WEBVTT 00:00:01.833 --> 00:00:05.273 منذُ عدّة سنوات، وجدتُ نفسي في كيغالي، رواندا 00:00:05.273 --> 00:00:08.375 وأنا أقدّمُ خطّةً لتوفير الطّاقة الشمسيّة خارج الشّبكة الكهربائيّة 00:00:08.375 --> 00:00:11.768 لعشرة ملايين من سكّان إفريقيا الشرقية ذوي الدّخل المنخفض. 00:00:11.792 --> 00:00:14.518 بينما كنتُ أنتظرُ لأتحدّث إلى الرئيس ووزرائه، NOTE Paragraph 00:00:14.542 --> 00:00:19.434 فكّرتُ كيف تسنّى لي الوصول إلى نفس هذا المكان قبل 30 سنة. 00:00:19.458 --> 00:00:21.976 امرأة في الـ25 من العمر تترك مهنتها في مجال البنوك 00:00:22.000 --> 00:00:24.934 للمشاركة في تأسيس أوّل بنك تمويل دولي صغير 00:00:24.958 --> 00:00:27.684 مع مجموعة صغيرة من النساء الروانديات. 00:00:27.708 --> 00:00:31.184 ولقد حدثَ ذلك بعدَ عدّة شهور فقط مِن حصول النّساء على حق 00:00:31.208 --> 00:00:33.917 افتتاح حساب مصرفيّ من دون توقيع أزواجهن. NOTE Paragraph 00:00:35.208 --> 00:00:37.101 قبل أنْ أصعد على المسرح، 00:00:37.125 --> 00:00:38.750 اقتربتْ منّي شابّة صغيرة. 00:00:39.875 --> 00:00:41.434 قالتْ: "آنسة نوفوغراتز،" 00:00:41.458 --> 00:00:43.476 "أعتقد أنّك كنتِ تعرفين عمّتي." 00:00:43.500 --> 00:00:44.809 "حقًّا؟ 00:00:44.833 --> 00:00:46.684 ما كان اسمها؟" 00:00:46.708 --> 00:00:48.167 قالتْ: "فيليكولا." 00:00:49.958 --> 00:00:51.875 استطعتُ أنْ أشعر بالدُّموع تملأ عيناي. NOTE Paragraph 00:00:52.958 --> 00:00:56.184 واحدةٌ من أوائل النساء البرلمانيّات في البَلَد، 00:00:56.208 --> 00:00:58.059 كانت فيليكولا أحد المؤسّسين، 00:00:58.083 --> 00:01:00.184 ولكنْ بعد فترة وجيزة من تأسيس البنك، 00:01:00.208 --> 00:01:03.667 قُتِلت فيليكولا في حادث اصطدام غامض. 00:01:04.875 --> 00:01:08.518 نسبَ البعض سبب وفاتها إلى سياسةٍ قد رعتها 00:01:08.542 --> 00:01:10.434 لإلغاء مهر العروس، 00:01:10.458 --> 00:01:14.750 أو ممارسة دفع النّقود للأب من أجل طلب يد ابنته للزواج. 00:01:16.500 --> 00:01:18.250 كنتُ مصدومةً بوفاتها. NOTE Paragraph 00:01:20.083 --> 00:01:22.559 وبعد عدّة سنوات من ذلك، 00:01:22.583 --> 00:01:24.268 بعد مغادرتي البَلَد، 00:01:24.292 --> 00:01:26.125 تفشَّت الإبادات الجماعيّة في رواندا. 00:01:27.542 --> 00:01:30.518 وإنّني أعترفُ أنّه كانتْ تمرّ عليّ أوقات 00:01:30.542 --> 00:01:34.684 أفكّر فيها بكلّ الجُهد الّذي بذلَه الكثير من النّاس، 00:01:34.708 --> 00:01:37.792 وتساءلتُ ما الّذي حسّنه ذلك الجهد. NOTE Paragraph 00:01:41.042 --> 00:01:42.809 التفتُّ إلى المرأة. 