143 na definição de sucesso deles. 183 00:10:18,167 --> 00:10:20,226 E isso me leva ao terceiro princípio: 184 00:10:20,250 --> 00:10:21,976 acompanhamento. 185 00:10:22,000 --> 00:10:25,684 Na verdade, é um termo jesuíta que significa caminhar junto: 186 00:10:25,684 --> 00:10:29,811 "Com um espelho, mostro seu potencial, talvez mais do que você mesmo o vê. 187 00:10:30,583 --> 00:10:34,434 Vou cuidar do seu problema, mas não posso resolvê-lo por você, 188 00:10:34,458 --> 00:10:36,542 terá que aprender a fazer isso". 189 00:10:37,375 --> 00:10:41,363 Por exemplo, no Harlem há uma organização chamada "City Health Works", 190 00:10:41,750 --> 00:10:46,125 que contrata moradores locais sem experiência anterior em saúde 191 00:10:46,125 --> 00:10:49,059 e os treina para trabalhar com outros moradores 192 00:10:49,083 --> 00:10:52,184 para que controlem melhor doenças crônicas como a gota, 193 00:10:52,208 --> 00:10:53,875 hipertensão, diabetes. 194 00:10:54,708 --> 00:10:57,014 Tive o grande prazer de conhecer Destini Belton, 195 00:10:57,014 --> 00:10:58,508 uma das profissionais de saúde, 196 00:10:58,508 --> 00:11:00,125 que explicou seu trabalho pra mim. 197 00:11:00,125 --> 00:11:02,268 Ela contou que examina os pacientes, 198 00:11:02,292 --> 00:11:04,226 verifica os sinais vitais deles, 199 00:11:04,226 --> 00:11:07,030 os leva às compras de mercado, faz longas caminhadas 200 00:11:08,125 --> 00:11:09,583 e conversa com eles. 201 00:11:10,917 --> 00:11:14,738 Ela me disse: "Eu os faço sentir que podem contar com alguém". 202 00:11:15,583 --> 00:11:17,583 E os resultados têm sido surpreendentes. 203 00:11:18,545 --> 00:11:21,833 Os pacientes estão mais saudáveis, os hospitais menos sobrecarregados. 204 00:11:21,833 --> 00:11:23,309 Quanto à Destini, 205 00:11:23,333 --> 00:11:26,542 me disse que ela e sua família também estão mais saudáveis. 206 00:11:27,625 --> 00:11:32,875 E ela acrescenta: "Adoro poder contribuir com a minha comunidade". 207 00:11:34,292 --> 00:11:36,458 Todos nós desejamos ser vistos, 208 00:11:37,500 --> 00:11:39,143 levados em consideração. 209 00:11:39,167 --> 00:11:42,161 O trabalho de mudança, de revolução moral, 210 00:11:42,292 --> 00:11:43,423 é difícil. 211 00:11:43,917 --> 00:11:46,351 Mas não mudamos nos tempos fáceis, 212 00:11:46,375 --> 00:11:48,684 mas sim nos tempos difíceis. 213 00:11:48,708 --> 00:11:53,167 Na verdade, passei a ver o desconforto como um indicador de progresso. 214 00:11:54,917 --> 00:11:56,292 Mas há mais uma coisa. 215 00:11:57,167 --> 00:12:01,143 Há algo que gostaria de ter sabido quando estava apenas começando, 216 00:12:01,167 --> 00:12:02,500 tantos anos atrás. 217 00:12:04,042 --> 00:12:05,936 Não importa o quanto seja difícil, 218 00:12:06,500 --> 00:12:08,550 sempre há beleza a ser descoberta. 219 00:12:09,117 --> 00:12:11,375 Lembro-me do que parece que foi há muito tempo, 220 00:12:11,375 --> 00:12:15,309 de ter passado um dia inteiro falando com várias mulheres 221 00:12:15,333 --> 00:12:18,393 na favela de Mathare Valley em Nairóbi, Quênia. 222 00:12:18,417 --> 00:12:21,976 Escutei histórias de luta e sobrevivência, 223 00:12:22,000 --> 00:12:24,476 enquanto elas falavam sobre perder filhos, 224 00:12:24,500 --> 00:12:26,792 lutar contra a violência e a fome, 225 00:12:28,917 --> 00:12:31,333 às vezes sentindo que elas nem mesmo sobreviveriam. 226 00:12:33,292 --> 00:12:35,059 Um pouco antes de eu ir embora, 227 00:12:35,083 --> 00:12:37,893 uma grande tempestade desabou. 228 00:12:37,917 --> 00:12:41,542 Eu estava sentada no meu carro, pois as rodas haviam atolado na lama, 229 00:12:41,542 --> 00:12:43,411 pensando: "Nunca vou sair daqui". 230 00:12:43,411 --> 00:12:45,768 De repente, bateram à minha janela. 231 00:12:45,792 --> 00:12:48,393 Uma mulher me pediu que a seguisse, 232 00:12:48,393 --> 00:12:49,394 e foi o que fiz. 233 00:12:49,394 --> 00:12:51,309 Enfrentando a tempestade, 234 00:12:51,333 --> 00:12:54,559 pegamos um pequeno caminho lamacento, 235 00:12:54,583 --> 00:12:56,559 atravessamos uma porta de metal frágil 236 00:12:56,583 --> 00:12:58,268 e entramos em um barraco 237 00:12:58,292 --> 00:13:00,934 onde um grupo de mulheres dançava com vontade. 238 00:13:00,958 --> 00:13:06,268 Entrei e me vi perdida no ritmo, na cor e nos sorrisos, 239 00:13:06,292 --> 00:13:09,091 e de repente eu percebi: 240 00:13:09,625 --> 00:13:12,708 isso é o que fazemos como seres humanos. 241 00:13:13,833 --> 00:13:15,184 Quando estamos arrasados, 242 00:13:15,208 --> 00:13:18,844 e nos sentimos falhando ou em desespero, 243 00:13:19,458 --> 00:13:20,548 nós dançamos. 244 00:13:21,042 --> 00:13:22,076 Cantamos. 245 00:13:22,750 --> 00:13:23,672 Nós rezamos. 246 00:13:24,833 --> 00:13:28,481 A beleza também está em se fazer presente, 247 00:13:29,125 --> 00:13:30,431 em prestar atenção, 248 00:13:30,875 --> 00:13:35,268 em ser gentis quando sentimos vontade de ser tudo menos gentis. 249 00:13:35,292 --> 00:13:39,146 Veja a explosão de arte, música e poesia 250 00:13:39,500 --> 00:13:42,417 neste momento de crise coletiva. 251 00:13:43,417 --> 00:13:45,559 Nos momentos mais sombrios 252 00:13:45,583 --> 00:13:49,768 temos a chance de encontrar nossa beleza mais profunda. 253 00:13:49,792 --> 00:13:52,563 Então deixe este ser o nosso momento 254 00:13:53,417 --> 00:13:54,821 de avançar 255 00:13:55,375 --> 00:13:58,309 com a urgência feroz de uma nova geração 256 00:13:58,333 --> 00:14:04,424 fortalecida pela sabedoria mais profunda e coletiva. 257 00:14:05,458 --> 00:14:07,059 E pergunte a si mesmo: 258 00:14:07,083 --> 00:14:10,809 "O que posso fazer com o resto desse dia 259 00:14:10,833 --> 00:14:12,809 e com o resto da minha vida 260 00:14:12,833 --> 00:14:15,773 pra devolver ao mundo mais do que tirei?" 261 00:14:16,792 --> 00:14:18,208 Obrigada.