00:01:42.833 --> 00:01:45.667 "أنا أعتذر، هل يمكنكِ إخباري من أنتِ مرّةً أُخرى؟" 00:01:46.917 --> 00:01:49.184 قالتْ: "نعم، اسمي مونيك، 00:01:49.208 --> 00:01:53.434 وأنا نائبة مدير بنك رواندا الوطني." 00:01:53.458 --> 00:01:57.184 لو أخبرتني عندما كنّا في بداية عملنا 00:01:57.208 --> 00:01:58.809 ضمن جيلٍ واحد، 00:01:58.833 --> 00:02:03.976 بأنَّ شابّة صغيرة ستستمرّ لتمدَّ يد العون في قيادة القطاع الاقتصادي لبلدها، 00:02:04.000 --> 00:02:06.351 لست متأكّدة في أنّني كنتُ لأصدَّقك. 00:02:06.375 --> 00:02:10.958 وفهمتُ بأنّني عدتُ إلى نفس ذلك المكان 00:02:12.125 --> 00:02:16.125 لإكمال العمل الّذي بدأتْ فيليكولا به ولكنّها لم تستطع أنْ تنهيَه في حياتها. 00:02:16.788 --> 00:02:18.833 وأنّه كان يتوجّب علي أنْ أكرّس نفسي مجددًا 00:02:18.833 --> 00:02:23.059 لأحلام كبيرة جدًّا قد لا أحققها قبل وفاتي. NOTE Paragraph 00:02:23.083 --> 00:02:25.958 تلك الليلة قرّرتُ أنْ أكتبَ رسالةً إلى الجيل القادم 00:02:27.125 --> 00:02:32.226 لأنّه قد نَقلَ الكثير من النّاس حكمتهم ومعرفتهم إليّ، 00:02:32.250 --> 00:02:34.518 لأنّني أحسُّ بشعورٍ متعاظمٍ من الإلحاح 00:02:34.542 --> 00:02:37.476 بأنّني قد لا أنهي العمل الذي أتيتُ لعمله، 00:02:37.500 --> 00:02:40.518 ولأنّني أردتُ نقل ذلك 00:02:40.542 --> 00:02:45.143 إلى كل الأشخاص الّذين يريدون أنْ يُحدِثوا تغييرًا في هذا العالم 00:02:45.167 --> 00:02:48.059 بطرقٍ هم فقط يمكنهم عملها. 00:02:48.083 --> 00:02:51.101 ذلك الجيل هو في الطّرقات. 00:02:51.125 --> 00:02:55.476 إنّهم يجلجلون بإصرار لتغييرٍ جذريّ 00:02:55.500 --> 00:02:57.309 ضدّ الظلم العنصري، 00:02:57.333 --> 00:02:59.601 والاضطهاد الديني والعنصري، 00:02:59.625 --> 00:03:01.809 والتغيّر المناخي الكارثي 00:03:01.833 --> 00:03:04.934 والظّلم القاسي الّذي تركنا أكثر فُرْقَةً 00:03:04.958 --> 00:03:08.184 وتشتّتًا من أيّ وقتٍ في حياتي. NOTE Paragraph 00:03:08.208 --> 00:03:09.667 ولكنْ ماذا سأقول لهم؟ 00:03:10.833 --> 00:03:14.375 أنا بنّاءة، لذا بدأتُ بالتّركيز على الإصلاحات التقنيّة، 00:03:16.583 --> 00:03:19.559 ولكنَّ مشاكلنا تعوّل كثيرًا على بعضها 00:03:19.583 --> 00:03:21.518 وتتشابك كثيرًا مع بعضها. 00:03:21.542 --> 00:03:24.684 نحتاجُ إلى أكثر منْ تغيير النّظام. 00:03:24.708 --> 00:03:26.559 نحتاج إلى تغيير طريقة التفكير. NOTE Paragraph 00:03:26.583 --> 00:03:31.417 كتبَ أفلاطون أنَّ البَلَد يحصدُ ما يقدّره. 00:03:32.375 --> 00:03:36.875 لوقتٍ طويل، قمنا بتعريف النّجاح بالاعتماد على المال والقوة والشّهرة. 00:03:37.625 --> 00:03:42.667 يجب أنْ نبدأ الآن بالعمل المضني والطّويل للتطوّر الأخلاقي. 00:03:43.875 --> 00:03:46.476 ما أعنيه بذلك هو وضع إنسانيّتنا المشتركة 00:03:46.500 --> 00:03:49.875 وازدهار الأرض في مركز أنظمتنا. 00:03:51.042 --> 00:03:54.059 وإعطاء الأولويّة للجماعة، 00:03:54.083 --> 00:03:56.000 لا للفرد. NOTE Paragraph 00:03:56.833 --> 00:04:00.583 ماذا لو أعطى كلُّ واحدٍ منا للعالم أكثر مما يأخذ منه؟ 00:04:01.625 --> 00:04:03.000 كل شيء سيتغيّر. 00:04:04.417 --> 00:04:09.226 قد يقول المتشائمون الآن أنَّ ذلك يبدو مثاليًا، 00:04:09.250 --> 00:04:12.059 ولكنَّ المتشائمين لا يصنعون المستقبل. 00:04:12.083 --> 00:04:15.643 وعلى الرّغم من أنّني تعلّمتُ حماقة الأمل الجامح، 00:04:15.667 --> 00:04:19.875 فإنّني أقفُ إلى جانب أولئك الّذين يتمسّكون بالأمل الرّاسخ. 00:04:21.833 --> 00:04:23.976 أنا أعلم أنَّ التغيير ممكن. 00:04:24.000 --> 00:04:27.934 روّاد الأعمال ووكلاء التّغيير الّذين عملتُ أنا وفريقي معهم 00:04:27.958 --> 00:04:31.809 قاموا بالتّأثير على أكثر من 300 مليون شخص من ذوي الدخل المنخفض، 00:04:31.833 --> 00:04:36.643 وأحيانًا قاموا بإعادة تشكيل قطاعات بأكملها لتشملَ الفقراء. NOTE Paragraph 00:04:36.667 --> 00:04:39.518 ولكنّك لا تستطيع التحدّث عن التطوّر الأخلاقي 00:04:39.542 --> 00:04:42.893 دون أنْ تضرب جذوره بالتطبيق العملي والمعنى، 00:04:42.917 --> 00:04:47.226 وهذا يتطلّب مجموعة جديدة كلّيًّا من مبادئ العمل. 00:04:47.250 --> 00:04:49.268 دعوني أشارك ثلاثة فقط. NOTE Paragraph 00:04:49.292 --> 00:04:51.726 أولًا: التخيّل الأخلاقي. 00:04:51.750 --> 00:04:54.851 نحن نستخدمُ في غالب الأحيان العدسات فقط لمخيّلتنا الخاصة بنا، 00:04:54.875 --> 00:04:56.893 حتى عند التخطيط لحلول 00:04:56.917 --> 00:05:00.434 لأناسٍ حياتهم مختلفة تمامًا عن حياتنا. 00:05:00.458 --> 00:05:06.143 يبدأ التّخيّل الأخلاقي عندما نرى أنفسنا والآخرين سواسية، 00:05:06.167 --> 00:05:08.226 لا أعلى ولا أقل منّا، 00:05:08.250 --> 00:05:10.792 لا نمجّدهم ولا نؤذيهم. 00:05:11.667 --> 00:05:14.434 هذا يتطلّب الغوص في حياة الآخرين، 00:05:14.458 --> 00:05:17.976 فَهْم العواقب التي تعترض سبيلهم 00:05:18.000 --> 00:05:21.208 والتّحلّي بالصدق حول الموضع الّذي يمكن أنْ ينكصوا فيه على أعقابهم. 00:05:22.833 --> 00:05:27.476 هذا يتطلّب إنصاتًا عميقًا من مكان الاستفسار، 00:05:27.500 --> 00:05:28.792 وليس اليقين. NOTE Paragraph 00:05:29.750 --> 00:05:33.518 منذ عدة سنوات جلستُ مع مجموعة من النساء الحائكات 00:05:33.542 --> 00:05:36.643 في الخارج في قرية ريفيّة في باكستان. 00:05:36.667 --> 00:05:38.893 كان اليوم حارًّا... 00:05:38.917 --> 00:05:40.833 أعلى من 120 درجة في الظلّ. 00:05:42.292 --> 00:05:46.476 كنتُ أريد إخبار النساء عن شركة استثمرتْ فيها مؤسستنا 00:05:46.500 --> 00:05:52.143 وهي جَلْب الإضاءة الشمسية لملايين الناس في الهند وشرق إفريقيا، 00:05:52.167 --> 00:05:55.059 وقد رأيتٌ الطاقة التحويليّة لذلك الضوء 00:05:55.083 --> 00:05:59.809 ليسمحَ للناس بالقيام بأعمالٍ مفروغ منها من قبل الكثير منّا. NOTE Paragraph 00:05:59.833 --> 00:06:01.309 قلتُ: "لدينا هذا الضوء" 00:06:01.333 --> 00:06:02.809 "يكلّف حوالي سبعة دولارات. 00:06:02.833 --> 00:06:04.393 يقول النّاس إنّه رائع. 00:06:04.417 --> 00:06:08.101 إذا استطعنا إقناع الشركة لجَلْب كل هذه البضائع إلى باكستان، 00:06:08.125 --> 00:06:09.893 هل سيهمّكم الأمر جميعًا؟" 00:06:09.917 --> 00:06:11.393 حدّقت النساء بي، 00:06:11.417 --> 00:06:14.601 وبعدها نظرَتْ إليَّ امرأةٌ كبيرة تبدو على يديها سيماء العمل المضني، 00:06:14.625 --> 00:06:16.583 مسحتْ العرق عن وجهها وقالتْ: 00:06:17.833 --> 00:06:19.226 "لا نريد ضوء. 00:06:19.250 --> 00:06:20.559 نحن نشعرُ بالحرّ. 00:06:20.583 --> 00:06:21.976 اجلبي لنا مِروحَة." 00:06:22.000 --> 00:06:23.351 قلتُ: "مِروحَة،" 00:06:23.375 --> 00:06:24.893 "ليس لدينا مِروحَة. 00:06:24.917 --> 00:06:25.948 لدينا ضوء. 00:06:25.948 --> 00:06:29.000 لكنْ إذا كنتِ تملكين هذا الضوء، فسيتمكن أطفالك من الدّراسة ليلًا، 00:06:29.000 --> 00:06:30.268 يمكنكم أنْ تعملوا أكثر..." 00:06:30.292 --> 00:06:31.559 قامتْ بمقاطعتي. 00:06:31.583 --> 00:06:33.976 "نحن نعمل بما فيه الكفاية. إنّنا نشعر بالحر. 00:06:34.000 --> 00:06:35.292 اجلبي لنا مِروحَة." NOTE Paragraph 00:06:37.000 --> 00:06:42.518 تلك المحادثة الصريحة عمّقت مخيّلتي الأخلاقيّة. 00:06:42.542 --> 00:06:44.059 وأتذكّر نفسي وأنا مستلقية... 00:06:44.083 --> 00:06:48.143 وأنا أتصبّبُ عرقًا في سريري في منزل الضيافة الخاص بي تلك الليلة، 00:06:48.167 --> 00:06:53.143 ممتنّة لصوت طقطقة المروحة فوقي. 00:06:53.167 --> 00:06:55.643 وفكّرتُ مع نفسي: "بالطبع. 00:06:55.667 --> 00:06:57.226 كهرباء. 00:06:57.250 --> 00:06:58.684 مِروحَة. 00:06:58.708 --> 00:07:00.476 كرامة." 00:07:00.500 --> 00:07:02.601 وعندما أزور شركاتنا الآن 00:07:02.625 --> 00:07:06.143 التي زودت 100 مليون إنسان بالضوء والكهرباء 00:07:06.167 --> 00:07:07.934 وفي مكان حار جدًّا، 00:07:07.958 --> 00:07:09.768 وإذا كان هناك نظام للسقف، 00:07:09.792 --> 00:07:11.417 فإنَّ هناك مِروحَة أيضًا. NOTE Paragraph 00:07:12.625 --> 00:07:18.083 ولكنّنا نحتاج إلى التخيّل الأخلاقي أيضًا لنعيد بناء بلادنا ونشفيها. 00:07:18.875 --> 00:07:21.768 إنَّ أمّتي يتكدّر مزاجها عندما تواجه في النهاية 00:07:21.792 --> 00:07:24.018 ما لا تريد أنْ تراه. 00:07:24.042 --> 00:07:28.143 سيكون من المستحيل إنكار إرث العبودية الأمريكية 00:07:28.167 --> 00:07:32.018 إذا غُصنا جميعًا بصدق في حياة السُّود. 00:07:32.042 --> 00:07:35.934 كل أمة تبدأ عملية الشفاء 00:07:35.958 --> 00:07:38.958 عندما يبدأ شعبها بالنظر لبعضهم البعض 00:07:40.542 --> 00:07:45.059 وبفهمْ أنّه بذلك العمل تُغرَس بذور 00:07:45.083 --> 00:07:47.958 تحوّلنا الفردي والجماعي. NOTE Paragraph 00:07:49.458 --> 00:07:52.684 الآن هذا يتطلّب الاعتراف بالضوء والظل، 00:07:52.708 --> 00:07:55.542 الخير والشر اللذان يوجدان داخل كل إنسان. 00:07:56.875 --> 00:07:59.518 في عالمنا يجب أنْ نتعلّم أنْ نتشارك 00:07:59.542 --> 00:08:02.393 مع أولئك الّذين نعتبرهم خصومنا حتّى. NOTE Paragraph 00:08:02.417 --> 00:08:05.059 هذا يقودنا إلى المبدأ الثاني: 00:08:05.083 --> 00:08:08.059 إبقاء القيم المتعارضة في حالة توتر. 00:08:08.083 --> 00:08:11.934 العديد من قُوَّادنا اليوم يقفون في زاويةٍ أو أخرى، 00:08:11.958 --> 00:08:13.643 ويصرخون. 00:08:13.667 --> 00:08:17.250 القادة الأخلاقيّون يرفضون عائق إما-أو. 00:08:18.042 --> 00:08:21.893 إنّهم على استعداد للاعتراف بالحقيقة أو جزء من الحقيقة 00:08:21.917 --> 00:08:23.893 بما يؤمن به الطرف الآخر. 00:08:23.917 --> 00:08:27.893 ويكتسبون الثقة من خلال اتخاذ قرارات مبدئية 00:08:27.917 --> 00:08:30.393 تصب في خدمة الناس، 00:08:30.417 --> 00:08:32.059 لا في خدمة أنفسهم. NOTE Paragraph 00:08:32.083 --> 00:08:36.434 تطلّبَ النّجاح في عملي إبقاء التّوتّر 00:08:36.458 --> 00:08:41.059 بين قوّة الأسواق للسماح بالابتكار والازدهار 00:08:41.083 --> 00:08:45.309 وبين مخاطرها للسماح بالاستبعاد 00:08:45.333 --> 00:08:47.458 وفي بعض الأحيان بالاستغلال. 00:08:48.500 --> 00:08:52.643 أولئك الّذين يرَون الغرض الوحيد للعمل هو الربح 00:08:52.667 --> 00:08:55.018 يكونون غير مرتاحِين لذلك التوتر، 00:08:55.042 --> 00:08:57.458 ولا أولئك الّذين ليس لديهم ثقة بالعمل إطلاقًا. 00:08:58.458 --> 00:09:04.184 ولكنَّ الوقوف في أحد الجانبين ينفي الاحتمال الإبداعي والإنتاجي 00:09:04.208 --> 00:09:07.958 لتعلّم استخدام الأسواق من دون أنْ تغريهم تلك الأسواق. NOTE Paragraph 00:09:08.875 --> 00:09:10.167 لنأخذ الشوكولاتة كمثال. 00:09:11.042 --> 00:09:13.018 إنّها صناعة تكلّف مئة مليار دولار 00:09:13.042 --> 00:09:16.893 تعتمد على عمل حوالي خمسة ملايين من العائلات أصحاب المزارع الصغيرة 00:09:16.917 --> 00:09:20.518 والّذين يتلقّون نسبة ضئيلة فقط من المئة مليار تلك. 00:09:20.542 --> 00:09:26.268 في الحقيقة، 90 بالمئة منهم يتلقّون أقل من دولارين باليوم. 00:09:26.292 --> 00:09:28.851 لكن هناك جيل من روّاد الأعمال الجدُدْ 00:09:28.875 --> 00:09:30.934 الّذين يحاولون تغيير ذلك. 00:09:30.958 --> 00:09:35.851 إنهم يبدؤون بفهم تكاليف الإنتاج للمزارعين. 00:09:35.875 --> 00:09:41.101 إنهم يتّفقون على سعر يسمح للمزارعين باكتساب دخل 00:09:41.125 --> 00:09:43.851 بطريقةٍ تمكّنهم من البقاء على قيد الحياة. 00:09:43.875 --> 00:09:47.726 أحيانًا يضم ذلك تقاسم الإيرادات ونماذج الملكيّة، 00:09:47.750 --> 00:09:50.226 بناء مجتمع يثق أفراده ببعضم. 00:09:50.250 --> 00:09:53.184 الآن هل تدرُّ هذه الشركات أرباحًا 00:09:53.208 --> 00:09:56.833 كتلك التي تركّز فقط على قيمة حقوق المساهمين؟ 00:09:57.708 --> 00:09:59.934 على الأغلب لا على المدى القصير. 00:09:59.958 --> 00:10:04.125 لكنْ روّاد الأعمال أولئك قد صبّوا تركيزهم على حل المشاكل. 00:10:05.250 --> 00:10:08.500 لقد سئموا من الشعارات السهلة مثل "افعلْ الخير، تنجحْ في حياتك". 00:10:09.417 --> 00:10:12.143 إنّهم يعلمون أنّه يجب عليهم أنْ يكونوا مدعومين ماليًّا. 00:10:12.167 --> 00:10:16.226 وهم يصرّون على إشراك الفقراء والضعفاء 00:10:16.250 --> 00:10:18.143 في تعريفهم للنجاح. NOTE Paragraph 00:10:18.167 --> 00:10:20.226 وهذا يقودني إلى المبدأ الثالث: 00:10:20.250 --> 00:10:21.976 المصاحبة. 00:10:22.000 --> 00:10:25.684 إنّه في الحقيقة مصطلح يسوعي يعني المشي جنبًا إلى جنب: 00:10:25.708 --> 00:10:28.351 سأحمل مرآةً لك لأساعدك في رؤية إمكاناتك، 00:10:28.375 --> 00:10:30.559 ربما أكثر مما تراها بنفسك. 00:10:30.583 --> 00:10:34.434 سوف أبدي رأيي حول مشكلتك لكنّني لا أستطيع حلها لك... 00:10:34.458 --> 00:10:36.542 هذا شيء يجب أنْ تتعلم فعله. NOTE Paragraph 00:10:37.375 --> 00:10:39.893 مثلًا، في هارلم هناك منظّمة 00:10:39.917 --> 00:10:41.726 تدعى City Health Works 00:10:41.750 --> 00:10:43.976 توظّف القاطنين المحليّين 00:10:44.000 --> 00:10:46.101 بدون خبرة رعاية صحية سابقة، 00:10:46.125 --> 00:10:49.059 تقوم بتدريبهم للعمل مع السكان الآخرين 00:10:49.083 --> 00:10:52.184 ليتمكنوا من التحكم بشكل أفضل بالأمراض المزمنة مثل: النقرس 00:10:52.208 --> 00:10:53.875 وفرط ضغط الدم والسكري. 00:10:54.708 --> 00:10:57.184 أسعَدَنِي جدَّا مقابلة ديستيني بيلتون 00:10:57.208 --> 00:10:58.518 - واحدة من موظفي الصحة - 00:10:58.542 --> 00:11:00.101 والتي شرحتْ عملها لي. 00:11:00.125 --> 00:11:02.268 قالتْ إنّها تتفقّد العملاء، 00:11:02.292 --> 00:11:04.226 تتفقّد إشاراتهم الحيويّة، 00:11:04.250 --> 00:11:05.726 تأخذهم للتسوّق في البقالة، 00:11:05.750 --> 00:11:07.042 تمشي معهم لمسافات طويلة، 00:11:08.125 --> 00:11:09.583 تتحدث معهم. 00:11:10.917 --> 00:11:14.208 أخبرتني: "لقد جعلتهم يعرفون أنَّ شخصًا يسند ظهرهم." 00:11:15.583 --> 00:11:17.583 ولقد كانتْ النتائج مذهلة. 00:11:18.625 --> 00:11:21.809 أصبح المرضى أكثر صحةً، وخفَّ العبء على المشافي. 00:11:21.833 --> 00:11:23.309 وبالنسبة لديستيني، 00:11:23.333 --> 00:11:26.542 إنّها تخبرني أنّها هي وعائلتها أكثر صحةً. 00:11:27.625 --> 00:11:32.875 وأضافت: "إنّني أحبُّ أنْ أشارك في مجتمعي." NOTE Paragraph 00:11:34.292 --> 00:11:36.458 وكلّنا نصبو إلى أنْ نكون محطّ الأنظار، 00:11:37.500 --> 00:11:39.143 أنْ يُشار إلينا بالبَنانْ. 00:11:39.167 --> 00:11:40.601 إنَّ مهمّة التغيير، 00:11:40.625 --> 00:11:42.268 التطوّر الأخلاقي، 00:11:42.292 --> 00:11:43.893 صعبة. 00:11:43.917 --> 00:11:46.351 ولكنّنا لا نتغيّر في الأوقات السّارّة. 00:11:46.375 --> 00:11:48.684 نحن نتغيّر في الأوقات الصّعبة. 00:11:48.708 --> 00:11:53.167 في الحقيقة، لقد بدأتُ بالنظر إلى المشقّة على أنّها وكيل التقّدم. NOTE Paragraph 00:11:54.917 --> 00:11:56.292 ولكنْ هناك شيء آخر. 00:11:57.167 --> 00:12:01.143 هناك شيء أتمنّى لو كنتُ أعرفه عندما بدأتُ 00:12:01.167 --> 00:12:02.500 منذ عدة سنوات. 00:12:04.042 --> 00:12:06.476 بغض النظر عن مدى صعوبة الأمر، 00:12:06.476 --> 00:12:08.500 فإنَّ هناك دائمًا جمالًا يمكن العثور عليه. NOTE Paragraph 00:12:08.997 --> 00:12:11.375 أتذكّر الآن فيما يبدو لي على أنّه وقتٌ طويل جدًّا، 00:12:11.375 --> 00:12:15.309 إمضائي يومًا كاملًا وأنا أتحدث إلى امرأة بعد امرأة 00:12:15.333 --> 00:12:18.393 في حي وادي ماثار الفقير في نيروبي، كينيا. 00:12:18.417 --> 00:12:21.976 استمعتُ إلى قصصهم في المعاناة والنّجاة 00:12:22.000 --> 00:12:24.476 وهم يتحدّثون عن فقدهم الأطفال، 00:12:24.500 --> 00:12:26.792 ومحاربة العنف والجوع، 00:12:28.917 --> 00:12:31.333 ينتابهم أحيانًا شعور عدم مقدرتهم على النّجاة. 00:12:33.292 --> 00:12:35.059 وقبل مغادرتي بقليل، 00:12:35.083 --> 00:12:37.893 هبّت عاصفة مطريّة ضخمة. 00:12:37.917 --> 00:12:41.458 وكنتُ جالسةً في سيّارتي الصغيرة حيث كانت العجلات عالقةً في الوحل 00:12:41.458 --> 00:12:43.600 وكنتُ أفكر: "لن يتسنى لي الخروج من هنا أبدًا،" 00:12:43.600 --> 00:12:45.902 وبينما أنا كذلك إذ بي أتفاجأ بطرقٍ على النافذة... 00:12:45.902 --> 00:12:48.393 كان هناك امرأةً تومئ إليّ لأتبعها، 00:12:48.417 --> 00:12:49.684 وفعلتُ ذلك. 00:12:49.708 --> 00:12:51.309 خرجتُ تحتَ العاصفة المطرية، 00:12:51.333 --> 00:12:54.559 نزلْنا في هذا الطّريق الموحِل الصّغير، 00:12:54.583 --> 00:12:56.559 عبرْنا من خلال باب حديديّ متداعٍ، 00:12:56.583 --> 00:12:58.268 داخل كوخ 00:12:58.292 --> 00:13:00.934 حيث كانت مجموعة من النساء يرقصْنَ بخلاعة. NOTE Paragraph 00:13:00.958 --> 00:13:06.268 وإذْ بي أنضمُّ إليهن وأجد نفسي ضائعةً في الإيقاع واللون والابتسامات 00:13:06.292 --> 00:13:09.601 وأدركتُ فجأةً: 00:13:09.625 --> 00:13:12.708 هذا ما نفعله كبَشَر. 00:13:13.833 --> 00:13:15.184 عندما نشعرُ بالانكسار، 00:13:15.208 --> 00:13:19.434 عندما نشعر بالفشل أو اليأس، 00:13:19.458 --> 00:13:21.018 فإنّنا نرقص. 00:13:21.042 --> 00:13:22.726 نغنّي. 00:13:22.750 --> 00:13:24.042 نصلّي. 00:13:24.833 --> 00:13:29.101 يكمنُ الجمال أيضًا بالظهور، 00:13:29.125 --> 00:13:30.851 بإعارة الانتباه، 00:13:30.875 --> 00:13:35.268 بأنْ نكون طيّبين عندما نشعر بأننا أي شيء إلا أنْ نكون طيبين. 00:13:35.292 --> 00:13:39.476 انظروا إلى انفجار الفن والموسيقى والشعر 00:13:39.500 --> 00:13:42.417 في هذه اللحظة من أزمتنا الجماعية. 00:13:43.417 --> 00:13:45.559 إنّنا في أحلكِ الأوقات 00:13:45.583 --> 00:13:49.768 نملكُ فرصةَ إيجاد جمالنا الأعْمق. NOTE Paragraph 00:13:49.792 --> 00:13:53.393 لذا دعوا تلك تكون لحظتنا 00:13:53.417 --> 00:13:55.351 للتقدّم إلى الأمام 00:13:55.375 --> 00:13:58.309 مع الإلحاح الشّديد لجيلٍ جديد 00:13:58.333 --> 00:14:05.434 محصّن بحكمتنا الأعمق والأجمع. 00:14:05.458 --> 00:14:07.059 واسأل نفسَك: 00:14:07.083 --> 00:14:10.809 ما الذي يمكنك فعله فيما تبقى من اليوم 00:14:10.833 --> 00:14:12.809 وفيما تبقى من حياتك 00:14:12.833 --> 00:14:15.333 لتعطي للعالم أكثر مما تأخذ منه؟ NOTE Paragraph 00:14:16.792 --> 00:14:18.208 شكرًا لكم.